Grammatical-Historical Method of Exegesis
Grammatical-Historical Method of Exegesis
The primary object that an author sets out to achieve when writing is that they
diligently investigate, because it often happens that in the light of
its main purpose is more clearly understood in the details of its
composition. Along with the object of a book, its composition must also be studied.
1
INDEX
INTRODUCTION .......................................................................Page 1
INDEX ……………………………………………………………Page 2
GRAMMAR-HISTORICAL METHOD ………………………………………Page 3
KNOWLEDGE OF LANGUAGES ..........................Pg. 5
AUTHENTICITY OF THE TEXT ................................................... Page 9
CONCLUSIONES
BIBLIOGRAPHY
2
GRAMMATICAL-HISTORICAL METHOD
common semantic and grammatical rules applicable to the exegesis of any text
literary, in the context of the author's situation and that of the readers of his time.
The grammatical-historical method, which already had its antecedents in the school of
interpretation of Antioch in the 4th century was revitalized by the reformers
of the 16th century. Both Luther and Calvin insisted that the function of
to interpret is to expose the text in its literal sense, unless the nature of
its content requires a figurative interpretation.
Luther wrote: "Only the simple, proper, original sense, the sense in which it is
written, makes good theologians. The Holy Spirit is the writer and the speaker most
simple that is in heaven and on earth. Therefore, his words cannot
having more than a simple and singular meaning, the literal meaning of what is written or
spoken.
precise meaning that the writers wanted to convey. The historical exegete-
a grammarian endowed with appropriate intellectual and educational qualities
morales will accept the demands of the Bible without prejudice or preconceptions; and without
3
no class; it will take possession of the writer's language, of the special dialect that
she spoke, as well as her style and peculiar way of expression; she will find out the
circumstances in which he wrote, the ways and customs of his time and the
reason or object that he had in mind when writing. He has the right to assume that
No author in their right mind will knowingly be inconsistent with themselves.
he will try to mislead or deceive his readers.
4
II. KNOWLEDGE OF THE LANGUAGES OF THE BIBLE
A) Hebrew:
In this language, the entire Old Testament is written, with the exception of
some portions written in Aramaic (Ezra 4:8-6:18; 7:12-26; Jer. 10:11 and Dan.
2:4b-7:28.
Hebrew thought was not abstract, like that of the Greeks, but rather concrete.
The immaterial is often expressed through the material; the feeling,
through action, and action, through the instrument. Hence the use
frequent anthropomorphisms. These expressions and many other analogous ones do not
they are my own metaphors of poetic language in any literature. For
The Israelites have a more literal meaning than for us, since they do not
they made an absolute distinction between animated and inanimate nature. The
the natural world constitutes a whole of which man is a part (see Ps.
104:23 in light of the context).
5
To achieve this purpose, the Jewish Masoretes introduced into their texts
signs that were placed above, inside, or below the consonants to
indicate the vowels.
For being representative of majesty and strength, they are masculine, and in not a few
The Old Testament is frequently in the plural, as in Gen. 2:7. "He breathed in
"his nose breathed lives" Similarly, in verse 9 we find "tree of
lives". This form of plural has a special modality in what has been
denominated plural of excellence, especially applied to the name of God
(Elohim). The verb is characterized by its triliteral root in all cases. In its
conjugation is distinguished not only by number and person, as in Spanish, but
also gender. One cannot properly speak of tenses, but rather of
states of the subject and of the complete and incomplete action. The idea of
Past, present, or future is not inherent to the forms of conjugation. In everything
In this case, such an idea must be deduced from the context. This explains the observed diversity.
6
"The Lord is my shepherd; I shall not want" (Ps. 23:1), in others it has been chosen for the
Present: "I lack nothing. An analogous observation can be made regarding the
first verse of Psalm 1, in which the verb has taken on various
translations of the forms of 'anduvo' or 'anda'. This last form, in present,
it seems more coherent with the following verse.
Time for him was a series of moments (the opening and closing of eyes) of character
continuum. The past was always introduced into the future and the future was lost in the
past." This way of understanding and expressing facts is extremely
valuable for capturing the glorious perspective of God's works throughout the
history. In such cases, the future event is conceived as something already
consummated; it has become a foregone conclusion and a purpose of
God assured. Thus, for example, in the Hebrew text of Gen. 17:20 it reads: 'In
As for Ishmael, I have also heard you, and behold, I have blessed him and I have
I have made it fruitful and have multiplied it greatly. All this was to be
to take place in the future, but here it is presented as something already completed. It was
determined in the divine purpose, and from an ideal point of view, the future was
seen as something that had already happened.
The particles or invariant parts of the grammatical sentence, due to their richness of
Nuances are of great importance in Hebrew and must be taken into account.
generally simple and brief, and even compound sentences are clear.
There are no long periods structured by a construction.
complicated. A good example is chapter 1 of Genesis. Putting aside
the difficulties that this text may entail in other aspects, its structure
grammar cannot be simpler. Taking into account the distinguishing features
from Hebrew, it is evident that this language constituted the most suitable means for
7
communicate simply the great deeds of God and His message
recorded in the Old Testament.
B) The Greek:
As is well known, the Greek of the New Testament is not that of literature.
classical, but the koiné or common dialect, spoken since the times of Alexander
Magno (4th century BC) to those of Justinian (6th century AD)
approximately. It was the language of the people and was used all over the world
Mediterranean. Although the vernacular languages were still being spoken in the
different regions, the koiné was the only means of communication among all
she was like a bridge between the different linguistic islands.
There are Hebrew or Aramaic words in the New Testament that have been
literally transcribed into Greek. For example, Abba, father (Mr. 14:36; Ro.8:15);
Hosanna, save now (Jn. 12:13); sikera, alcoholic beverage (Le. 1:15); Satan (2
Approx. 12:7), etc.
This fact makes it necessary for the interpreter of the New Testament to be in
conditions of knowing not only the original or common meaning of the lexicon
Greek, but also the new nuances acquired by many words such as
inheritance of Hebrew thought and by imperative of new concepts
arisen with Christianity.
8
III. AUTHENTICITY OF THE TEXT
One of the first tasks of the exegete is to examine the biblical passage that
to be interpreted in light of textual criticism, which aims to bring us closer
to the maximum of the original text.
The mission of experts in textual criticism is to gather and compare the diverse
manuscripts, as well as ancient versions and quotes, following principles and
rules for detecting text corruption and determining with
sure or with a high degree of probability what the original text was.
At other times, the modifications could have a certain intentionality: the desire
to clarify, expand, or even piously correct what the author had written,
if the copyist deemed that the text was not sufficiently conspicuous, complete, or
"orthodox". In those cases, the alteration could consist of the suppression of
difficult phrases, in the substitution of a dark word or phrase for another one more
clear or in the addition of a new phrase. Some of these forms of corruption
they undoubtedly responded to a dogmatic zeal, as happened with the text of 1 John.
(for there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the
Holy Spirit; and these three are one"), which did not appear in any manuscript of
9
the first centuries. The correction of the corruptions is carried out following
technical procedures of great scientific rigor. In all critical research there
both external and internal factors are taken into account.
external the date, the character, and the value of the manuscript. Of internal character, the
10
IV. CONCLUSIONS:
The grammatical-historical method consists of obtaining from the Scriptures
the same precise meaning that the writers intended to convey.
V. BIBLIOGRAPHY
11