0% found this document useful (0 votes)
23 views440 pages

Ambu aView 2 Advance User Guide

The Ambu® aView™ 2 Advance is a reusable display unit designed for trained clinicians to visualize live imaging data from compatible Ambu devices in a hospital setting. It includes safety instructions, intended use, warnings, and cautions, as well as a detailed description of its components and setup procedures. Additional resources and instructions can be found online at www.ambu.com.

Uploaded by

llpbio2
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
23 views440 pages

Ambu aView 2 Advance User Guide

The Ambu® aView™ 2 Advance is a reusable display unit designed for trained clinicians to visualize live imaging data from compatible Ambu devices in a hospital setting. It includes safety instructions, intended use, warnings, and cautions, as well as a detailed description of its components and setup procedures. Additional resources and instructions can be found online at www.ambu.com.

Uploaded by

llpbio2
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd

Instruction for Use

Ambu® aView™ 2 Advance

For use by trained clinicians/physicians only.


For in-hospital use.
For use with Ambu® visualization devices.
Further instruction details are available online: [Link]
A B

Ca Cb 1 2 3 4

D E F

HDMI
SDI

G H

I J K
2

Quick Guide Oct072019


2
Contents Page
English (Instruction for Use)..........................................................................................................................4-19
Български (Указания за ползване)....................................................................................................... 20-37
Česky (Návod k použití)............................................................................................................................... 38-53
Dansk (Brugsanvisning)...............................................................................................................................54-69
Deutsch (Bedienungsanleitung)..............................................................................................................70-85
Eλληvıĸά (δηγίες Xρήσεως)......................................................................................................................86-101
Español (Manual de instrucciones)..................................................................................................... 102-117
Eesti (Kasutusjuhised)............................................................................................................................... 118-133
Suomi (Käyttöohje)....................................................................................................................................134-149
Français (Mode d´emploi).......................................................................................................................150-165
Hrvatski (Upute za uporabu).................................................................................................................166-181
Magyar (Használati útmutató)..............................................................................................................182-197
Italiano (Manuale d’uso)..........................................................................................................................198-213
日本語 (使用法).....................................................................................................................................214-229
Lietuviškai (Naudojimo instrukcijos)................................................................................................. 230-245
Latviski (Lietošanas instrukcija)........................................................................................................... 246-261
Nederlands (Gebruiksaanwijzing).......................................................................................................262-279
Norsk (Brukerveiledning)....................................................................................................................... 280-293
Polski (Instrukcja obsługi).......................................................................................................................294-311
Português (Manual de instruções)......................................................................................................312-327
Română (Instrucţiuni de utilizare)...................................................................................................... 328-343
Pусский (Directions for use).................................................................................................................344-361
Slovenčina (Návod na použitie)........................................................................................................... 362-377
Slovenšcina (Navodila za uporabo).................................................................................................... 378-393
Svenska (Instruktionshandbok)...........................................................................................................394-409
Türkçe (Kullanım talimatları)................................................................................................................. 410-425
( )...........................................................................................................................................426-439

Ambu is a registered trademark and aScope and aView are trademarks of Ambu A/S.
3
1. Important Information – Read Before Use
Read these safety instructions carefully before using the Ambu® aView™ 2 Advance. The
Instruction for Use may be updated without further notice. Copies of the current version
are available upon request. The latest version of the Instructions for Use is available on
[Link]. Please be aware that these instructions do not explain or discuss clinical
procedures. They describe only the basic operation and precautions related to the operation
of the aView 2 Advance.

In this Instruction for Use, the term displaying unit refers to aView 2 Advance. This Instruction
for Use applies to the displaying unit. For information on a specific Ambu visualization device
refer to the relevant Instruction for Use.

According to the Spaulding’s/CDC classification, the displaying unit including the mounting
bracket is a non-critical device.

1.1. Intended Use


The displaying unit is a non-sterile, reusable monitor, intended to display live imaging data
from Ambu visualization devices.

1.2. Indications for Use


Please refer to the Instructions for Use of the compatible Ambu visualization devices for
information on the indications for use.

1.3 Contra Indications


None known for the displaying unit.

1.4. Warnings and Cautions


Failure to observe these warnings and cautions may result in patient injury or damage to the
equipment. Ambu is not responsible for any damage to the system or patient injury
resulting from incorrect use.

WARNINGS
1. Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided
by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic
emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in
improper operation.
2. Be careful to check whether the image on the screen is a live image or a recorded
image and verify that the orientation of the image is as expected.
3. To minimize risk of contamination, clean and disinfect the displaying unit after each
use in accordance with section 5.
4. Do not use the displaying unit if it is damaged in any way or if any part of the
functional check described in section 4.2 fails.
5. Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna
cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any
part of the system, including cables specified by the manufacturer. Otherwise,
degradation of the performance of this equipment could result.
6. To avoid risk of electrical shock only connect ancillary equipment, which are
approved as medical electrical equipment.
7. To avoid risk of electric shock, this equipment shall only be connected to a supply
main with protective earth.
8. Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided
because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment
and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.
9. To avoid risk of electric shock do not touch the aView 2 Advance stand, VESA mount
or video out connectors while simultaneously handling the patient.
10. Only use spare parts supplied by Ambu. Do not modify the spare parts.

4
EN
CAUTIONS
1.  ave a suitable backup system readily available for immediate use so the procedure
H
can be continued if a malfunction should occur.
2. To prevent damaging the device, do not cover the ventilation holes. This could lead
to a high surface temperature.
3. Using high frequency tools in a connected visualization device may affect the live
image. This is not a malfunction. Wait a few seconds for image to reset.
If as a result of its use, a serious incident has occurred, please report it to the manufacturer and
to your national authority.

1.5. Adverse Events


None known for the displaying unit.

2. System Description
The displaying unit is reusable. It can be connected to a range of Ambu visualization devices to
display video images. (see section 2.2 for compatible devices).

2.1. Displaying Unit Parts

Ambu® aView™ (e.g. for attaching the


Item number: Bracket Item number:
2 Advance monitor to an I.V. pole)

405011000 405013100
(SW versions [Link])

For aView 2 Advance model no., please check the label on the back of the displaying unit.
aView 2 Advance is not available in all countries. Please contact your local Ambu representative.

Power supplies Item numbers:

Ambu® aView™ 2 Advance EU/CH


power supply manufacturer: 405015300 (not
x5 FSP Group Inc. DK & UK)
Ambu® aView™ 2 Advance UK 405015400
power supply part number: DK 405015500
FSP065M-DBA AUS & NZ
405015100
US 405015200

2.2. Compatible Devices

Compatible Ambu visualization devices

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

The listed devices may not be available in all countries. Please contact your local Ambu representative.
Please refer to the Instruction for Use of the relevant visualization device.

5
2.3. Device Description
1
No. Part Function

1 Casing -
4
2 LCD Touch Screen Displays the image from the
Ambu visualization device
and the graphical user
interface.
3 2 3 Stand Use the stand to place the
displaying unit on a solid
surface and to carry the
5 6 7 displaying unit while
turned OFF.
4 Connector ports Match and align colours and
for Ambu® arrows on device plug and
8 visualization devices the connector port.
5 Power button Push button for power ON
and OFF.
6 Hardware reset Reset the displaying unit
9 button hardware without impacting
stored data.
7 Ventilation holes Cools hardware during use
8 Power inlet Power inlet for charging the
10
displaying unit.
9 Input/output USB, HDMI, SDI, LAN
connections* *Wi-Fi available.
10 Power supply Powers the displaying unit.
Power cord with country-
specific plug.
13 11 12 11 Bracket Secures the displaying unit to
e.g. an IV pole.
12 Power supply bracket Secures the placement of the
power supply.
13 Release buttons Releases displaying unit from
the bracket.

13 14 14 Hook Holder for pouches


containing visualization
devices.

2.4. Spare Parts


Spare parts are intended as replacements for components that are exposed to wear and tear
during the lifetime of the device. Consult the troubleshooting guide in section 8 for issues that
might require a change of spare parts. In addition to the list below, Ambu® aView™ 2 Advance -
Power Supply and Ambu® aView™ 2 Advance – Bracket described in section 2.1 are available as
spare parts.

Spare Part Item numbers:

Ambu® aView™ 2 Advance - 405012100


Battery Kit
This kit contains a battery
and a replacement part kit.

6
EN
Ambu® aView™ 2 Advance - 405014100
Visualization device
interface kit - Blue
This kit contains a
visualization device interface
board, a colour ring and a
replacement part kit.

Ambu® aView™ 2 Advance - 405016100


Fan Kit
This kit contains a fan and a
replacement part kit.

The spare parts are not available in all countries. Please contact your local Ambu representative.

3. Explanation of Symbols Used


Symbols for Indication Symbols for Indication
the displaying the displaying
unit unit

Australia and New


Zealand’s Regulatory Medical Device
Compliance Mark

Follow the instructions Country of


for use Manufacturer

T D200005020
R 020-190195
Japan Radio Law;
TELEC RF certification IP30 Protection against
solid objects

Waste Bin symbol,


Waste Bin symbol,
indicating that waste
indicating that waste
must be collected
must be collected
according to local
according to local
regulation and collection
regulation and
schemes for disposal of
collection schemes for
electronic and electrical
disposal of batteries
waste (WEEE)

HDMI
High-Definition
Universal Serial Bus (USB)
Multimedia Interface

SDI Serial Digital Interface LAN Local Area Network

Medical – general medical equipment as to electrical shock, fire and


mechanical hazards only in accordance with ANSI/AAMI ES60601-
1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009
E354633

7
4. Use of the Displaying Unit
The letters in grey circles refer to illustrations on page 2.

4.1. First Time System Setup


1. Unpack the displaying unit and make sure that all parts are present. Refer to the parts
described in section 2.
2. Closely examine the displaying unit and other parts for any damage. Do not use the
displaying unit if it is damaged in any way A .
3. Turn the displaying unit ON by pressing the power button D.
4. Connect the power supply to a power outlet and insert the power plug into the power
inlet on the back of the displaying unit E .
5. Log in as Administrator to get access to system settings. Press the Login tab on the
tool bar on the left side of the screen. Press the arrow 1 and select the Administrator 2
from the User list. Enter password and press Login 3 . The factory default Administrator
password is AmbuAdmin. It is required to change the password. For instructions on
changing the password please see the online Reference Manual on [Link].

1
2

6. Change System language by pressing the Settings tab in the tool bar on the right.
Press Setup and select Language 4 to open the menu. Open the System language 5
drop-down menu and select language from the list. Note that the language will change
immediately when selected.

4 5

7. Press Date & Time 6 to adjust time, date and time zone. Open the Time zone 7
drop-down menu and select time zone from the list. Select Time format 8 , adjust
Set time 9 and select the current date in the Date 10 calendar.

8
EN
7
8 10
6

8. For setup of Network, DICOM and General Settings refer to the online Reference
Manual on [Link]. Find the Reference Manual in the download section on the
product page. Here you will find information regarding cybersecurity. This is important
in order to setup and use your product and data, so you are protected from being
compromised in terms of Confidentiality, Integrity and Accessibility.

Create User Profiles


As default the Archive is password protected. The Archive can be accessed by the
Administrator but it is recommended to create an Advanced User profile.
9. Press the Settings tab in the tool bar on the left. Press User Profiles and press
Administrator 11 to create a new profile. Enter Name, Password, Repeat Password 12
and press the save button 13 . For more information refer to the online Reference
Manual on [Link].

12 11

13

Description of User Types


User Types and System Access
User Type Default User Advanced Adminis- Service User
User trator
Instant access Daily Administra- Service
without login operation tor with full related tasks
Function Access access

Login Required x x x

Live View x x x x

9
Video Recording x x x x

Snapshot x x x x

Current Procedure x x x x

Image
x x x x
Adjustments

Archive x* x x

Settings x x**

*Access to Archive without log in can be enabled by Administrator in Settings.


**Service User does not have permission to add and change user profiles.

4.2. Preparation and Inspection of the Displaying Unit


1. Closely examine the displaying unit and other parts for any damage. Do not use the
displaying unit if it is damaged in any way A .
2. Clean and disinfect the displaying unit (see section 5).
3. If needed, rotate the displaying unit to have the connector ports for the visualization
device oriented left or right in your preferred direction B .
4. Choose where to place the displaying unit.
a) Place the displaying unit on a solid flat surface by folding out the stand on the back of
the displaying unit Ca .
b) Mount the supplied bracket on a pole. First, fold the stand on the back upwards. Hold
the displaying unit with two hands and place the bottom edge in the bracket. Push
displaying unit towards the bracket until it clicks in place. Make sure that the bracket and
the displaying unit is securely in place by tightening the bolts on the bracket Cb .
5. Turn the displaying unit ON by pressing the power button D . While the user
interface is loading, a live image is available if an Ambu visualization device is connected.
6. Check the battery indicator 1:45 in the lower left corner of the screen when the user
interface appears E . The colour of the battery icon indicates the power level. It is
recommended to charge the displaying unit if the battery icon is orange or red.

3:00 0:45 0:25


Green = Battery level > 40% Orange = Red =
= Charging Battery level < 40% Battery level < 20%

Charge the displaying unit if necessary by connecting the power supply to a mains socket
and inserting the power plug into the power inlet on the back of the displaying unit. A
lightning icon is shown in the battery indicator on the screen when the displaying
unit is charging. Make sure the power supply is present and working at any time. It is
recommended to locate the nearest power outlet before starting any procedure.
7. An external monitor can be connected to the HDMI or SDI port located in the back of
the displaying unit. USB ports for file export or software updates are placed on the side
(see section 2.3). Please consult the manual of the external equipment for further
information. F
To avoid risk of electrical shock only connect ancillary equipment, which is approved as
medical electrical equipment.

8. Connect the Ambu visualization device to the displaying unit by plugging the cable
connector into the corresponding connector port. Make sure that the colours are
matching and the arrows are aligned G .
9. Verify that a live video image appears on the screen, by pointing the distal end of the
Ambu visualization device towards an object, e.g. the palm of your hand. Make sure that
the live image has the correct orientation H .
10
EN
4.3. Installing, Preparing and Operating the Ambu Visualization Device
Please refer to the Instruction for Use for the specific visualization device.

4.4. Operating the Displaying Unit


Live View
When the user interface appears the Live View tab is active and a live image is shown.
The active tab in the tool bar is always marked with green. The tool bar is always located in
the left side of the interface.

Tool bar

Live View
is active

Explanation of icons in Live View

Icon Name Function

This tab shows the live image from the connected


Live View
Ambu visualization device.

Press the blue Video Recording button to start


Video Recording recording video during the procedure. Press again to
stop recording.

Press the green Snapshot button to take a still image


Snapshot
during the procedure.

Access recordings. Manage and export files. Login may


Archive
be required.

Login is required to access settings, archive and export


Login
files with DICOM.

Settings Access system settings.

The time stamp indicates the time left on the battery


1:45 Battery
while using a visualization device.

View videos and snapshots recorded in the current


Current Procedure
procedure.

Adjust colour, contrast, sharpness and screen


Image Adjustments brightness.

For further instructions on each function refer to the online Reference Manual on [Link].
Find the Reference Manual in the download section on the product page.

11
4.5. After Use of the Displaying Unit
1. Disconnect the Ambu visualization device from the displaying unit I . For disposal of
the visualization device, refer to the Instruction for Use of the specific device.
2. Turn the displaying unit OFF by pressing the power button . A notification is shown
on the screen. Press OK to confirm shutdown. This means that the displaying unit is
powering down J . If the battery level is low, charge the displaying unit (see section 4.2).
3. If needed, dismount the displaying unit from the bracket. Use two hands to hold the
displaying unit, while pressing the two grey release buttons on the bracket behind the
displaying unit. Pull the displaying unit towards yourself K .
4. Clean and disinfect the displaying unit (see section 5).
5. If the power button is flashing orange when the displaying unit is turned OFF,
the battery level is below 20%. In this case, charge the displaying unit (see section 4.2).
6. Between procedures, the displaying unit must be stored in accordance with
local guidelines.

5. Cleaning and Disinfection of the Displaying Unit


The displaying unit shall be cleaned and disinfected before and after use according to good
medical practice following the below instructions.

The displaying unit is a reusable medical device. According to the Spaulding’s/CDC


classification, the displaying unit is a non-critical device.

Cleaning and Disinfection procedure


The displaying unit can be cleaned and disinfected using disposable germicidal hospital
disinfection wipes designed for hard, non-porous surfaces. Compatible disinfection wipes
are based on Isopropyl alcohol 70-80%, Isopropyl alcohol/Ammonium Chloride or Isopropyl
alcohol/Ethanol.

1. Turn OFF the displaying unit and make sure that it is unplugged from mains.
2. Follow the cleaning instruction from the germicidal disinfection wipe manufacturer
to thoroughly clean the displaying unit.
3. Allow the displaying unit to dry after the cleaning.
4. Follow the disinfection instruction from the germicidal disinfection wipe
manufacturer to thoroughly disinfect the displaying unit with a new wipe.
5. Allow the displaying unit to dry after the disinfection before use.
6. If the cleaning and disinfection chemicals used leave a residual layer on the display
after they dry out, use an alcohol based wipe to remove the residue.
7. If applicable, clean and disinfect the mounting bracket following the same procedure
as for the displaying unit.

NOTE: The wipes shall be moist, but not dripping to ensure no damage to internal electronics of the
displaying unit.

NOTE: If using wipes containing hypochlorite, ensure that all residue is completely removed. Wipes
containing hypochlorite may affect the screen's antireflective coatings over time. You should limit the
use of wipes containing hypochlorite to required cases only.

After cleaning and disinfection, the displaying unit must be submitted to the pre-check
procedure in section 4.2.

12
EN
6. Maintenance and Disposal
6.1. Maintenance of Battery
To prolong battery life it is recommended to fully charge the displaying unit at least every
third month. If the battery is discharged the procedure can take up to 3 hours. The battery
should be charged at temperatures between 10 - 35°C.
If the battery needs replacement, only use spare parts supplied by Ambu. Do not modify
the spare parts. For more information contact your local Ambu representative.

6.2. Disposal
At the end of product life, open the displaying unit and dispose the battery and displaying unit
separately in accordance with local guidelines.

7. Technical Product Specifications


7.1. Standards Applied
The displaying unit function conforms with:
– IEC 60601-1 Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and
essential performance.
– IEC 60601-1-2 Medical electrical equipment – Part 1-2 General requirements for safety –
Collateral standard: Electromagnetic compatibility - Requirements for test.
– IEC 60601-2-18 Medical electrical equipment – Part 2-18: Particular requirements for
the basic safety and essential performance of endoscopic equipment

The power supply conforms with:


– IEC 60601-1 Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and
essential performance.

7.2. Specifications for aView 2 Advance


Display

Resolution 1920 x 1080 pixels

Orientation Landscape

Display type 12.8” colour TFT LCD

Start up time Immediately after pressing the power button

Connections

2 x USB connection USB 3.0 Type A

Digital video out HDMI and 3G-SDI (1920 x 1080p, 60 fps)

WIFI Supports IEEE Standards 802.11ac/a/b/g/n

LAN Ethernet RJ45 connector, 10/100/1000 Mbps

Memory

Storage capacity 32GB

Mounting interface

Mounting interface standard VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI compliant display,


Part D, with centre located mounting interface

13
Electrical power

Power requirement 19.0 VDC; 3.43 ADC

Battery type 14.4 VDC 6500mAh

Typical battery runtime of a new, fully charged


Battery Operation battery (the displaying unit turned on and
scope connected) is more than 3 hours

Protection against electrical shock Internally Powered

Environment conditions

Transportation temperature Minus 10 - 55°C (14 - 131°F)

Storage temperature 10 - 40°C (50 - 104°F)

Operation temperature 10 - 35°C (50 - 95°F)

Operation relative humidity 30 - 85%

Operation atmospheric pressure 80-109 kPa

Operation altitude ≤ 2000 m

IP Protection Classification System The aView 2 Advance is classified IP30.


Protection against solid objects

Dimensions

Width 331 mm (13.03")

Height 215 mm (8.46")

Thickness 52 mm (2.05")

Weight 2.7 kg (6.0 lbs)

7.3. Specifications for aView 2 Advance Power Supply


Dimensions

Weight 360g (0.79 lbs)

Electrical power

Power requirement 100 - 240V AC; 50-60 Hz; 1.0-2.0 A

Power out 19.0VDC 3.43ADC

Protection against Class I


electrical shock

Operating and storage environment

Temperature 10 - 40° C (50 - 104° F)

Relative humidity 30 - 85%

Power cables

Between the power supply Ø6.5mm DC jack connector


and the displaying unit
14
EN
Power cables 6 1. USA and Japan: Model NEMA 5 AC grounded
interchangeable types power plug
2. Australian: AS3112, AC grounded power plug
3. UK: BS1363, AC grounded power plug
4. European: CEE 7, AC grounded power plug
5. Danish: 2-5a, AC grounded power plug
6. Swiss: Type J, AC grounded power plug

7.4. Specifications for aView 2 Advance Bracket


Bracket

Fits poles with thicknesses Ø 18 - 35 mm (0.7 - 1.5”)

Contact Ambu for further information.

8. Troubleshooting
If problems occur with the displaying unit, please use this troubleshooting guide to identify
the cause and correct the error. If the problem cannot be resolved by the actions in the
troubleshooting guide, contact your local Ambu representative. If replacement of spare parts
is necessary, you can find a Spare Part Replacement Manual on [Link]. Here you will
also find information about the available Ambu authorized spare parts.

Problem Possible cause Recommended action

The displaying No power is left on the Connect the power supply to the
unit does not displaying unit battery displaying unit
turn ON when
the power The displaying unit Check that the light on the power supply is
button is does not turn ON even ON when it is plugged into a working wall
pressed though the power socket. If there is no light, the power supply
supply is connected may need to be replaced.
Force the displaying unit to turn OFF
1. Press the power button for 10 seconds
to force Turn OFF.
2. Press the power button again to turn
the displaying unit back on.
If this does not work reset displaying
unit hardware
1. Remove all connected items including
the power supply
2. Press the hardware reset button on
the back of the displaying unit*
3. Reconnect the power supply
4. Press the power button to turn ON the
displaying unit

The battery is The internal If any of the following conditions apply,


not charging temperature in the correct it to cool down the displaying unit:
displaying unit is 1. Check if the back of the monitor has
over 45°C. free access to air flow.
2. Check that the fan is running by looking
through the ventilation holes, feeling
for airflow at ventilation holes and/or by
listening for fan noise. If the fan is not
running, it may need to be replaced.
3. Check if the displaying unit is placed
in direct sunlight or is exposed to
other heat sources.

15
Battery uptime Capacity of internal If you experience that the battery life of the
is low battery has degraded displaying unit after a full charge is below 1
due to wear and tear. hour, consider replacing the battery.

No Live image Failure on visualization Connect/reconnect visualization device


from the device or visualization
visualization device connection
device on the
displaying unit The displaying unit Restart the displaying unit
screen and the Ambu 1. Press the power button to turn OFF
visualization device the displaying unit
or have communication 2. When the displaying unit is OFF,
problems press the power button again
No light in the to turn it back ON
visualization
device LED If the displaying unit does not turn OFF,
force it to turn OFF by pressing the power
button for 10 seconds. Press the power
button again turn the displaying unit
back on.

If this does not work reset displaying unit


hardware
1. Remove all connected items including
the power supply
2. Press the hardware reset button on
the back of the displaying unit*
3. Reconnect the power supply
4. Press the power button to turn it
back ON

Failure on visualization Try the other visualization device


device connector port connector port.

If an image is obtained from the other


connector port, then the first connector
port may need to be replaced.

If none of the connector ports provide


an image, try again using a new
visualization device.

A recorded image is Return to live image by pressing


shown in the the Live View tab or
Procedure Folder tab
If this does not work restart
or the displaying unit
1. Press the power button to turn OFF
A menu box is blocking the displaying unit
the live image 2. When the displaying unit is OFF,
press the power button again
to turn it back ON

16
EN
Live image on Processing failure Force the displaying unit to turn OFF
the displaying 1. Press the power button for 10 seconds
unit screen is to force Turn OFF.
only working 2. Press the power button again to turn
while booting the displaying unit back on.

If this does not work reset displaying


unit hardware
1. Remove all connected items including
the power supply
2. Press the hardware reset button on
the back of the displaying unit*
3. Reconnect the power supply
4. Press the power button to turn it
back ON

No image or External screen is Turn ON external screen


User Interface turned OFF
on the external
screen Issue with cable or Check that the SDI or HDMI cable is
cable connection connected properly

If possible, try a new cable

Wrong input channel is Make sure the correct input channel is


selected on the selected on the external monitor
external monitor

SDI – External screen Make sure that your external screen


does not support supports 3G-SDI (1920 x 1080p 60 fps.)
3G-SDI

The colours, Image settings on Adjust the image settings on the external
contrast, external screen are screen to achieve the desired result
sharpness and not correct
brightness look Refer to the Instructions for Use for the
different on the external screen
external screen
than on the
displaying
unit screen

17
Touch interface The displaying Restart the displaying unit
does not unit has internal 1. Press the power button to turn OFF
respond communication the displaying unit
problems 2. When the displaying unit is OFF,
press the power button again to
turn it back ON

If the displaying unit does not turn OFF,


force it to turn OFF by pressing the power
button for 10 seconds. Press the power
button again turn th displaying unit
back on.

If restart and force turn OFF does not work,


reset displaying unit hardware
1. Remove all connected items including
the power supply
2. Press the hardware reset button on
the back of the displaying unit*
3. Reconnect the power supply
4. Press the power button to turn it
back ON

Low picture Dirty / damp screen Wipe the screen with a clean cloth as
quality described in section 5

Image Adjustment Open the Image Adjustment menu


settings are not optimal to adjust colour, contrast, sharpness
and brightness

The distal end in the Refer to the visualization device


visualization device is Instructions for Use
dirty / damp

* Access the hardware reset button using pin tool with a diameter of 1.5mm and length 16mm.

9. Warranty and Replacement


9.1 Limited Warranty
Ambu warrants that the displaying unit (as defined in section 2.1) will conform to the
specifications described by Ambu and be free from defects in material and workmanship for a
period of one (1) year from the date of invoice.

Under this limited warranty, Ambu will be responsible only for either supplying authorized
spare parts or replacement of the displaying unit, as Ambu may decide in its sole discretion.

In case of replacement of spare parts, the customer is obliged to provide reasonable


assistance to Ambu, including, where relevant, by customer’s technicians pursuant to
instruction from Ambu.

Unless otherwise expressly agreed in writing, this warranty is the only warranty which applies
to the displaying unit, and Ambu expressly disclaims any other warranty, expressed or implied,
including any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose.

The warranty applies only if it can be established that:


a) The displaying unit has not been disassembled, repaired, tampered with, altered,
changed, or modified by persons other than technical personnel (except with the prior
written consent of Ambu or in accordance with the instructions in the Spare Part
Replacement Manual); and

18
EN
b) The defects or damage to the displaying unit does not result from abuse, incorrect use,
negligence, improper storage, inadequate maintenance or use of unauthorized
accessories, spare parts, consumables, or supplies;

In no event shall ambu be liable for any indirect, incidental, consequential or special damages
of any kind (including without limitation loss of profits or loss of use), whether or not ambu
shall be or should be aware of the possibility of such potential loss or damage.

The warranty applies only to the original customer of Ambu and cannot be assigned or
otherwise transferred.

In order to avail itself of this limited warranty, if requested by Ambu, the customer must return
the displaying unit to Ambu (at its own expense and risk of shipment). In compliance with
applicable regulations any displaying unit that has come into contact with potentially
infectious material must be decontaminated before being returned to Ambu under this limited
warranty (pursuant to the cleaning and disinfection procedures in Section 5 above). Ambu is
entitled to reject a displaying unit which has not been duly decontaminated.

Appendix. Electromagnetic Compatibility and


Radio Frequency Compliance
Like other electrical medical equipment, the system requires special precautions to ensure
electromagnetic compatibility with other electrical medical devices. To ensure electromagnetic
compatibility (EMC) the system must be installed and operated according to the EMC
information provided in the Reference Manual.

To ensure Radio Frequency (RF) compliance the system must be installed and operated
according to the RF information provided in the Reference Manual.

The Reference Manual can be downloaded on [Link].

The system has been designed and tested to comply with IEC 60601-1-2 requirements for EMC
with other devices. Please observe the following:
Notes: The emissions Characteristics of this equipment makes it suitable for use in industrial areas and
hospitals (CISPR 11 class A). If it is used in a residential environment (for which CISPR 11 class B is normally
required) this equipment might not offer adequate protection to the radio-frequency communication service.
The user might need to take mitigation measures, such as relocating or re-orienting the equipment.

The system contains the following radio transmitters compliant with the requirements of
Directive 2014/53/EU and FCC part 15:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Hereby, Ambu declares that the radio equipment type aView 2 Advance is in compliance
with Directive 2014/53/EU.

The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet
address: [Link].

19
1. Важна информация – прочетете преди употреба
Прочетете внимателно тези инструкции за безопасност, преди да използвате
Ambu® aView™ 2 Advance. Инструкцията за употреба подлежи на актуализиране без
допълнително предизвестие. Копия на текущата версия са достъпни при поискване.
Най-новата версия на инструкциите за употреба е на разположение на [Link].
Имайте предвид, че тези инструкции не дават обяснения и не разглеждат клиничните
процедури. Те описват само основното действие и предпазните мерки, свързани с
работата с aView2 Advance.

В тази инструкция за употреба терминът „дисплейно устройство“ се отнася до


aView 2 Advance. Тази инструкция за употреба се прилага към дисплейното устройство.
За информация относно специфично устройство за визуализиране на Ambu се обърнете
към съответната инструкция за употреба.

Според класификацията на Spaulding/CDC дисплейното устройство заедно с монтажната


скоба е некритично устройство.

1.1. Предназначение
Дисплейното устройство е нестерилен монитор за многократна употреба, предназначен
за показване на образни данни в реално време от устройства за визуализиране на Ambu.

1.2. Показания за употреба


Направете справка с инструкциите за употреба на съвместимите устройства за
визуализиране на Ambu за информация относно индикациите за употреба.

1.3 Противопоказания
Няма известни такива за дисплейното устройство.

1.4. Предупреждения и предпазни мерки


Неспазването на тези предупреждения и предпазни мерки може да доведе до
нараняване на пациента или повреда на оборудването. Ambu не носи отговорност за
каквато и да било повреда на системата или нараняване на пациента в резултат на
неправилно ползване.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1. Използването на аксесоари, трансдуктори или кабели, различни от посочените
или предоставените от производителя на това оборудване, може да доведе до
увеличаване на електромагнитните емисии или намаляване на електромагнит-
ния имунитет на това оборудване и съответно до неправилна работа.
2. Непременно проверете дали изображението на екрана е изображение в реално
време, или записано изображение, и проверете дали ориентацията на
изображението отговаря на очакванията.
3. За да минимизирате риска от контаминация, почиствайте и дезинфекцирайте
дисплейното устройство след всяка употреба в съответствие с раздел 5.
4. Не използвайте дисплейното устройство, ако е повреден по някакъв начин или
ако някоя част от функционалната проверка, описана в раздел 4.2, е неуспешна.
5. Преносимо радиочестотно комуникационно оборудване (включително
периферни устройства, като кабели на антени и външни антени) не трябва да се
използва на разстояние, по-малко от 30 cm (12 инча), от коя да е част на
системата, включително от кабелите, посочени от производителя. В противен
случай може да възникне влошаване на ефективността на това оборудване.
6. За избягване на риск от електрически удар свързвайте само спомагателно
оборудване, което е одобрено като медицинско електрооборудване.
7. За да се избегне рискът от електрически удар, това оборудване трябва да се
свързва само към захранваща електрическа мрежа със защитно заземяване.

20
8. Употребата на това оборудване в съседство до или върху друго оборудване трябва
да се избягва, защото това може да доведе до неправилна работа. Ако се налага
подобна употреба, цялото оборудване трябва да се наблюдава, за да се потвърди,
че всичко функционира нормално.

BG
9. За да се избегне рискът от електрически удар, не докосвайте стойката aView 2
Advance, VESA крепежа или конекторите за видео изход, докато едновременно с
това извършвате дейност по пациента.
10. Използвайте само резервни части, предоставени от Ambu. Не модифицирайте
резервните части.

ВНИМАНИЕ
1.  сигурете на разположение подходяща резервна система за незабавна употреба,
О
така че процедурата да може да продължи, ако възникне неизправност.
2. За да се избегне повреда на устройството, не покривайте вентилационните
отвори. Това може да доведе до висока температура на повърхността.
3. Използването на високочестотни инструменти в свързано устройство за
визуализиране може да повлияе на изображението в реално време. Това не е
повреда. Изчакайте няколко секунди, за да се нулира изображението.
Ако в резултат от употребата се случи сериозен инцидент, докладвайте го на
производителя и на вашия национален орган.

1.5. Неблагоприятни събития


Няма известни такива за дисплейното устройство.

2. Описание на системата
Дисплейното устройство е за многократна употреба. То може да бъде свързано към
множество устройства за визуализиране на Ambu, за да показва видео изображения
(вижте раздел 2.2. за съвместимите устройства).

2.1. Части на дисплейното устройство


(напр. за закрепване
Ambu® aView™ Номер на Номер на
Скоба на монитора към
2 Advance артикул: инфузионна стойка) артикул:

405011000 405013100
(версии на
софтуера [Link])

За номера на модела на aView 2 Advance проверете етикета от задната страна на дисплейното


устройство. Устройството aView 2 Advance не е налично във всички държави. Свържете се с вашия
местен представител на Ambu.

21
Номера на
Захранвания
артикули:

Производител на EU/CH
захранването на Ambu® 405015300 (без
aView™ 2 Advance: FSP Дания и
Group Inc. Обединеното
Номер на част на кралство)

x5 захранването на Ambu®
aView™ 2 Advance:
Обединено
кралство
FSP065M-DBA 405015400
Дания
405015500
Австралия и
Нова Зеландия
405015100
САЩ
405015200

2.2. Съвместими устройства

Съвместими устройства за визуализиране на Ambu

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

Посочените устройства може да не са налични във всички държави. Свържете се с вашия местен
представител на Ambu. Направете справка в инструкцията за употреба на релевантното устройство за
визуализиране.

2.3. Описание на устройството


Номер Част Функция
1
1 Кутия -
2 LCD сензорен Показва изображението от
4 екран устройството за
визуализиране на Ambu и
графичния потребителски
интерфейс.

3 2 3 Стойка Използвайте стойката за


поставяне на дисплейното
устройство върху солидна
повърхност и за носене на
5 6 7 дисплейното устройство,
докато е изключено.
4 Конекторни Съгласувайте и приравнете
портове за цветовете и стрелките върху
8 устройства за щепсела на устройството и
визуализиране конекторния порт.
Ambu®
5 Бутон на Натиснете бутона на
захранването захранването за включване
9 (ON) и изключване (OFF).

22
6 Бутон за Нулирайте хардуера на
нулиране на дисплейното устройство, без
хардуера това да засегне съхранените
данни.

BG
7 Вентилационни Охлаждат хардуера по време
отвори на употреба
8 Вход за Вход за захранване за
захранване зареждане на дисплейното
10
устройство.
9 Връзки вход/ USB, HDMI, SDI, LAN
изход* *Wi-Fi налично.
10 Захранване Захранва дисплейното
устройство.
Захранващ кабел с щепсел,
специфичен за държавата.
11 Скоба Закрепва дисплейното
13 11 12 устройство напр. към
инфузионна стойка.
12 Скоба за Закрепва поставянето на
захранване захранването.
13 Бутони за Освобождават дисплейното
освобождаване устройство от скобата.

13 14 14 Кука Държач за торбички с


устройства за визуализиране.

2.4. Резервни части


Резервните части са предназначени да подменят компоненти, които са изложени на
износване и захабяване през жизнения цикъл на устройството. Консултирайте се с
ръководството за отстраняване на неизправности в раздел 8 за проблемите, които може
да изискват подмяна на резервни части. В допълнение към списъка по-долу
Ambu® aView™ 2 Advance – електрозахранване и Ambu® aView™ 2 Advance – скоба,
описани в раздел 2.1, са налични като резервни части.

Номера на
Резервна част
артикули:

Ambu® aView™ 2 Advance – 405012100


комплект с батерия
Този комплект съдържа
батерия и комплект с
резервни части.

Ambu® aView™ 2 Advance – 405014100


комплект за интерфейс за
устройство за
визуализиране – синьо
Този комплект
интерфейсна платка за
устройство за
визуализиране, цветен
пръстен и комплект с
резервни части.

23
Ambu® aView™ 2 Advance – 405016100
комплект с вентилатор
Този комплект съдържа
вентилатор и комплект с
резервни части.

Резервните части не са налични във всички държави. Свържете се с вашия местен представител на Ambu.

3. Обяснение на използваните символи


Символи за Показание Символи за Показание
дисплейното дисплейното
устройство устройство

Маркировка за
нормативно
съответствие за Медицинско изделие
Австралия и
Нова Зеландия

Следвайте
Държава на
инструкциите за
производителя
употреба

Закон за радиото в
T D200005020
R 020-190195 Япония; TELEC RF
сертификация
IP30 Защита срещу твърди
предмети

Символ „Кошче“,
посочващ, че
Символ „Кошче“,
отпадъците трябва да
посочващ, че
се събират съгласно
отпадъците трябва да
местните наредби и
се събират съгласно
схеми за събиране и
местните наредби и
изхвърляне на
схеми за събиране и
отпадъци от
изхвърляне на
електрическо и
батерии
електронно оборудване
(ОЕЕО)

Мултимедиен
HDMI
Универсална серийна
интерфейс с висока
шина (USB)
резолюция

SDI LAN
Сериен цифров
Локална мрежа
интерфейс

Медицинско оборудване – общо медицинско оборудване по


отношение на електрически удар, пожар и механични опасности в
съответствие с ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2
E354633 № 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009

24
4. Употреба на дисплейното устройство
Буквите в сивите кръгчета се отнасят до илюстрации на стр. 2.

4.1. Първоначална подготовка на системата


1. Разопаковайте дисплейното устройство и се уверете, че всички части са налични.

BG
Обърнете се към частите, описани в раздел 2.
2. Внимателно проверете дисплейното устройство и другите части за щета. Не
използвайте дисплейното устройство, ако е повреден по някакъв начин A .
3. Включете дисплейното устройство като натиснете бутона на захранването D.
4. Свържете захранването към електрически контакт и вкарайте щепсела към входа за
захранване на гърба на дисплейното устройство E .
5. Влезте като Администратор за получаване на достъп до системните настройки.
Натиснете раздела Вход върху лентата с инструменти отляво на екрана.
Натиснете стрелката 1 и изберете Администратор 2 от Списъка с потребители.
Въведете паролата и натиснете Вход 3 . Фабричната парола за администратор е
AmbuAdmin. Задължително е да смените паролата. За инструкции относно смяната
на паролата, вижте ръководството за потребителя на [Link].

1
2

6. Сменете Системен език с натискане на раздела Настройки в лентата с


инструменти отдясно. Натиснете Настройка и изберете Език 4 за отваряне на
менюто. Отворете падащото меню Език на системата 5 и изберете език от
списъка. Имайте предвид, че езикът ще се промени незабавно след избора.

4 5

7. Натиснете Дата и час 6 за настройка на часа, датата и часовата зона. Отворете


падащото меню Часова зона 7 и изберете часова зона от списъка. Изберете
Формат на часа 8 , настройте Задаване на час 9 и изберете текущата дата в
календара Дата 10 .

25
7
8 10
6

8. За настройка на Мрежа, DICOM и Общи настройки направете справка с онлайн


справочното ръководство на на [Link]. Можете да откриете справочното
ръководство в раздела за изтегляне на продуктовата страница. Тук ще намерите
информация относно киберзащитата. Това е важно, за да можете да настроите и
използвате своя продукт и данни по такъв начин, че да сте защитени от компроме-
тиране по отношение на конфиденциалността, интегритета и достъпността.

Създаване на потребителски профили


По подразбиране Архивът е защитен с парола. Архивът може да се достигне от
администратора, но е препоръчително да се създаде профил на потребител с
разширен достъп.
9. Натиснете раздела Настройки в лентата с инструменти отляво. Натиснете
Потребителски профили и натиснете Администратор 11 за създаване на нов
профил. Въведете име, парола, повторете паролата 12 и натиснете бутона за
запаметяване 13 . За повече информация се обърнете към онлайн справочното
ръководство на [Link].

12 11

13

26
Описание на типовете потребители
Типове потребители и системен достъп
Тип потребител Потребител Потребител Админи- Потребител
по подраз- с разширен стратор със серви-

BG
биране достъп зен достъп
Незабавен Ежедневна Админи- Задачи,
достъп без работа стратор с свързани
влизане в пълен дос- със
системата тъп сервизното
Достъп до функции обслужване
Изисква се
влизане в х х х
системата
Изглед в реално
х х х х
време

Видеозапис х х х х

Моментна снимка х х х х

Текуща
х х х х
процедура
Регулирания на
х х х х
изображението

Архив х* х х

Настройки х х**

*Достъпът до архива без влизане в системата може да се разреши от администратора в „Настройки“.


**Потребителят със сервизен достъп няма разрешение за добавяне и промяна на потребителски
профили.

4.2. Подготовка и проверка на дисплейното устройство


1. Внимателно проверете дисплейното устройство и другите части за щета. Не
използвайте дисплейното устройство, ако е повреден по някакъв начин A .
2. Почиствайте и дезинфекцирайте дисплейното устройство (вж. раздел 5).
3. Ако е нужно, завъртете дисплейното устройство така, че портовете на конектора за
устройството за визуализиране да са обърнати наляво или надясно в
предпочитаната от вас посока B .
4. Изберете къде да поставите дисплейното устройство.
a) Поставете дисплейното устройство върху твърда и равна повърхност чрез
разгъване на стойката от задната страна на дисплейното устройство Ca .
b) Монтирайте доставената скоба върху инфузионна стойка. Първо разгънете
стойката на гърба нагоре. Задръжте дисплейното устройство с две ръце и поставете
долния ръб в скобата. Избутайте дисплейното устройство към скобата, докато
щракне на място. Уверете се, че скобата и дисплейното устройство са сигурно
поставени, като затегнете болтовете върху скобата Cb .
5. Включете дисплейното устройство като натиснете бутона на захранването D.
Докато потребителският интерфейс се зарежда, е на разположение изображение в
реално време, ако устройството за визуализиране на Ambu е свързано.
6. Проверете индикатора на батерията 1:45 в долния ляв ъгъл на екрана при
появата на потребителския интерфейс E . Цветът на иконата на батерията указва
нивото на мощност. Препоръчително е да заредите дисплейното устройство, ако
иконата на батерията е оранжева или червена.

27
3:00 0:45 0:25
Зелено = Ниво на батерията > 40% Оранжево = Ниво на Червено = Ниво на
= Зареждане батерията < 40% батерията < 20%

Заредете дисплейното устройство, ако е нужно, чрез свързване на


електрозахранването към електрически контакт и вкарване на щепсела във входа за
захранване отзад на дисплейното устройство. Икона със светкавица се показва
в индикатора на батерията на екрана, когато дисплейното устройство се зарежда.
Уверете се, че има захранване и то работи непрекъснато. Препоръчително е да се
намери най-близкият електрически контакт преди започване на процедурата.
7. Външен монитор може да се свърже към HDMI или SDI порта, разположен отзад на
дисплейното устройство. USB портовете за експортиране на файлове или софтуерни
актуализации, са отстрани (вижте раздел 2.3). Консултирайте се с ръководството за
външното оборудване за повече информация. F
За избягване на риск от електрически удар свързвайте само спомагателно
оборудване, което е одобрено като медицинско електрооборудване.

8. Свържете устройството за визуализиране на Ambu към дисплейното устройство


чрез вкарване на кабелния конектор в съответния конекторен порт. Уверете се, че
цветовете съответстват и стрелките са подравнени G .
9. Проверете дали на екрана се показва изображение в реално време, като насочите
дисталния край на устройството за визуализиране на Ambu към обект, например
към дланта на ръката си. Уверете се, че изображението в реално време има
правилната ориентация H .

4.3. Монтиране, подготовка и работа с устройството за


визуализиране на Ambu
Направете справка в инструкцията за употреба на конкретното устройство за визуализиране.

4.4. Работа на дисплейното устройство


Изглед в реално време
Когато потребителският интерфейс се появи, разделът Изглед в реално време е
активен и изображение в реално време се показва. Активният раздел в лентата с
инструменти винаги е маркиран в зелено. Лентата с инструменти винаги се намира
отляво на интерфейса.

Лента с инструменти

Изглед в
реално
време е
активен

28
Обяснение на иконите в Изглед в реално време

Икона Име Функция

Изглед в реално Този раздел показва изображението на живо от

BG
време свързаното устройство за визуализиране на Ambu.

Натиснете синия бутон Видеозапис за стартиране


Видеозапис на записване на видео по време на процедурата.
Натиснете отново за спиране на записването.

Натиснете зеления бутон Моментна снимка за


Моментна снимка заснемане на изображение по време на
процедурата.

Осигурява достъп до записите. Управлявате и


Архив експортирате файлове. Може да е нужно влизане в
системата.

Нужно е влизане в системата за достъп до


Вход настройките, архивиране и експортиране на
файлове с DICOM.

Настройки Осигуряват достъп до системните настройки.

Времевото клеймо указва оставащото време


1:45 Батерия на батерия при използване на устройството за
визуализиране.

Преглеждате видеоклипове и моментни снимки,


Текуща процедура
записани в текущата процедура.

Регулирания на Регулирате цвета, контраста, остротата и яркостта


изображението на екрана.

За допълнителни инструкции относно всяка функция се обърнете към онлайн справочното


ръководство на на [Link].
Можете да откриете справочното ръководство в раздела за изтегляне на продуктовата страница.

4.5. След употреба на дисплейното устройство


1. Разкачете устройството за визуализиране на Ambu от дисплейното устройство I .
За изхвърлянето на устройството за визуализиране се обърнете към инструкцията
за употреба на специфичното устройство.
2. Изключете дисплейното устройство, като натиснете бутона на захранването .
На екрана се показва уведомление. Натиснете OK за потвърждаване на
изключването. Това значи, че дисплейното устройство се изключва J . Ако нивото
на батерията е ниско, заредете дисплейното устройство (вижте раздел 4.2).
3. Ако е нужно, разкачете дисплейното устройство от скобата. Използвайте двете си
ръце, за да задържите дисплейното устройство, докато натискате двата сиви бутона
за освобождаване върху скобата зад него. Изтеглете дисплейното устройство към
себе си K .
4. Почиствайте и дезинфекцирайте дисплейното устройство (вж. раздел 5).
5. Ако бутонът за захранване мига в оранжево, когато дисплейното устройство е
изключено, нивото на батерията е под 20%. В този случай заредете дисплейното
устройство (вижте раздел 4.2).
6. Между процедурите дисплейното устройство трябва да се съхранява в
съответствие с местните разпоредби.

29
5. Почистване и дезинфекция на дисплейното устройство
Дисплейното устройство трябва да се почиства и дезинфекцира преди и след употреба
според добрата медицинска практика и съгласно инструкциите по-долу.

Дисплейното устройство е медицинско устройство за многократна употреба. Според


класификацията на Spaulding/CDC дисплейното устройство е некритично устройство.

Процедура за почистване и дезинфекция


Дисплейното устройство може да се почиства и дезинфекцира с помощта на
антибактериални болнични дезинфекционни кърпички за еднократна употреба,
предназначени за твърди, непорести повърхности. Съвместимите дезинфекционни
кърпички са на базата на изопропилов алкохол 70 – 80%, изопропилов алкохол/
амониев хлорид или изопропилов алкохол/етанол.

1. Изключете дисплейното устройство и се уверете, че е откачено от


електрическата мрежа.
2. Следвайте инструкцията за почистване на производителя на антибактериалните
кърпички за дезинфекция, за да почистите цялостно дисплейното устройство.
3. Оставете дисплейното устройство да изсъхне след почистването.
4. Следвайте инструкцията за дезинфекция на производителя на
антибактериалните кърпички за дезинфекция, за да дезинфекцирате цялостно
дисплейното устройство с нова кърпичка.
5. След дезинфекция оставете дисплейното устройство да изсъхне,
преди да го използвате.
6. Ако използваните химикали за почистване и дезинфекция оставят остатъчен
слой върху дисплея след изсъхването си, използвайте кърпички с алкохол за
отстраняване на остатъка.
7. Ако е приложимо, почиствайте и дезинфекцирайте монтажната скоба,
следвайки същата процедура, както за дисплейното устройство.

ЗАБЕЛЕЖКА: Кърпичките трябва да са влажни, но да не капят, за да се гарантира, че няма да


повредят вътрешната електроника на дисплейното устройство.

ЗАБЕЛЕЖКА: Ако използвате кърпички, съдържащи хипохлорит, се уверете, че всички остатъци са


напълно отстранени. Кърпичките, съдържащи хипохлорит, може да засегнат антирефлексното
покритие на екрана с течение на времето. Трябва да ограничавате използването на кърпички,
съдържащи хипохлорит, само за случаите, в които такива се изискват.

След като бъде почистено и дезинфекцирано, дисплейното устройство трябва да бъде


подложено на процедурата за предварителна проверка от раздел 4.2.

6. Техническа поддръжка и изхвърляне


6.1. Поддръжка на батерията
За да удължите живота на батерията, се препоръчва да зареждате докрай дисплейното
устройство най-малко веднъж на всеки три месеца. Ако батерията е изтощена,
процедурата може да отнеме до 3 часа. Батерията трябва да се зарежда при температури
между 10 и 35°C.
Ако батерията трябва да се подмени, използвайте само резервните части,
предоставяни от Ambu. Не модифицирайте резервните части. За повече
информация се свържете с местния представител на Ambu.

6.2. Изхвърляне
В края на живота на продукта отворете дисплейното устройство и изхвърлете батерията
и дисплейното устройство отделно в съответствие с местните разпоредби.

30
7. Технически спецификации на продукта
7.1. Приложими стандарти
Функцията на дисплейното устройство съответства на:
– IEC 60601-1 Електромедицински апарати – Част 1: Общи изисквания за основна

BG
безопасност и съществени характеристики.
– IEC 60601-1-2 Електромедицински апарати – Част 1-2: Общи изисквания за безопасност.
Допълващ стандарт: Електромагнитна съвместимост. Изисквания и изпитвания.
– IEC 60601-2-18 Електромедицински апарати – Част 2-18: Специфични изисквания за
основна безопасност и съществени характеристики на апарати за ендоскопия

Електрозахранването съответства на:


– IEC 60601-1 Електромедицински апарати – Част 1: Общи изисквания за основна
безопасност и съществени характеристики.

7.2. Спецификации за aView 2 Advance


Дисплей

Разделителна способност 1920 x 1080 пиксела

Ориентация Пейзажна

Тип на дисплея 12,8" цветен TFT LCD

Време за стартиране Незабавно след натискане на бутона на


захранването

Връзки

2 х USB връзка USB 3.0 Type A

Цифров видеоизход HDMI и 3G-SDI (1920 x 1080p, 60 fps)

WIFI Поддържа IEEE стандарти 802.11ac/a/b/g/n

LAN Ethernet RJ45 конектор, 10/100/1000 Mbps

Памет

Капацитет за съхранение 32 GB

Интерфейс за монтиране

Стандарт за интерфейс за монтиране VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI съвместим


дисплей, Част D, с разположен централно
интерфейс за монтиране

Електрическо захранване

Изискване за захранване 19,0 VDC; 3,43 ADC

Вид на батерията 14,4 VDC 6500 mAh

Типичното време за работа на нова, заредена


Работа на батерията докрай батерия (при включен дисплей и
свързано устройство) е мин. 3 часа.

Защита срещу електрически удар Вътрешно захранване

31
Условия на околната среда

Температура при транспортиране Минус 10 – 55°C (14 – 131°F)

Температура на съхранение 10 – 40°C (50 – 104°F)

Работна температура 10 – 35°C (50 – 95°F)

Работна относителна влажност 30 – 85%

Работно атмосферно налягане 80 – 109 kPa

Работна надморска височина ≤ 2000 m

IP защитна класификационна aView2 Advance се класифицира като IP30.


система Защита срещу твърди предмети

Размери

Ширина 331 mm (13,03")

Височина 215 mm (8,46")

Дебелина 52 mm (2,05")

Тегло 2,7 kg (6,0 lbs)

7.3. Спецификации за захранването на aView 2 Advance


Размери

Тегло 360 g (0,79 lb)

Електрическо захранване

Изискване за захранване 100 – 240 V AC; 50 – 60 Hz; 1,0 – 2,0 A

Изходяща мощност 19,0 VDC 3,43 ADC

Защита срещу Клас I


електрически удар

Работна среда и среда на съхранение

Температура 10 – 40°C (50 – 104°F)

Относителна влажност 30 – 85%

Захранващи кабели

Между захранването и Ø 6,5 mm DC жак конектор


дисплейното устройство

Захранващи кабели 6 1. САЩ и Япония: Модел NEMA 5 AC заземен


сменяеми типа захранващ щепсел
2. Австралия: AS3112, AC заземен захранващ щепсел
3. Обединено кралство: BS1363, AC заземен
захранващ щепсел
4. Европа: CEE 7, AC заземен захранващ щепсел
5. Дания: 2-5a, AC заземен захранващ щепсел
6. Швейцария: Тип J, AC заземен захранващ щепсел

32
7.4. Спецификации за скобата на aView 2 Advance
Скоба

Пасва на стойки с дебелина Ø 18 – 35 mm (0,7 – 1,5")

BG
Свържете се с Ambu за допълнителна информация.

8. Отстраняване на неизправности
Ако възникнат проблеми в дисплейното устройство, използвайте това ръководство за
отстраняване на неизправности, за да идентифицирате причината и да коригирате
грешката. Ако проблемът не може да бъде разрешен чрез действията в ръководството за
отстраняване на неизправности, се свържете с местния представител на Ambu. Ако е
нужна подмяна на части, можете да намерите ръководството за подмяна с резервни
части на [Link]. Тук също така ще намерите информация относно наличните
резервни части, оторизирани от Ambu.

Проблем Възможна причина Препоръчително действие

Дисплейното Няма мощност в Свържете захранването към дисплейното


устройство не батерията на устройство
се включва, дисплейното
когато устройство
бутонът на
захранването Дисплейното Проверете дали индикаторът върху
се натисне устройство не се захранването е включен, когато то е
включва дори и вкарано в работещ електрически контакт.
когато захранването Ако не свети, захранването може да трябва
е свързано да се подмени.
Принудете дисплейното устройство да
се изключи
1. Натиснете бутона на захранването за
10 секунди, за да задействате
принудително изключване.
2. Натиснете бутона на захранването
отново, за да включите обратно
дисплейното устройство.
Ако това не сработи, нулирайте хардуера на
дисплейното устройство
1. Отстранете всички свързани елементи,
включително захранването
2. Натиснете бутона за нулиране на
хардуера отзад на дисплейното
устройство*
3. Свържете повторно захранването
4. Натиснете бутона на захранването, за
да включите дисплейното устройство

Батерията не Вътрешната Ако съществува някое от следните


се зарежда температура в условия, оправете го, за да се охлади
дисплейното дисплейното устройство:
устройство е над 1. Проверете дали отзад на монитора има
45°C. свободен достъп за въздушния поток.
2. Проверете дали вентилаторът работи,
като погледнете през вентилационните
отвори, като се опитате да усетите
въздушния поток през
вентилационните отвори и/или като
слушате за шум от вентилатора. Ако
вентилаторът не работи, той може да
трябва да се подмени.
3. Проверете дали дисплейното
устройство е поставено на пряка
слънчева светлина или е изложено на
топлинни източници.

33
Батерията Капацитетът на Ако виждате, че животът на батерията на
работи много вътрешната батерия дисплейното устройство след пълно
за кратко е намалял поради зареждане е под 1 час, е желателно да
износване и подмените батерията.
захабяване.

Няма изобра- Повреда на Свържете/свържете повторно устройството


жение в реал- устройството за за визуализиране
но време от визуализиране или
устройството в свързването на
за визуализи- устройството за
ране на екра- визуализиране
на на дис-
плейното Дисплейното Рестартирайте дисплейното устройство
устройство устройство и 1. Натиснете бутона на захранването, за
устройството за да изключите дисплейното устройство
или визуализиране на 2. Когато дисплейното устройство е
Ambu имат изключено, натиснете бутона на
Няма светли- проблеми с захранването отново, за да го
на в свето- комуникацията включите обратно
диода на
устройството Ако дисплейното устройство не се
за визуализи- изключва, го изключете принудително, като
ране натиснете бутона на захранването за 10
секунди. Натиснете бутона на захранването
отново, за да включите обратно
дисплейното устройство.

Ако това не сработи, нулирайте хардуера на


дисплейното устройство
1. Отстранете всички свързани елементи,
включително захранването
2. Натиснете бутона за нулиране на
хардуера отзад на дисплейното
устройство*
3. Свържете повторно захранването
4. Натиснете бутона на захранването, за
да го включите обратно

Повреда по Опитайте другия конекторен порт на


конекторния порт устройството за визуализиране.
на устройството за
визуализиране Ако изображение се получи от другия коне-
кторен порт, тогава първият конекторен
порт може да трябва да се смени.

Ако никой от конекторните портове не


предостави изображение, опитайте отново,
като използвате ново устройство за
визуализиране.

Записано Върнете се към изображението в реално


изображение се време чрез натискане на раздела „Изглед в
показва в раздела реално време“ или
„Процедурна папка“
Ако това не работи, рестартирайте
или дисплейното устройство
1. Натиснете бутона на захранването, за
Поле с меню да изключите дисплейното устройство
блокира 2. Когато дисплейното устройство е
изображението в изключено, натиснете бутона на
реално време захранването отново, за да го
включите обратно

34
Изображение- Грешка при Принудете дисплейното устройство да
то в реално обработка се изключи
време на 1. Натиснете бутона на захранването за
екрана на 10 секунди, за да задействате
дисплейното принудително изключване.

BG
устройство 2. Натиснете бутона на захранването
работи отново, за да включите обратно
само при дисплейното устройство.
зареждане
Ако това не сработи, нулирайте хардуера на
дисплейното устройство
1. Отстранете всички свързани елементи,
включително захранването
2. Натиснете бутона за нулиране на
хардуера отзад на дисплейното
устройство*
3. Свържете повторно захранването
4. Натиснете бутона на захранването, за
да го включите обратно

Няма изобра- Външният екран е Включете външния екран


жение или изключен
потребител-
ски интер- Проблем с кабела Проверете дали SDI или HDMI кабелът е
фейс на външ- или кабелното свързан правилно
ния екран свързване
Ако е възможно, опитайте нов кабел

Грешен входен Уверете се, че е избран правилният входен


канал е избран канал върху външния монитор
върху външния
монитор

SDI – Външен екран Уверете се, че вашият външен екран


не поддържа 3G-SDI поддържа 3G-SDI (1920 x 1080p 60 fps.)

Цветовете, Настройките на Регулирайте настройките на


контрастът, изображението на изображението върху външния екран за
остротата и външния екран постигане на желания резултат
яркостта не са правилни
изглеждат Обърнете се към инструкциите за употреба
различно на за външния екран
външния
екран в
сравнение с
екрана на
дисплейното
устройство

35
Сензорният Дисплейното Рестартирайте дисплейното устройство
интерфейс не устройство има 1. Натиснете бутона на захранването, за
реагира проблеми с да изключите дисплейното устройство
вътрешната 2. Когато дисплейното устройство е
комуникация изключено, натиснете бутона на
захранването отново, за да го включите
обратно

Ако дисплейното устройство не се


изключва, го изключете принудително, като
натиснете бутона на захранването за 10
секунди. Натиснете бутона на захранването
отново, за да включите обратно
дисплейното устройство.

Ако рестартирането и принудителното


изключване не сработят, нулирайте
хардуера на дисплейното устройство
1. Отстранете всички свързани елементи,
включително захранването
2. Натиснете бутона за нулиране на
хардуера отзад на дисплейното
устройство*
3. Свържете повторно захранването
4. Натиснете бутона на захранването, за
да го включите обратно

Лошо Мръсен/влажен Избършете екрана с чист парцал, както е


качество на екран описано в раздел 5
картината
Настройките за Отворете менюто за регулиране на
регулиране на изображението, за да регулирате цвета,
изображението не контраста, остротата и яркостта
са оптимални

Дисталният край в Обърнете се към инструкциите за употреба


устройството за на устройството за визуализиране
визуализиране е
мръсен/влажен

*С инструмент с тънък връх с диаметър от 1,5 mm и дължина 16 mm натиснете бутона за нулиране


на хардуера.

9. Гаранция и замяна
9.1 Ограничена гаранция
Ambu гарантира, че дисплейното устройство (както е дефинирано в раздел 2.1) ще
съответства на спецификациите, описани от Ambu, и няма да има дефекти по материалите
и изработката за период от една (1) година от датата на фактурата.

По тази ограничена гаранция Ambu ще носи отговорност само за доставяне на


оторизирани резервни части или за смяна на дисплейното устройство, както Ambu реши
по свое усмотрение.

В случай на замяна на резервни части клиентът е задължен да предостави основателна


помощ на Ambu, включително – когато е релевантно – чрез техниците на клиента
съгласно инструкцията от Ambu.

Освен ако друго не е изрично договорено в писмена форма, тази гаранция е


единствената гаранция, която се прилага към дисплейното устройство, и Ambu изрично
отказва всяка друга гаранция, изрична или подразбираща се, включително всяка
гаранция за продаваемост или пригодност за конкретна цел.

36
Гаранцията се прилага само ако може да се установи, че:
a) дисплейното устройство не е било разглобявано, ремонтирано, подправяно,
променяно, изменяно или модифицирано от лица, които не са част от техническия
персонал (с изключение на случаите, в които е дадено предварително писмено
съгласие от страна на Ambu или ако е в съответствие с инструкциите в

BG
ръководството за подмяна на резервни части) и
b) дефектите или повредата на дисплейното устройство не са в резултат от
злоупотреба, неправилна употреба, небрежност, неправилно съхранение,
неадекватна поддръжка или използване на неоторизирани аксесоари, резервни
части, консумативи или запаси.

При никакви обстоятелства ambu няма да носи отговорност за всякаква индиректна,


инцидентна, последваща или специална щета от каквото и да е естество (включително, но
не само, загуба на печалби или загуба на употреба), независимо дали ambu е или би
трябвало да е наясно с възможността от такава потенциална загуба или щета.

Гаранцията се прилага само към оригиналния клиент на Ambu и не може да се предава


или да се прехвърля по друг начин.

За да се възползва от тази ограничена гаранция, клиентът трябва да върне дисплейното


устройство на Ambu (на свои разноски и на свой риск), ако това бъде поискано от Ambu.
В съответствие с приложимите разпоредби всяко дисплейно устройство, което е влязло в
контакт с потенциално заразен материал, трябва да се деконтаминира, преди да се върне
на Ambu по тази ограничена гаранция (съгласно процедурите за почистване и
дезинфекция в раздел 5 по-горе). Ambu има право да откаже дисплейно устройство,
което не е било надлежно деконтаминирано.

Приложение. Електромагнитна съвместимост и съответствие по


отношение на радио честотата
Подобно на друго електромедицинско оборудване, системата изисква специални
предпазни мерки за гарантиране на електромагнитна съвместимост с други
електромедицински устройства. За да се осигури електромагнитна съвместимост (EMC),
системата трябва да бъде инсталирана и използвана съгласно информацията за EMC,
предоставена в справочното ръководство.

За да се осигури съответствие по отношение на радио честотата (РЧ), системата трябва да


бъде инсталирана и използвана съгласно информацията за РЧ, предоставена в
справочното ръководство.

Справочното ръководство може да бъде изтеглено на [Link].

Системата е разработена и тествана за съответствие с изискванията на IEC 60601-1-2 за


електромагнитна съвместимост
с други устройства. Съблюдавайте следното:
Бележки: Характеристиките на емисиите на това оборудване го правят подходящо за използване в
индустриални зони и болници (CISPR 11 клас A). Ако се използва в жилищни сгради (за които обикновено
се изисква CISPR 11 клас B), това оборудване може да не предложи подходяща защита при
радиочестотната комуникационна услуга. Може да е необходимо потребителят да вземе мерки за
смекчаване на проблема, например преместване или пренасочване на оборудването.

Системата съдържа следните радио предаватели, отговарящи на изискванията на


Директива 2014/53/ЕС и FCC част 15:
• Wi-Fi – IEEE802.11ac/a/b/g/n

С настоящото Ambu декларира, че типът радио оборудване aView 2 Advance е в


съответствие с Директива 2014/53/ЕС.

Пълният текст на декларацията за съответствие на ЕС е наличен на следния интернет


адрес: [Link].

37
1. Důležité informace – před použitím čtěte
Před použitím Ambu® aView™ 2 Advance si pozorně přečtěte tyto bezpečnostní pokyny.
Tento návod k použití může být aktualizován bez předchozího oznámení. Kopie aktuální
verze je k dispozici na vyžádání. Nejnovější verze návodu k použití je dostupná na webu
[Link]. Vezměte laskavě na vědomí, že tento návod nevysvětluje klinické postupy a
ani se jimi nezabývá. Popisuje pouze základní úkony a opatření související s použitím
zobrazovací jednotky aView 2 Advance.

Pojem zobrazovací jednotka použitý v tomto návodu označuje aView 2 Advance. Tento návod
k použití se týká zobrazovací jednotky. Informace o specifických vizualizačních zařízeních
Ambu naleznete v příslušném návodu k použití.

Podle Spauldingovy/CDC klasifikace je zobrazovací jednotka včetně jejího držáku nekritickým


zdravotnickým prostředkem.

1.1. Určené použití


Zobrazovací jednotka je nesterilní digitální monitor určený k opakovanému použití, který
slouží k zobrazování dat z vizualizačních zařízení Ambu v reálném čase.

1.2. Indikace k použití


Informace o indikaci k použití naleznete v návodu k použití kompatibilního vizualizačního
zařízení Ambu.

1.3 Kontraindikace
Pro zobrazovací jednotku nejsou žádné známy.

1.4. Varování a upozornění


Nedodržování těchto varování a upozornění může mít za následek poranění pacienta nebo
poškození zařízení. Společnost Ambu není odpovědná za škodu na systému nebo újmu na
zdraví pacienta vzniklé v důsledku nesprávného použití.

VAROVÁNÍ
1. Použití příslušenství, převodníků nebo kabelů odlišných od požadovaných a
dodaných výrobcem může u tohoto zařízení vést ke zvýšení elektromagnetických
emisí nebo ke snížení elektromagnetické odolnosti, a tím i k negativnímu ovlivnění
provozu zařízení.
2. Dbejte na to, abyste zkontrolovali, zda je na obrazovce živý obraz nebo zaznamenaný
obraz a ověřte si, že orientace obrazu je dle očekávání.
3. Pro minimalizaci nebezpečí kontaminace očistěte a vydezinfikujte zobrazovací
jednotku po každém použití dle pokynů v oddílu 5.
4. Zobrazovací jednotku nepoužívejte, pokud je jakkoli poškozená anebo neproběhne
úspěšně kterákoli část funkční zkoušky popsané v odst. 4.2.
5. Přenosná vysokofrekvenční sdělovací zařízení (včetně periferních zařízení, jako jsou
anténní kabely a externí antény) by neměla být umístěna blíže než 30 cm (12 palců)
od jakékoli části systému, včetně kabelů uvedených výrobcem. Jinak by mohlo dojít
ke zhoršení jeho výkonu.
6. Abyste předešli nebezpečí úrazu elektrickým proudem, připojujte pouze taková
pomocná zařízení, která jsou schválena jako zdravotnické elektrické přístroje.
7. K zabránění nebezpečí úrazu elektrickým proudem je nezbytné toto zařízení připojit
k napájecímu zdroji s ochranným uzemněním.
8. Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti jiných zařízení nebo na nich, neboť by to mohlo
mít za následek jeho nesprávnou funkci. Je-li takové použití nezbytné, je nutné sledovat
toto i jiné zařízení, aby se ověřila jejich správná funkce.
9. K zabránění nebezpečí úrazu elektrickým proudem se při manipulaci s pacientem
zároveň nedotýkejte stojanu aView 2 Advance, držáku VESA ani konektorů
videovýstupu.
10. Používejte výlučně náhradní díly dodané společností Ambu. Náhradní díly
neupravujte.

38
UPOZORNĚNÍ
1.  ajistěte vhodný záložní systém, který bude k dispozici pro okamžité použití, aby v
Z
případě poruchy bylo možné pokračovat ve výkonu.
2. Aby se předešlo poškození zařízení, nezakrývejte ventilační otvory. Mohlo by tím
dojít ke zvýšení teploty povrchu zařízení.
3. Použití vysokofrekvenčních nástrojů v připojeném vizualizačním zařízení může ovlivnit
živý obraz. Nejedná se o poruchu. Vyčkejte několik sekund na obnovení obrazu.
Jestliže v důsledku použití tohoto zařízení dojde k závažnému incidentu, oznamte ho výrobci a
příslušnému národnímu úřadu.

CS
1.5. Nepříznivé události
Pro zobrazovací jednotku nejsou žádné známy.

2. Popis systému
Zobrazovací jednotka je použitelná opakovaně. Lze ji připojit k celé řadě vizualizačních zařízení
Ambu pro zobrazení obrazu (kompatibilní zařízení viz odst. 2.2).

2.1. Součásti zobrazovací jednotky

Ambu® aView™ (např. pro upevnění


Číslo položky: Držák monitoru na infuzní Číslo položky:
2 Advance stojan)

405011000 405013100
(SW verze [Link])

Číslo modelu aView 2 Advance naleznete na štítku na zadní straně zobrazovací jednotky. Zobrazovací
jednotka aView 2 Advance není k dispozici ve všech zemích. Kontaktujte vašeho místního zástupce Ambu.

Napájecí součásti Čísla položek:

Výrobce napájecího zdroje EU/CH


pro zobrazovací jednotku 405015300 (ne
x5 Ambu® aView™ 2 Advance: pro DK a UK)
FSP Group Inc. UK 405015400
Číslo dílu napájecího zdroje DK 405015500
pro zobrazovací jednotku AUS a NZ
Ambu® aView™ 2 Advance: 405015100
FSP065M-DBA US 405015200

2.2. Kompatibilní zařízení

Kompatibilní vizualizační zařízení Ambu

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

Uvedená zařízení nemusí být dostupná ve všech zemích. Kontaktujte vašeho místního zástupce Ambu. Viz
návod k použití příslušného vizualizačního zařízení.

39
2.3. Popis zařízení
1 Č. Součást Funkce
1 Kryt -
2 LCD dotyková Zobrazuje obraz z
4
obrazovka vizualizačního zařízení Ambu a
grafické uživatelské rozhraní.
3 Stojan Stojan slouží k umístění
zobrazovací jednotky na pevný
3 5 6 7 2 povrch a k přenášení vypnuté
zobrazovací jednotky.
4 Připojovací porty Barvy a šipky na zástrčce
pro vizualizační zařízení a připojovacím portu
8 zařízení Ambu® by se měly shodovat.
5 Tlačítko napájení Tlačítko slouží k ZAPNUTÍ a
VYPNUTÍ napájení.
6 Tlačítko pro Tlačítko slouží k resetování
9 resetování hardwaru hardwaru zobrazovací
jednotky, které nemá vliv na
uložená data.
7 Ventilační otvory Ochlazují hardware
během provozu.
8 Napájecí vstup Vstup pro napájení
10
zobrazovací jednotky.
9 Vstupní/výstupní USB, HDMI, SDI, LAN
zásuvky* *Dostupná Wi-Fi.
10 Napájecí zdroj Napájí zobrazovací jednotku.
Napájecí kabel se zástrčkou
specifickou pro určitou zemi.
11 Držák Slouží k upevnění
13 11 12 zobrazovací jednotky, např.
na infuzním stojanu.
12 Držák napájecího Slouží k upevnění
zdroje napájecího zdroje.
13 Uvolňovací tlačítka Slouží k uvolnění zobrazovací
jednotky z držáku.

13 14 14 Hák Slouží k zavěšení vaků s


vizualizačními zařízeními.

2.4. Náhradní díly


Náhradní díly jsou určeny k výměně součástí, které jsou během životnosti zařízení vystaveny
opotřebení. Situace, kdy může být žádoucí výměna součástí za náhradní díly, jsou popsány v
průvodci odstraňováním problémů v oddílu 8. Kromě níže uvedeného seznamu jsou jako
náhradní díly rovněž k dispozici Ambu® aView™ 2 Advance – napájecí zdroj a Ambu® aView™
2 Advance – držák popsané v odst. 2.1.

40
Náhradní díl Čísla položek:
Ambu® aView™ 2 Advance – 405012100
sada baterie
Sada obsahuje baterii a
náhradní díly.
Ambu® aView™ 2 Advance – 405014100
sada rozhraní vizualizačního
zařízení – modrá
Sada obsahuje desku

CS
rozhraní vizualizačního
zařízení, barevný kroužek a
náhradní díly.
Ambu® aView™ 2 Advance – 405016100
sada ventilátoru
Sada obsahuje ventilátor a
náhradní díly.

Náhradní díly nemusí být dostupné ve všech zemích. Kontaktujte vašeho místního zástupce Ambu.

3. Vysvětlení použitých symbolů


Symboly Indikace Symboly Indikace
zobrazovací zobrazovací
jednotky jednotky

Značka shody s
regulatorními Zdravotnický
požadavky Austrálie a prostředek
Nového Zélandu

Řiďte se návodem
Země výrobce
k použití

Japonský zákon o
T D200005020
R 020-190195 rádiových zařízeních;
certifikace TELEC RF
IP30 Ochrana proti vniknutí
pevných těles

Přeškrtnutý symbol
Přeškrtnutý symbol
odpadkového koše
odpadkového koše
upozorňuje na to, že
upozorňuje na to, že
odpad musí být
odpad musí být
shromažďován podle
shromažďován podle
místních předpisů a pravi-
místních předpisů a
del pro likvidaci elektron-
pravidel pro likvidaci
ického a elektrického
baterií
odpadu (WEEE)

HDMI
Univerzální sériová
Multimediální rozhraní
sběrnice (USB)

SDI Sériové digitální rozhraní LAN Lokální síť

Zdravotnický prostředek – obecný zdravotnický prostředek s ohledem


na úraz elektrickým proudem, nebezpečí požáru a mechanická
nebezpečí v souladu s normami ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012,
E354633 CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009

41
4. Použití zobrazovací jednotky
Čísla v šedých kroužcích odkazují na obrázky na straně 2.

4.1. První spuštění a nastavení systému


1. Vybalte zobrazovací jednotku a zkontrolujte, zda obsahuje všechny součásti. Viz součásti
popsané v oddílu 2.
2. Pečlivě zkontrolujte, zda zobrazovací jednotka ani jiné části nejsou poškozené.
Zobrazovací jednotku nepoužívejte, pokud je jakkoli poškozená A .
3. Zapněte zobrazovací jednotku stisknutím tlačítka napájení D.
4. Připojte napájecí zdroj do elektrické zásuvky a zástrčku zapojte do napájecího vstupu na
zadní straně zobrazovací jednotky E .
5. Přihlaste se jako Správce, abyste získali přístup do nastavení systému. V nástrojové liště v
levé části obrazovky klepněte na záložku Přihlášení . Stiskněte šipku 1 a ze
Seznamu uživatelů 2 vyberte Správce. Zadejte heslo a klepněte na Přihlásit 3 .
Továrně nastavené heslo pro Správce je AmbuAdmin. Je zapotřebí heslo změnit. Pokyny
pro změnu hesla naleznete v on-line referenční příručce na webu [Link].

1
2

6. Klepnutím na záložku Nastavení v nástrojové liště v pravé části obrazovky změňte Jazyk
systému . Pro otevření nabídky klepněte na Nastavit a vyberte Jazyk 4 . Otevřete
rozbalovací nabídku Jazyk systému 5 a ze seznamu vyberte požadovaný jazyk.
Jazykové nastavení se změní ihned po výběru jazyka.

4 5

7. Pro nastavení času, data a časového pásma klepněte na Datum a čas 6 . Otevřete
rozbalovací nabídku Časové pásmo 7 a ze seznamu vyberte požadované pásmo.
Vyberte Formát času 8 , pomocí možnosti Nastavit čas 9 nastavte správný čas a v
kalendáři Datum 10 vyberte aktuální datum.

42
7
8 10
6

CS
8. Informace o nastavení možností Síť, DICOM a Obecná nastavení naleznete v on-line
referenční příručce dostupné na webu [Link]. Referenční příručku naleznete v
sekci download na stránce výrobku. Naleznete v ní i informace týkající se
kyberbezpečnosti. Je to důležité pro správné nastavení a užívání vašeho výrobku i dat,
abyste byli chráněni před možným narušením důvěrnosti, integrity a přístupnosti.

Vytvoření uživatelských profilů


Implicitně je Archiv chráněn heslem. Přístup do něj má Správce, doporučujeme však
vytvořit profil pokročilého uživatele.
9. Klepněte na záložku Nastavení v nástrojové liště v levé části obrazovky. Pro
vytvoření nového profilu stiskněte možnost Uživatelské profily a poté klepněte na
Správce 11 . Zadejte jméno, heslo, heslo zadejte znovu 12 a poté stiskněte tlačítko
Uložit 13 . Více informací naleznete v on-line referenční příručce dostupné na webu
[Link].

12 11

13

Popis typů uživatelů


Typy uživatelů a přístup do systému
Typ uživatele Výchozí Pokročilý Správce Uživatel
uživatel uživatel – servisní
technik
Okamžitý Každodenní Správce s Servisní
Přístup k funkcím přístup bez obsluha úplným činnosti
přihlášení přístupem
Vyžadováno
x x x
přihlášení

Živý obraz x x x x

43
Záznam videa x x x x

Snímek obrazovky x x x x

Probíhající výkon x x x x

Úpravy obrazu x x x x

Archiv x* x x

Nastavení x x**

*Přístup do archivu bez přihlášení může povolit Správce v záložce Nastavení.


**Uživatel – servisní technik nemá oprávnění přidávat ani měnit uživatelské profily.

4.2. Příprava a kontrola zobrazovací jednotky


1. Pečlivě zkontrolujte, zda zobrazovací jednotka ani jiné části nejsou poškozené.
Zobrazovací jednotku nepoužívejte, pokud je jakkoli poškozená A .
2. Očistěte a vydezinfikujte zobrazovací jednotku (viz oddíl 5).
3. Podle potřeby zobrazovací jednotku otočte tak, aby porty pro připojení vizualizačního
zařízení směřovaly podle vašeho výběru vlevo, nebo vpravo B .
4. Vyberte umístění zobrazovací jednotky.
a) Zobrazovací jednotku položte na pevný rovný povrch tak, že vyklopíte směrem ven
stojan na její zadní straně Ca .
b) Dodaný držák upevněte na tyč. Nejprve stojan na zadní straně vyklopte nahoru.
Oběma rukama uchopte zobrazovací jednotku a položte na dolní hranu držáku. Nyní
zobrazovací jednotku tlačte směrem k držáku, dokud nezapadne na své místo. Utažením
šroubů na držáku zajistěte bezpečné upevnění držáku i zobrazovací jednotky Cb .
5. Zapněte zobrazovací jednotku stisknutím tlačítka napájení D . Během spouštění
uživatelského rozhraní je na obrazovce živý obraz, pokud je připojeno vizualizační
zařízení Ambu.
6. Jakmile se objeví uživatelské rozhraní E , zkontrolujte indikátor baterie 1:45 v levém
dolním rohu obrazovky. Barva ikony baterie indikuje stav jejího nabití. Je-li ikona baterie
oranžová nebo červená, doporučujeme zobrazovací jednotku dobít.

3:00 0:45 0:25


Zelená = stav nabití baterie > Oranžová = stav nabití Červená = stav nabití
40 % = dobíjí se baterie < 40 % baterie < 20 %

Podle potřeby zobrazovací jednotku dobijte připojením napájecího zdroje do elektrické


sítě a zapojením zástrčky do jejího napájecího vstupu na zadní straně. Když se zobrazovací
jednotka dobíjí, v indikátoru baterie na obrazovce se zobrazí ikona blesku . Zajistěte,
aby bylo vždy k dispozici nepřerušované elektrické napájení. Před zahájením jakéhokoli
výkonu doporučujeme nejprve vyhledat nejbližší elektrickou zásuvku.
7. Do portu HDMI nebo SDI na zadní straně zobrazovací jednotky je možné připojit externí
monitor. Na jejím boku jsou porty USB, které slouží k exportu souboru nebo aktualizaci
softwaru (viz odst. 2.3). Přečtěte si příručku k externímu zařízení, kde jsou uvedeny další
informace. F
Abyste předešli nebezpečí úrazu elektrickým proudem, připojujte pouze taková pomocná
zařízení, která jsou schválena jako zdravotnické elektrické přístroje.

8. Připojte vizualizační zařízení Ambu k zobrazovací jednotce zapojením zástrčky kabelu do


odpovídajícího připojovacího portu. Ujistěte se, že barvy odpovídají a že lícují vyznačené
šipky G .
9. Ověřte, že se na obrazovce objeví živý obraz nasměrováním distálního konce
vizualizačního zařízení Ambu na nějaký předmět, jako např. na dlaň vaší ruky.
Zkontrolujte, zda má živý obraz správnou orientaci H .
44
4.3. Montáž, příprava a provoz vizualizačního zařízení Ambu
Viz návod k použití příslušného vizualizačního zařízení.

4.4. Provoz zobrazovací jednotky


Živý obraz
Jakmile se zobrazí uživatelské rozhraní, záložka Živý obraz je aktivní a zobrazí se živý
obraz. Aktivní záložka v nástrojové liště je vždy zvýrazněna zeleně. Nástrojová lišta je vždy
umístěna v levé části rozhraní.

Nástrojová lišta

CS
Živý
obraz je
aktivní

Vysvětlení ikon v Živém obrazu

Ikona Název Funkce

V této záložce se zobrazuje živý obraz z připojeného


Živý obraz
vizualizačního zařízení Ambu.

Stiskněte modré tlačítko Záznam videa pro spuštění


Záznam videa nahrávání během výkonu. Pro zastavení nahrávání
stiskněte tlačítko znovu.

Stiskněte zelené tlačítko Snímek obrazovky pro


Snímek obrazovky
pořízení statického obrazu během výkonu.

Umožňuje přístup k záznamům, správu a export


Archiv
souborů. Může být vyžadováno přihlášení.

Přihlášení je vyžadováno pro přístup do nastavení,


Přihlásit
archivu a pro export souborů prostřednictvím DICOM.

Nastavení Umožňuje přístup do nastavení systému.

Časová značka ukazuje zbývající čas baterie během


1:45 Baterie
použití vizualizačního zařízení.

Umožňuje prohlížení videí a snímků obrazovky


Probíhající výkon
pořízených při probíhajícím výkonu.

Umožňuje nastavení barev, kontrastu, ostrosti a jasu


Úpravy obrazu
obrazovky.

Více informací o jednotlivých funkcích naleznete v on-line referenční příručce dostupné na webu [Link].
Referenční příručku naleznete v sekci download na stránce výrobku.

45
4.5. Po použití zobrazovací jednotky
1. Odpojte vizualizační zařízení Ambu od zobrazovací jednotky I . Při jeho likvidaci
postupujte podle příslušného návodu k použití.
2. Vypněte zobrazovací jednotku stisknutím tlačítka napájení . Na obrazovce se objeví
upozornění. Pro potvrzení vypnutí klepněte na OK. To znamená, že zobrazovací jednotka
se vypne J . Je-li baterie téměř vybitá, zobrazovací jednotku dobijte (viz odst. 4.2).
3. Podle potřeby odstraňte zobrazovací jednotku z držáku. Přidržujte ji oběma rukama a
zároveň na zadní straně držáku stiskněte dvě šedá uvolňovací tlačítka. Zobrazovací
jednotku vytáhněte směrem k sobě K .
4. Očistěte a vydezinfikujte zobrazovací jednotku (viz oddíl 5).
5. Bliká-li tlačítko napájení při vypínání zobrazovací jednotky oranžově, je zbývající
kapacita baterie méně než 20 %. V takovém případě zobrazovací jednotku dobijte (viz
odst. 4.2).
6. Zobrazovací jednotka musí být mezi jednotlivými použitími skladována v souladu s
místními předpisy.

5. Čištění a dezinfekce zobrazovací jednotky


Před každým použitím a po něm je zapotřebí zobrazovací jednotku očistit a vydezinfikovat v
souladu s osvědčenými postupy a níže uvedenými pokyny.

Zobrazovací jednotka je opakovaně použitelný zdravotnický prostředek. Podle Spauldingovy/


CDC klasifikace je zobrazovací jednotka nekritickým zdravotnickým prostředkem.

Postup čištění a dezinfekce


Zobrazovací jednotku je možné čistit a dezinfikovat za použití jednorázových germicidních
dezinfekčních tamponů určených k otírání pevných neporézních povrchů. Kompatibilní
dezinfekční tampony by měly být na bázi 70–80% isopropylalkoholu, isopropylalkoholu/
chloridu amonného nebo isopropylalkoholu/etanolu.

1. Zobrazovací jednotku vypněte a ujistěte se, že je odpojená z elektrické sítě.


2. Postupujte podle pokynů pro čištění uvedených výrobcem germicidního
dezinfekčního tamponu a důkladně zobrazovací jednotku očistěte.
3. Po dokončení nechte zobrazovací jednotku oschnout.
4. Postupujte podle pokynů pro dezinfekci uvedených výrobcem germicidního
dezinfekčního tamponu a důkladně zobrazovací jednotku vydezinfikujte novým
tamponem.
5. Po dezinfekci a před dalším použitím nechte zobrazovací jednotku oschnout.
6. Pokud by čisticí a dezinfekční prostředky zanechaly po zaschnutí na displeji vrstvu, k
jejímu odstranění použijte tampon napuštěný alkoholem.
7. Je-li zapotřebí vyčistit a vydezinfikovat držák, postupujte stejným způsobem jako při
čištění a dezinfekci zobrazovací jednotky.

POZNÁMKA: Tampony by měly být vlhké, ale nesmí z nich kapat žádná tekutina, aby nedošlo k poškození
elektroniky uvnitř zobrazovací jednotky.

POZNÁMKA: Při použití tamponů napuštěných chlornanem se ujistěte, že veškerá rezidua byla zcela
odstraněna. Tampony obsahující chlornan mohou časem poškodit antireflexní povrch obrazovky. Proto
byste použití tamponů obsahujících chlornan měly omezit pouze na nutné případy.

Po očištění a dezinfekci je nutné provést předběžnou kontrolu zobrazovací jednotky podle


odst. 4.2.

46
6. Údržba a likvidace
6.1. Údržba baterie
K prodloužení životnosti baterie se doporučuje plně nabít zobrazovací jednotku alespoň každé
tři měsíce. Pokud je baterie vybitá, trvá její dobití přibližně 3 hodiny. Baterie by se měla nabíjet
při teplotě mezi 10–35 °C.
Je-li zapotřebí baterii vyměnit, použijte pouze náhradní díly dodané společností Ambu.
Náhradní díly neupravujte. Více informací získáte od svého místního zástupce Ambu.

6.2. Likvidace

CS
Po skončení životnosti otevřete zobrazovací jednotku a baterii i zobrazovací jednotku
zlikvidujte odděleně v souladu s místními předpisy.

7. Technické specifikace výrobku


7.1. Použité normy
Funkce zobrazovací jednotky je v souladu s následujícími normami:
– IEC 60601-1 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1: Všeobecné požadavky na základní
bezpečnost a nezbytnou funkčnost
– IEC 60601-1-2 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1-2: Všeobecné požadavky na
bezpečnost – Skupinová norma: Elektromagnetická kompatibilita – Požadavky a zkoušky
– IEC 60601-2-18 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-18: Zvláštní požadavky na základní
bezpečnost a nezbytnou funkčnost endoskopických přístrojů

Napájecí zdroj je v souladu s následující normou:


– IEC 60601-1 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1: Všeobecné požadavky na základní
bezpečnost a nezbytnou funkčnost

7.2. Specifikace aView 2 Advance


Displej

Rozlišení 1 920 x 1 080 pixelů

Orientace Horizontální formát stránky

Typ displeje 12,8" barevný TFT LCD

Doba uvedení do provozu Okamžitě po stisknutí tlačítka napájení

Připojení

2 x připojení USB USB 3.0 typ A

Digitální videovýstup HDMI a 3G-SDI (1 920 x 1 080 p, 60 fps)

Wi-Fi Podporuje standardy IEEE 802.11ac/a/b/g/n

LAN Konektor Ethernet RJ45, 10/100/1 000 Mbps

Paměť

Úložná kapacita 32 GB

Montážní rozhraní

Norma montážního rozhraní Displej kompatibilní VESA MIS-D, 75 C, VESA


FDMI, Díl D, s montážním rozhraním umístěným
uprostřed

47
Elektrické napájení

Požadované napájení 19,0 V DC; 3,43 A DC

Typ baterie 14,4 V DC 6 500 mAh

Typická výdrž nové a plně nabité baterie


Provoz baterie (zobrazovací jednotka je zapnutá a endoskop je
připojený) je více než 3 hodiny

Ochrana proti úrazu elektrickým Vnitřní napájení


proudem

Podmínky prostředí

Přepravní teplota -10 až 55 °C (14 až 131 °F)

Teplota skladování 10–40 °C (50–104 °F)

Provozní teplota 10–35 °C (50–95 °F)

Relativní provozní vlhkost 30–85%

Atmosférický provozní tlak 80–109 kPa

Provozní nadmořská výška ≤ 2 000 m

Systém klasifikace ochrany IP aView 2 Advance je klasifikován jako IP30.


Ochrana proti vniknutí pevných těles

Rozměry

Šířka 331 mm (13,03")

Výška 215 mm (8,46")

Tloušťka 52 mm (2,05")

Hmotnost 2,7 kg (6,0 lb)

7.3. Specifikace napájení aView 2 Advance


Rozměry

Hmotnost 360 g (0,79 lb)

Elektrické napájení

Požadované napájení 100–240 V AC; 50–60 Hz; 1,0–2,0 A

Výstupní napětí 19,0 V DC 3,43 A DC

Ochrana proti úrazu Třída I


elektrickým proudem

Prostředí pro provoz a skladování

Teplota 10–40 °C (50–104 °F)

Relativní vlhkost 30–85%

48
Napájecí kabely
Mezi napájecím zdrojem a Konektor typu jack Ø 6,5 mm DC
zobrazovací jednotkou
6 vzájemně zaměnitelných 1. USA a Japonsko: Uzemněná napájecí zástrčka pro
typů napájecích kabelů střídavý proud model NEMA 5
2. Austrálie: Napájecí zástrčka pro střídavý proud
AS3112
3. Velká Británie: Uzemněná napájecí zástrčka pro
střídavý proud BS1363

CS
4. Evropa: Uzemněná napájecí zástrčka pro střídavý
proud CEE 7
5. Dánsko: Uzemněná napájecí zástrčka pro střídavý
proud 2-5a
6. Švýcarsko: Uzemněná napájecí zástrčka pro střídavý
proud typu J

7.4. Specifikace držáku aView 2 Advance


Držák
Vyhovuje vidlicím s tloušťkou Ø 18–35 mm (0,7–1,5")
Pro další informace se obraťte na společnost Ambu.

8. Odstraňování problémů
Objeví-li se problémy se zobrazovací jednotkou, použijte průvodce odstraňováním problémů,
abyste identifikovali příčinu a problém napravili. Není-li možné problém vyřešit opatřeními
navrhovanými v průvodci odstraňováním problémů, obraťte se na svého místního zástupce
Ambu. Potřebujete-li náhradní díly, informace o nich naleznete v příručce pro výměnu
náhradních dílů na webu [Link]. Rovněž zde naleznete informace o náhradních
dílech schválených společností Ambu.

Problém Možná příčina Doporučené opatření

Zobrazovací Baterie zobrazovací Připojte zobrazovací jednotku k


jednotka se po jednotky je vybitá napájecímu zdroji
stisknutí tlačítka
Zobrazovací jednotka se Zkontrolujte, zda se po zapojení do funkční
napájení nezapne
nezapne ani po připojení elektrické zásuvky rozsvítí na napájecím zdroji
k napájecímu zdroji kontrolka. Pokud nesvítí, bude možná
zapotřebí napájecí zdroj vyměnit.
Proveďte vynucené vypnutí zobrazovací
jednotky
1. Pro vynucené vypnutí stiskněte a přidržte
tlačítko napájení po dobu 10 sekund.
2. Pro opětovné zapnutí zobrazovací jednot-
ky znovu stiskněte tlačítko napájení.
Pokud ani to problém nevyřeší, resetujte
hardware zobrazovací jednotky
1. Odpojte všechna připojená zařízení
včetně napájecího zdroje
2. Stiskněte tlačítko pro resetování hardwaru
na zadní straně zobrazovací jednotky*
3. Znovu připojte zdroj napájení
4. Pro zapnutí zobrazovací jednotky
stiskněte tlačítko napájení

49
Baterie se nenabíjí Teplota uvnitř Jestliže nastane kterákoli z následujících
zobrazovací jednotky podmínek, zjednejte nápravu, aby došlo k
překročila 45 °C. ochlazení zobrazovací jednotky:
1. Zkontrolujte, zda k zadní části zobrazovací
jednotky může volně proudit vzduch.
2. Zkontrolujte funkčnost ventilátoru tak, že se
ventilačními otvory podíváte dovnitř, zda
ventilátor běží, případně můžete ověřit, zda z
ventilačních otvorů proudí vzduch, nebo
můžete chvíli poslouchat, zda slyšíte zvuk
ventilátoru. V případě, že ventilátor neběží,
bude možná nutná jeho výměna.
3. Zkontrolujte, zda zobrazovací jednotka
není umístěna na přímém slunci nebo v
blízkosti zdrojů tepla.

Výdrž baterie je Kapacita vnitřní baterie se Pokud baterie po plném dobití zobrazovací
krátká snížila v důsledku jednotky vydrží méně než 1 hodinu, zvažte její
opotřebení. výměnu.

Na obrazovce Došlo k poruše vizualizač- Připojte nebo znovu připojte vizualizační


zobrazovací ního zařízení nebo chybě zařízení
jednotky se jeho připojení
nezobrazuje živý
Vyskytl se problém s Restartuje zobrazovací jednotku
obraz z
komunikací mezi zobrazo- 1. Pro vypnutí zobrazovací jednotky
vizualizačního
vací jednotkou a vizuali- stiskněte tlačítko napájení
zařízení
začním zařízením Ambu 2. Vypnutou zobrazovací jednotku zapněte
opětovným stisknutím tlačítka napájení
nebo

Pokud se zobrazovací jednotka nevypne,


LED světlo
proveďte její vynucené vypnutí stisknutím a
vizualizačního
přidržením tlačítka napájení po dobu 10
zařízení nesvítí
sekund. Pro opětovné zapnutí zobrazovací
jednotky znovu stiskněte tlačítko napájení.

Pokud ani to problém nevyřeší, resetujte


hardware zobrazovací jednotky
1. Odpojte všechna připojená zařízení včet-
ně napájecího zdroje
2. Stiskněte tlačítko pro resetování hardwaru
na zadní straně zobrazovací jednotky*
3. Znovu připojte zdroj napájení
4. Pro zapnutí znovu stiskněte tlačítko napájení
Došlo k chybě u Vyzkoušejte jiný připojovací port vizualizačního
připojovacího portu zařízení
vizualizačního zařízení
Je-li z druhého připojovacího portu získán
obraz, pak může být nutné první připojovací
port vyměnit.

V případě, že není získán obraz ani z jednoho


připojovacího portu, zkuste to znovu za použití
nového vizualizačního zařízení.

Zaznamenaný obraz se Vraťte se do režimu živého obrazu klepnutím


zobrazí v záložce Složka na záložku Živý obraz
výkonu
Pokud problém nadále trvá, restartujte
nebo zobrazovací jednotku
1. Pro vypnutí zobrazovací jednotky
živý obraz blokuje okno stiskněte tlačítko napájení
nabídky 2. Vypnutou zobrazovací jednotku zapněte
opětovným stisknutím tlačítka napájení

50
Živý obraz se Chyba zpracování Proveďte vynucené vypnutí zobrazovací
zobrazuje na jednotky
obrazovce 1. Pro vynucené vypnutí stiskněte a přidržte
zobrazovací tlačítko napájení po dobu 10 sekund.
jednotky pouze 2. Pro opětovné zapnutí zobrazovací jednotky
při spouštění znovu stiskněte tlačítko napájení.

Pokud ani to problém nevyřeší, resetujte


hardware zobrazovací jednotky
1. Odpojte všechna připojená zařízení
včetně napájecího zdroje

CS
2. Stiskněte tlačítko pro resetování hardwaru
na zadní straně zobrazovací jednotky*
3. Znovu připojte zdroj napájení
4. Pro zapnutí znovu stiskněte
tlačítko napájení

Na externím Externí monitor je Zapněte externí monitor


monitoru se vypnutý
nezobrazuje
Vyskytl se problém s Zkontrolujte, zda je kabel SDI nebo HDMI
žádný obraz ani
kabelem nebo jeho připojen správně
uživatelské
připojením
rozhraní
Vyzkoušejte jiný kabel, je-li to možné

Na externím monitoru byl Zkontrolujte, zda byl na externím monitoru


vybrán chybný vstupní vybrán správný vstupní kanál
kanál

SDI – externí monitor Zkontrolujte, zda externí monitor podporuje


nepodporuje 3G-SDI 3G-SDI (1 920 x 1 080 p 60 fps)

Barvy, kontrast, Nastavení obrazu na Upravte nastavení obrazu na externím monitoru,


ostrost a jas externím monitoru abyste dosáhli požadovaného výsledku
obrazu na není správné
externím Viz návod k použití externího monitoru
monitoru a
zobrazovací
jednotce vypadají
odlišně

Dotykové rozhraní Vyskytl se problém s Restartuje zobrazovací jednotku


nereaguje interní komunikací 1. Pro vypnutí zobrazovací jednotky
zobrazovací jednotky stiskněte tlačítko napájení
2. Vypnutou zobrazovací jednotku zapněte
opětovným stisknutím tlačítka napájení

Pokud se zobrazovací jednotka nevypne,


proveďte její vynucené vypnutí stisknutím a
přidržením tlačítka napájení po dobu 10
sekund. Pro opětovné zapnutí zobrazovací
jednotky znovu stiskněte tlačítko napájení.

Pokud restartování ani vynucené vypnutí


problém nevyřeší, resetujte hardware
zobrazovací jednotky
1. Odpojte všechna připojená zařízení
včetně napájecího zdroje
2. Stiskněte tlačítko pro resetování hardwaru
na zadní straně zobrazovací jednotky*
3. Znovu připojte zdroj napájení
4. Pro zapnutí znovu stiskněte
tlačítko napájení

51
Kvalita obrazu je Obrazovka je zašpiněná Otřete obrazovku čistým hadříkem podle
nízká. nebo vlhká pokynů v oddílu 5

Nastavení obrazu není Otevřete nabídku Nastavení obrazu pro úpravu


optimální barev, kontrastu, ostrosti a jasu

Distální konec Viz návod k použití vizualizačního zařízení


vizualizačního zařízení je
zašpiněný nebo vlhký
* Pro přístup k tlačítku pro resetování hardwaru použijte nástroj s hrotem o průměru 1,5 mm a délce 16 mm.

9. Záruka a výměna
9.1 Omezená záruka
Společnost Ambu zaručuje, že zobrazovací jednotka (jak je definována v odst. 2.1) bude
odpovídat jí popsaným specifikacím a bude prostá vad materiálu i zpracování po dobu
jednoho (1) roku od data vystavení faktury.

V souladu s touto omezenou zárukou bude společnost Ambu odpovědná pouze za


dodání schválených náhradních dílů nebo výměnu zobrazovací jednotky, a to dle svého
výlučného uvážení.

V případě výměny náhradních dílů je zákazník povinen poskytnout společnosti Ambu


přiměřenou součinnost, případně zajistit součinnost svých techniků podle jejích pokynů.

Nebude-li výslovně ujednáno písemně jinak, je tato záruka jedinou zárukou, která se na
zobrazovací jednotku vztahuje, a společnost Ambu se výslovně zříká jakékoli jiné záruky, ať
výslovné či vyvozené, včetně jakékoli záruky prodejnosti nebo vhodnosti pro konkrétní účel.

Tato záruka platí pouze tehdy, je-li možné prokázat, že:


a) zobrazovací jednotka nebyla demontována, opravována, upravována, pozměňována,
měněna či modifikována jinými osobami než autorizovanými technickými pracovníky
(kromě případů, kdy byl k témuž získán předchozí písemný souhlas společnosti Ambu
anebo kdy bylo postupováno podle pokynů uvedených v příručce pro výměnu
náhradních dílů),
b) vady nebo poškození zobrazovací jednotky nejsou výsledkem zneužití, nesprávného
užití, nedbalosti, nevhodného uskladnění, neodpovídající údržby nebo použití
neschváleného příslušenství, náhradních dílů, spotřebního či jiného materiálu.

Za žádných okolností nenese společnost Ambu odpovědnost za jakékoli nepřímé, náhodné


nebo následné či zvláštní škody libovolného druhu (včetně mj. ušlého zisku nebo nemožnosti
použití), ať už by si společnost Ambu měla být či bude vědoma možnosti vzniku takové možné
újmy nebo škody.

Tato záruka se vztahuje pouze na původního zákazníka společnosti Ambu a nelze ji postoupit,
ani jiným způsobem převést.

Bude-li zákazník chtít uplatnit tuto omezenou záruku, je na žádost společnosti Ambu povinen
jí vrátit zobrazovací jednotku (na vlastní náklady a nebezpečí spojená s přepravou). Ve shodě s
příslušnými předpisy jakákoli jednotka, která přišla do styku s potenciálně infekčním
materiálem, musí být dekontaminována před jejím vrácením společnosti Ambu na základě
této omezené záruky (podle pokynů pro čištění a dezinfekci uvedené v oddílu 5 výše).
Společnost Ambu je oprávněna odmítnout zobrazovací jednotku, která nebyla řádně
dekontaminována.

52
Příloha. Elektromagnetická a radiofrekvenční kompatibilita
Podobně jako jiné zdravotnické elektrické přístroje vyžaduje i tento systém zvláštní opatření
pro zajištění elektromagnetické kompatibility s jinými elektrickými zdravotnickými prostředky.
Pro zajištění elektromagnetické kompatibility (EMC) musí být systém instalován a provozován
dle pokynů pro EMC uvedených v referenční příručce.

Pro zajištění radiofrekvenční kompatibility (VF) musí být systém instalován a provozován dle
pokynů pro RF uvedených v referenční příručce.

Referenční příručka je k dispozici ke stažení na webu [Link].

CS
Systém je navržen a testován tak, aby splňoval požadavky IEC 60601-1-2 na zajištění EMC
s jinými prostředky. Je nutno dodržovat následující:
Poznámky: Charakteristiky emisí tohoto zařízení umožňují jeho použití v průmyslových prostředích a
nemocnicích (CISPR 11 třída A). Při použití v obytných prostorách (obvykle vyžadujících CISPR 11 třídy B)
nemusí být toto zařízení dostatečně chráněno proti rušení z vysokofrekvenčních sdělovacích zařízení. Může
být nutné přijmout nápravná opatření, jako např. zařízení přemístit nebo změnit jeho orientaci.

Systém obsahuje následující rádiové vysílače, které splňují požadavky směrnice 2014/53/EU a
FCC část 15:
• Wi-Fi – IEEE802.11ac/a/b/g/n

Společnost Ambu tímto prohlašuje, že rádiové zařízení typu aView 2 Advance je ve shodě
se směrnicí 2014/53/EU.

Úplný text EU prohlášení o shodě je k dispozici na následující internetové adrese: www.


[Link].

53
1. Vigtig information – læs inden brug
Læs disse sikkerhedsanvisninger omhyggeligt igennem, inden Ambu® aView™ 2 Advance
tages i brug. Denne brugervejledning kan blive opdateret uden varsel. Eksemplarer af den
aktuelle version fås ved henvendelse. Den seneste version af brugervejledningen fås på www.
[Link]. Vær opmærksom på, at denne brugervejledning ikke forklarer eller forholder sig til
kliniske procedurer. Den indeholder kun en beskrivelse af den grundlæggende betjening af
aView 2 Advance og de dermed forbundne forholdsregler.

I denne brugervejledning henviser termen monitor til aView 2 Advance. Denne


brugervejledning gælder for monitoren. Oplysninger om et specifikt Ambu-skop kan findes i
dennes relevante brugervejledning.

I henhold til Spauldings/CDC-klassifikation er monitoren, inklusive monteringsbeslaget, ikke-


kritisk udstyr.

1.1. Tilsigtet anvendelse


Monitoren er en ikke-steril, genanvendelig skærm, der er beregnet til at vise levende
billeddata fra Ambu-skoper.

1.2. Indikationer for anvendelse


Se brugervejledningen til de kompatible Ambu-skoper for at få oplysninger om indikationer
for anvendelse.

1.3 Kontraindikationer
Ingen kendte for monitoren.

1.4. Advarsler og forsigtighedsregler


Manglende overholdelse af disse advarsler og forsigtighedsregler kan medføre patientskade
eller beskadigelse af udstyret. Ambu er ikke ansvarlig for eventuelle skader på systemet
eller patientskader, der skyldes forkert anvendelse.

ADVARSLER
1. Anvendelse af andre tilbehørsdele, transducere og kabler end dem, der specificeret
eller leveres af producenten af dette udstyr, kan medføre øgede elektromagnetiske
emissioner eller nedsat elektromagnetisk immunitet hos dette udstyr og medføre
driftsfejl.
2. Kontroller omhyggeligt, om billedet på skærmen er et livebillede eller et optaget
billede, og bekræft, at billedet vender som forventet.
3. Rengør og desinficer monitoren efter hver brug i henhold til afsnit 5 for at mindske
risikoen for kontaminering.
4. Monitoren må ikke benyttes, hvis den på nogen måde er beskadiget, eller hvis en del
af funktionskontrollen, der er beskrevet i afsnit 4.2, mislykkes.
5. Bærbart RF-kommunikationsudstyr (herunder perifert udstyr såsom antennekabler
og eksterne antenner) må ikke anvendes tættere end 30 cm (12 tommer) på nogen
del af systemet, herunder de af producenten specificerede kabler. Ellers kan det
medføre forringelse af dette udstyrs ydeevne.
6. Tilslut kun hjælpeudstyr, der er godkendt som elektromedicinsk udstyr,
for at undgå risiko for elektrisk stød.
7. For at undgå risiko for elektrisk stød må udstyret kun sluttes til et lysnet med
beskyttelsesjording.
8. Anvendelse af dette udstyr ved siden af eller stablet med andet udstyr skal undgås, da
det kan føre til fejlbehæftet drift. Hvis en sådan anvendelse er nødvendig, skal dette
udstyr og det andet udstyr overvåges for at kontrollere, at de fungerer normalt.
9. For at undgå risiko for elektrisk stød må aView 2 Advance-soklen, VESA-beslaget eller
video-udgangsstikkene ikke berøres samtidig med, at patienten håndteres.
10. Brug kun reservedele, der leveres af Ambu. Reservedelene må ikke ændres.

54
FORSIGTIGHEDSREGLER
1.  av et passende backup-system klart til øjeblikkelig anvendelse, således at
H
proceduren kan fortsættes, selv om der forekommer en fejl.
2. Tildæk ikke ventilationshullerne for at undgå beskadigelse af anordningen. Dette kan
føre til en høj overfladetemperatur.
3. Anvendelse af højfrekvensinstrumenter i en tilsluttet visualiseringsanordning kan
påvirke livebilledet. Dette er ikke en funktionsfejl. Vent et par sekunder på, at
billedet nulstilles.
Hvis der opstår en alvorlig hændelse som følge af systemets anvendelse, skal det rapporteres
til producenten og til dine nationale myndigheder.

1.5. Utilsigtede hændelser


Ingen kendte for monitoren.

DA
2. Systembeskrivelse
Monitoren kan genbruges. Den kan tilsluttes til en række forskellige Ambu-
visualiseringsanordninger med henblik på visning af videobilleder. (Se afsnit 2.2 vedrørende
kompatible enheder).

2.1. Monitorens komponenter

Ambu® aView™ ([Link]. til montering


Varenummer: Beslag af skærmen på et Varenummer:
2 Advance dropstativ)

405011000 405013100
(SW-versioner
[Link])

Modelnummeret på aView 2 Advance står på mærkaten bag på monitoren. aView 2 Advance fås ikke i alle
lande. Kontakt din lokale Ambu-repræsentant.

Strømkabler Varenumre:

Producent af strømkablet til EU/CH


Ambu® aView™ 2 Advance: 405015300 (ikke
x5 FSP Group Inc. DK og UK)
Komponentnummer på UK 405015400
strømkablet til Ambu® DK 405015500
aView™ 2 Advance: AUS og NZ
FSP065M-DBA 405015100
US 405015200

2.2. Kompatible produkter

Kompatible Ambu-visualiseringsanordninger

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

De anførte produkter fås muligvis ikke i alle lande. Kontakt din lokale Ambu-repræsentant.
Se i brugervejledningen til det specifikke skop.

55
2.3. Beskrivelse af anordningen
1
Nr. Del Funktion

1 Kabinet -
4
2 LCD-touch screen Viser billedet fra Ambu-
visualiseringsanordningen og
den grafiske
brugergrænseflade.
3 2 3 Stativ Brug stativet til at placere
monitoren på en robust
5 6 7 overflade og til bære den
med, når den er slukket.
4 Tilslutningsporte til Sørg for, at farver og pile
Ambu®- matcher på anordningens stik
8 visualiseringsudstyr og tilslutningsporten.
5 Tænd/sluk-knap Tryk på knappen for at tænde
og slukke.
6 Knap til nulstilling af Nulstil monitoren uden at
9 hardware påvirke lagret data.
7 Ventilationshuller Køler hardwaren under brug
8 Strømindgang Strømindgang til opladning
10
af monitoren.
9 Tilslutninger til USB, HDMI, SDI, LAN
indgang/udgang* *Wi-fi til rådighed.
10 Strømkabel Strømforsyner monitoren.
Strømkabel med
landespecifikt stik.
13 11 12 11 Beslag Fastgør monitoren til [Link]. et
dropstativ.
12 Beslag til strømkablet Fastgør strømkablet.
13 Udløserknapper Frigør monitoren fra beslaget.
14 Krog Holder til poser, der
indeholder
13 14 visualiseringsanordninger.

2.4. Reservedele
Reservedele er beregnet til udskiftning af komponenter, der udsættes for slitage i løbet af
udstyrets levetid. Læs fejlfindingsguiden i afsnit 8 vedrørende problemer, der kan kræve
udskiftning af reservedele. Foruden nedenstående liste fås både strømkablet og beslaget til
Ambu® aView™ 2 Advance, som er beskrevet i afsnit 2.1, som reservedele.

56
Reservedel Varenumre:

Ambu® aView™ 2 Advance – 405012100


batterisæt
Dette sæt indeholder et
batteri og et reservedelssæt.

Ambu® aView™ 2 Advance – 405014100


grænsefladesæt til
visualiseringsanordning –
blåt
Dette sæt indeholder et
grænsefladekort til
visualiseringsanordningen,
en farvet ring og et
reservedelssæt.

DA
Ambu® aView™ 2 Advance – 405016100
ventilatorsæt
Dette sæt indeholder en
ventilator og et
reservedelssæt.

Reservedelene fås ikke i alle lande. Kontakt din lokale Ambu-repræsentant.

3. Symbolforklaring
Symboler til Indikation Symboler til Indikation
monitoren monitoren

Australiens og New
Zealands mærkning for
Medicinsk udstyr
overensstemmelse
med regulering

Følg brugervejledningen Producentland

T D200005020
R 020-190195
Japansk radiolovgivning;
TELEC RF-certificering IP30 Beskyttelse mod faste
genstande

Affaldsspandsymbolet
Affaldsspandsymbolet
angiver, at affald skal
angiver, at affald skal
indsamles i henhold til
indsamles i henhold til
lokale forskrifter og
lokale forskrifter og
indsamlingsordninger for
indsamlingsordninger
bortskaffelse af
for bortskaffelse af
elektronisk og elektrisk
batterier
affald (WEEE)

HDMI
High-Definition
USB-bus
Multimedia Interface

SDI Digital seriel grænseflade LAN Lokalt netværk

Medicinsk – generelt medicinsk udstyr udelukkende med hensyn til


elektrisk stød, brand og mekaniske farer i overensstemmelse med ANSI/
AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 nr. 60601-1:14+IEC
E354633 60601-2-18:2009

57
4. Anvendelse af monitoren
Tallene i de grå cirkler henviser til billederne på side 2.

4.1. Første opsætning af systemet


1. Pak monitoren ud, og kontrollér, om alle delene er der. Se afsnit 2, som beskriver delene.
2. Undersøg nøje monitoren og andre dele for skader. Anvend ikke monitoren, hvis den på
nogen måde er beskadiget A .
3. Tænd for monitoren ved at trykke på tænd/sluk-knappen D.
4. Sæt den ene ende af strømkablet i et strømudtag og den anden ende i strømindgangen
bag på monitoren E .
5. Log ind som Administrator for at få adgang til systemindstillingerne. Tryk på fanen
Login på værktøjslinjen i skærmens venstre side. Tryk på pilen 1 , og vælg
Administrator 2 på Brugerlisten. Indtast en adgangskode, og tryk på Login 3 .
Standardadgangskoden fra fabrikken for administrator er AmbuAdmin. Adgangskoden
skal ændres. Se onlinemanualen på [Link] for at få oplysninger om, hvordan
adgangskoden ændres.

1
2

6. Skift Systemsprog ved at trykke på fanen Indstillinger på værktøjslinjen til højre.


Tryk på Opsætning, og vælg Sprog 4 for at åbne menuen. Åbn rullemenuen
Systemsprog 5 , og vælg sprog på listen. Bemærk, at sproget ændrer sig omgående,
når det er blevet valgt.

4 5

7. Tryk på Dato og tid 6 for at tilpasse klokkeslæt, dato og tidszone. Åbn rullemenuen
Tidszone 7 , og vælg tidszone på listen. Vælg Tidsformat 8 , tilpas Indstil tid 9 , og
vælg den aktuelle dato i kalenderen Dato 10 .

58
7
8 10
6

8. For opsætning af Netværk, DICOM og Generelle indstillinger henvises til

DA
onlinemanualen på [Link]. Find referencemanualen i afsnittet med downloads
på produktsiden. Her finder du oplysninger vedrørende cybersikkerhed. Dette er vigtigt
med henblik på opsætning og brug af dit produkt og dine data, så du er beskyttet mod
kompromittering hvad angår fortrolighed, integritet og tilgængelighed.

Opret brugerprofiler
Arkivet er som standard adgangskodebeskyttet. Administratoren har adgang til arkivet,
men det anbefales at oprette en avanceret brugerprofil.
9. Tryk på fanen Indstillinger på værktøjslinjen til venstre. Tryk på Brugerprofiler, og
tryk på Administrator 11 for at oprette en ny profil. Indtast oplysninger under Navn,
Adgangskode, Gentag adgangskode 12 , og tryk på knappen Gem 13 . For yderligere
oplysninger henvises til onlinemanualen på [Link].

12 11

13

Beskrivelse af brugertyper
Brugertyper og systemadgang
Brugertype Standard­ Avanceret Adminis- Service­bruger
bruger bruger trator
Omgående Daglig Administra- Servicerelat-
adgang betjening tor med fuld erede opgav-
Funktionsadgang uden login adgang er

Login påkrævet x x x

Live visning x x x x

Videooptagelse x x x x

59
Snapshot x x x x

Aktuel procedure x x x x

Billedjusteringer x x x x

Arkiv x* x x

Indstillinger x x**

*Adgang til arkivet uden login kan aktiveres af administratoren under Indstillinger.
**Servicebrugeren har ikke tilladelse til at tilføje og ændre brugerprofiler.

4.2. Klargøring og inspektion af monitoren


1. Undersøg nøje monitoren og andre dele for skader. Anvend ikke monitoren, hvis den på
nogen måde er beskadiget A .
2. Rengør og desinficer monitoren (se afsnit 5).
3. Drej om nødvendigt monitoren for at få tilslutningsportene til skopet vendt mod venstre
eller højre, alt efter præference B .
4. Vælg, hvor monitoren skal placeres.
a) Placér monitoren på en robust, plan overflade, og fold stativet på bagsiden af
monitoren ud Ca .
b) Montér det medfølgende beslag på en stang. Klap først stativet på bagsiden op. Hold
monitoren med to hænder, og placér dens nederste kant i beslaget. Skub monitoren ind
mod beslaget, indtil den klikker på plads. Sørg for, at beslaget og monitoren sidder
sikkert fast ved at stramme boltene på beslaget Cb .
5. Tænd for monitoren ved at trykke på tænd/sluk-knappen D . Mens
brugergrænsefladen indlæses, ses et livebillede, hvis der er tilsluttet et Ambu-skop.
6. Kontroller batteriindikatoren 1:45 i skærmens nederste venstre hjørne, når
brugergrænsefladen vises. E . Farven på batteriets ikon viser strømniveauet. Det
anbefales at oplade monitoren, hvis batteriets ikon er orange eller rødt.

3:00 0:45 0:25


Grøn = Batteristand > 40 % Orange = Rød =
= Oplader Batterstand < 40 % Batteristand < 20 %

Oplad om nødvendigt monitoren ved at sætte den ene ende af strømkablet i en


stikkontakt og den anden ende i strømindgangen bag på monitoren. Der vises et
lysende ikon på batteriindikatoren, når monitoren oplader. Sørg for, at
strømforsyningen er tilsluttet og fungerer til enhver tid. Det anbefales at finde det
nærmeste strømudtag, før en procedure påbegyndes.
7. Der kan tilsluttes en ekstern skærm til HDMI- eller SDI-porten, der er placeret bag på
monitoren. USB-porte til fileksport eller softwareopdateringer er placeret på siden (se
afsnit 2.3). Se i manualen til det eksterne udstyr for at få yderligere oplysninger. F
Tilslut kun hjælpeudstyr, der er godkendt som elektromedicinsk udstyr, for at undgå risiko
for elektrisk stød.

8. Slut Ambu-skopet til monitoren ved at sætte kabelstikket ind i den tilsvarende tilslutningsport.
Sørg for, at farverne matcher, og at pilene er afstemt i forhold til hinanden G .
9. Bekræft, at der kommer et live videobillede frem på skærmen ved at pege den distale
ende af Ambu-skopet mod en genstand, [Link]. din håndflade. Sørg for, at livebilledet
vender korrekt H .

60
4.3. Installation, klargøring og betjening af Ambu-
visualiseringsanordningen
Se brugervejledningen til det specifikke skop.

4.4. Betjening af monitoren


Live visning
Når brugergrænsefladen vises, er fanen Live visning aktiv, og der vises et livebillede. Den
aktive fane på værktøjslinjen er altid markeret med grønt. Værktøjslinjen er altid i venstre
side af grænsefladen.

Værktøjslinje

Live
visning er
aktiv

DA
Forklaring på ikoner i livevisning

Ikon Navn Funktion

Denne fane viser livebilledet fra den tilsluttede


Live visning
Ambu-monitor.

Tryk på den blå knap Videooptagelse for at starte


Videooptagelse videooptagelse under proceduren. Tryk igen for at
stoppe optagelsen.

Tryk på den grønne knap Snapshot for at tage et


Snapshot
stillbillede under proceduren.

Adgang til optagelser. Administrer og eksporter filer.


Arkiv
Login kan være påkrævet.

Login er påkrævet for at få adgang til indstillinger,


Login
arkivet og eksport af filer med DICOM.

Indstillinger Adgang til systemindstillinger.

Tidsstemplet viser batteriets resterende tid, mens et


1:45 Batteri
skop bruges.

Se videoer og snapshots, der er optaget


Aktuel procedure
i den aktuelle procedure.

Juster farve, kontrast, skarphed og skærmens lysstyrke.


Billedjusteringer

For yderligere oplysninger om hver funktion henvises til onlinemanualen på [Link].


Find referencemanualen i afsnittet med downloads på produktsiden.

61
4.5. Efter anvendelse af monitoren
1. Kobl Ambu-skopet fra monitoren I . Se i brugervejledningen til det specifikke skop for
at få oplysninger om bortskaffelse.
2. Sluk for monitoren ved at trykke på tænd/sluk-knappen . Der vises en meddelelse
på skærmen. Tryk på OK for at bekræfte nedlukning. Det betyder, at monitoren er ved at
lukke ned J . Oplad monitoren, hvis batteristanden er lav (se afsnit 4.2).
3. Afmontér om nødvendigt monitoren fra beslaget. Brug to hænder til at holde monitoren,
og tryk på de to grå udløserknapper på beslaget bag på monitoren. Træk monitoren
mod dig selv K .
4. Rengør og desinficer monitoren (se afsnit 5).
5. Hvis tænd/sluk-knappen blinker orange, når monitoren er slukket, er
batteristanden under 20 %. Hvis det er tilfældet, skal monitoren oplades (se afsnit 4.2).
6. Når monitoren ikke anvendes, skal den opbevares i overensstemmelse med de
lokale retningslinjer.

5. Rengøring og desinficering af monitoren


Monitoren skal rengøres og desinficeres før og efter brug i overensstemmelse med god
medicinsk praksis og efter nedenstående anvisninger.

Monitoren er genanvendeligt medicinsk udstyr. I henhold til Spauldings/CDC-klassifikation er


monitoren ikke-kritisk udstyr.

Rengørings- og desinfektionsprocedure
Monitoren kan rengøres og desinficeres ved brug af bakteriedræbende
engangsdesinfektionsklude til hospitalsbrug, der er fremstillet til hårde, ikke-porøse
overflader. Kompatible desinfektionsklude skal være baseret på isopropylalkohol 70-80 %,
isopropylalkohol/ammoniumchlorid eller isopropylalkohol/ethanol.

1. Sluk for monitoren, og kontrollér, om dens stik er trukket ud af lysnettet.


2. Følg rengøringsvejledningen fra producenten af den bakteriedræbende
desinfektionsklud for at rengøre monitoren grundigt.
3. Lad monitoren tørre efter rengøringen.
4. Følg rengøringsvejledningen fra producenten af den bakteriedræbende
desinfektionsklud for at desinficere monitoren grundigt med en ny klud.
5. Lad monitoren tørre efter desinficeringen før brug.
6. Hvis de anvendte rengørings- og desinfektionskemikalier efterlader et restlag på
skærmen, efter at det er tørt, skal det fjernes med en alkoholbaseret klud.
7. Hvis der anvendes et monteringsbeslag, skal det rengøres og desinficeres ved at
følge samme procedure som for monitoren.

BEMÆRK: Kludene skal være fugtige, men de må ikke dryppe for at sikre, at monitorens indvendige
elektronik ikke beskadiges.

BEMÆRK: Hvis der anvendes klude med hypochlorit, skal det sikres, at alle rester er helt fjernede. Klude
med hypochlorit kan påvirke skærmens antirefleksbelægning over tid. Anvendelse af klude med
hypochlorit skal begrænses til strengt nødvendige tilfælde.

Efter rengøring og desinficering skal der foretages forhåndskontrol af monitoren, som


beskrevet i afsnit 4.2.

6. Vedligeholdelse og bortskaffelse
6.1. Vedligeholdelse af batteri
For at forlænge batteriets levetid anbefales det at oplade monitoren helt mindst hver tredje
måned. Hvis batteriet er helt afladet, kan proceduren tage op til tre timer. Batteriet skal
oplades ved en temperatur fra 10 til 35 °C.
Hvis batteriet skal udskiftes, må der kun bruges reservedele, der leveres af Ambu. Reserve-
delene må ikke ændres. Kontakt din lokale Ambu-repræsentant for yderligere oplysninger.

62
6.2. Bortskaffelse
Når monitoren er udtjent, åbnes den, og batterierne og monitoren bortskaffes hver for sig i
overensstemmelse med de lokale retningslinjer.

7. Tekniske produktspecifikationer
7.1. Anvendte standarder
Monitorens funktion opfylder kravene i:
– IEC 60601-1 Elektromedicinsk udstyr – Del 1: Generelle sikkerhedskrav og væsentlige
funktionskrav.
– EN 60601-1-2 Elektromedicinsk udstyr – Del 1-2: Generelle krav til grundliggende sikkerhed –
Sideordnet standard Elektromagnetiske forstyrrelser – Krav og prøvninger.
– IEC 60601-2-18 Elektromedicinsk udstyr – Del 2-18: Særlige krav til grundliggende sikkerhed
og væsentlige funktionskrav til udstyr til brug ved endoskopi

Strømforsyningen opfylder kravene i:

DA
– IEC 60601-1 Elektromedicinsk udstyr – Del 1: Generelle sikkerhedskrav og væsentlige
funktionskrav.

7.2. Specifikationer for aView 2 Advance


Skærm

Opløsning 1920 x 1080 pixels

Orientering Liggende

Skærmtype 12,8” TFT LCD-farveskærm

Opstartstid Straks efter tryk på strømknappen

Tilslutninger

2 x USB-tilslutninger USB 3,0 Type A

Digital video ud HDMI og 3G-SDI (1920 x 1080 p, 60 fps)

Wi-fi Understøtter IEEE-standarder 802.11ac/a/b/g/n

LAN Ethernet RJ45-tilslutning, 10/100/1000 M/bits

Hukommelse

Lagerkapacitet 32 GB

Monteringsinterface

Standard for monteringsinterface Skærm i overensstemmelse med VESA MIS-D,


75 C, VESA FDMI, del D, med centerplaceret
monteringsinterface

Strømkrav

Spændingskrav 19,0 VDC; 3,43 ADC

Batteritype 14,4 VDC 6500 mAh

Den typiske batteridriftstid for et nyt, fuldt


Batteridrift opladet batteri (med monitoren tændt, og skop
tilsluttet) er mere end tre timer

Beskyttelse mod elektrisk stød Med intern strømforsyning

63
Miljømæssige forhold

Transporttemperatur Minus 10-55 °C (14-131 °F)

Opbevaringstemperatur 10-40 °C (50-104 °F)

Driftstemperatur 10-35 °C (50-95 °F)

Relativ luftfugtighed under drift 30 - 85%

Atmosfærisk tryk under drift 80-109 kPa

Højde over havet under drift ≤ 2000 m

Beskyttelsesklasse aView 2 Advance er klassificeret IP 30.


Beskyttelse mod faste genstande

Dimensioner

Bredde 331 mm (13,03")

Højde 215 mm (8,46")

Tykkelse 52 mm (2,05")

Vægt 2,7 kg (6,0 lbs)

7.3. Specifikationer for strømkablet til aView 2 Advance


Dimensioner

Vægt 360 g (0,79 lbs)

Strømkrav

Spændingskrav 100 - 240 V vekselstrøm, 50-60 Hz; 1,0-2,0 A

Strømudgang 19,0 VDC 3,43 ADC

Beskyttelse mod Klasse I


elektrisk stød

Drifts- og opbevaringsmiljø

Temperatur 10-40 °C (50-104 °F)

Relativ luftfugtighed 30 - 85%

Strømkabler

Mellem strømforsyningen og Ø 6,5 mm jævnstrøms-jack-konnektor


monitoren

Strømkabler 6 indbyrdes 1. USA og Japan: Model NEMA 5 vekselstrømstik med


udskiftelige typer jordforbindelse
2. Australsk: AS3112, vekselstrømstik med
jordforbindelse
3. UK: BS1363, vekselstrømstik med jordforbindelse
4. Europæisk: CEE 7, vekselstrømstik med
jordforbindelse
5. Dansk: 2-5a, vekselstrømstik med jordforbindelse
6. Schweizisk: Type J, vekselstrømstik med
jordforbindelse

64
7.4. Specifikationer for aView 2 Advance beslag
Beslag

Passer til stænger med en Ø 18-35 mm (0,7-1,5”)


tykkelse på

Kontakt Ambu for yderligere oplysninger.

8. Fejlsøgning
Hvis der opstår problemer med monitoren, skal denne fejlfindingsguide anvendes til at finde
årsagen og afhjælpe fejlen. Hvis problemet ikke kan løses ved hjælp af handlingerne i denne
fejlfindingsguide, skal den lokale repræsentant for Ambu kontaktes. Hvis det er nødvendigt at
udskifte reservedele, finder du en vejledning i udskiftning af reservedele på [Link].
Her findes også oplysninger om tilgængelige reservedele, der er godkendt af Ambu.

DA
Problem Mulig årsag Anbefalet handling

Monitoren Der er ikke mere strøm Slut strømforsyningen til monitoren


tænder ikke, når på monitorens batteri
tænd/sluk-
knappen Monitoren tænder ikke, Kontrollér, at lyset på strømforsyningen er
trykkes ned selvom tændt, når den er sluttet til stikkontakten.
strømforsyningen er Hvis der ikke er noget lys, kan det være
tilsluttet nødvendigt at udskifte strømforsyningen.
Tving monitoren til at slukke
1. Tryk på tænd/sluk-knappen i 10 sekun-
der for at tvinge monitoren til at slukke.
2. Tryk på tænd/sluk-knappen igen for at
tænde for monitoren.
Hvis dette ikke virker, skal monitorens
hardware nulstilles
1. Fjern alle tilsluttede enheder,
herunder strømkablet
2. Tryk på knappen til nulstilling af
hardware på bagsiden af monitoren*
3. Slut strømforsyningen til igen
4. Tryk på tænd/sluk-knappen for at
tænde for monitoren

Batteriet lader Den indvendige Hvis en eller flere af følgende forhold gør
ikke temperatur i sig gældende, skal de afhjælpes for at køle
monitoren er monitoren ned:
over 45 °C. 1. Kontrollér, om monitorens bagside har
fri adgang til luftstrømning.
2. Kontrollér, at ventilatoren kører, ved at
se igennem ventilationshullerne, mærke
efter luftstrømning ved
ventilationshullerne og/eller lytte efter
ventilatorlyden. Hvis ventilatoren ikke
kører, kan det være nødvendigt at
udskifte den.
3. Kontrollér, om monitoren er placeret i
direkte sollys eller udsat for andre
varmekilder.

Batteriets Det indvendige Hvis du oplever, at monitorens


oppetid er lav batteris kapacitet er batterilevetid er under 1 time efter en
forringet pga. slitage. fuld opladning, skal du overveje at
udskifte batteriet.

65
Intet livebillede Fejl på skopet eller Tilslut skopet (igen)
fra skopet på skopets tilslutning
monitorens Monitoren og Ambu- Genstart monitoren
skærm skopet har kommuni- 1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at
kationsproblemer slukke for monitoren
eller 2. Når monitoren er slukket, skal der
trykkes på tænd/sluk-knappen igen
Skopets LED for at tænde for monitoren
lyser ikke
Hvis monitoren ikke slukker, skal den tvinges
til at slukke ved at trykke på tænd/sluk-knap-
pen i 10 sekunder. Tryk på tænd/sluk-knap-
pen igen for at tænde for monitoren.

Hvis dette ikke virker, skal monitorens


hardware nulstilles
1. Fjern alle tilsluttede enheder,
herunder strømkablet
2. Tryk på knappen til nulstilling af
hardware på bagsiden af monitoren*
3. Slut strømforsyningen til igen
4. Tryk på tænd/sluk-knappen for at
tænde den igen
Fejl på skopets Prøv den anden tilslutningsport for
tilslutningsport visualiseringsanordninger.

Hvis der opnås et billede fra den anden


tilslutningsport, kan det være nødvendigt
at udskifte den første tilslutningsport.

Hvis ingen af tilslutningsportene giver et


billede, så forsøg igen med en ny
visualiseringsanordning.
Der vises et optaget Vend tilbage til livebilledet ved at trykke på
billede på fanen fanen Livevisning eller
Proceduremappe
Hvis det ikke virker, så genstart monitoren
eller 1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at
slukke for monitoren
En menudialogboks 2. Når monitoren er slukket, skal der
blokerer livebilledet trykkes på tænd/sluk-knappen igen
for at tænde for monitoren
Livebilledet på Behandlingsfejl Tving monitoren til at slukke
monitoren 1. Tryk på tænd/sluk-knappen i 10
virker kun sekunder for at tvinge monitoren til
under opstart at slukke.
2. Tryk på tænd/sluk-knappen igen for at
tænde for monitoren.

Hvis dette ikke virker, skal monitorens


hardware nulstilles
1. Fjern alle tilsluttede enheder,
herunder strømkablet
2. Tryk på knappen til nulstilling af
hardware på bagsiden af monitoren*
3. Slut strømforsyningen til igen
4. Tryk på tænd/sluk-knappen for at
tænde den igen

66
Intet billede Den eksterne skærm Tænd for den eksterne skærm
eller bru- er slukket
gergrænseflade
på den eksterne Problem med kabel Kontrollér, at SDI- eller HDMI-kablet er
skærm eller kabelforbindelse tilsluttet korrekt

Prøv et nyt kabel, hvis det er muligt

Der er valgt en forkert Sørg for, at den korrekte indgangskanel er


indgangskanel på den valgt på den eksterne skærm
eksterne skærm

SDI – Den eksterne Sørg for, at din eksterne skærm


skærm understøtter understøtter 3G-SDI (1920 x 1080 p 60 fps.)
ikke 3G-SDI

DA
Farver, kontrast, Billedindstillingerne Justér billedindstillingerne på den eksterne
skarphed og på den eksterne skærm skærm for at opnå det ønskede resultat
lysstyrke ser er forkerte
anderledes ud Se brugervejledningen til den
på den eksterne eksterne skærm
skærm
sammenlignet
med monitoren.

Berøringsgræn- Monitoren har interne Genstart monitoren


sefladen reage- kommunikationspro- 1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at
rer ikke blemer slukke for monitoren
2. Når monitoren er slukket, skal der
trykkes på tænd/sluk-knappen igen
for at tænde for monitoren

Hvis monitoren ikke slukker, skal den


tvinges til at slukke ved at trykke på tænd/
sluk-knappen i 10 sekunder. Tryk på tænd/
sluk-knappen igen for at tænde for
monitoren.

Hvis en genstart og tvungen slukning ikke


virker, skal monitorens hardware nulstilles
1. Fjern alle tilsluttede enheder,
herunder strømkablet
2. Tryk på knappen til nulstilling af
hardware på bagsiden af monitoren*
3. Slut strømforsyningen til igen
4. Tryk på tænd/sluk-knappen for at
tænde den igen

Dårlig Beskidt/dugget skærm Aftør skærmen med en ren klud, som


billedkvalitet beskrevet i afsnit 5

Billedjusteringsindstil- Åbn menuen Billedjustering for at justere


lingerne er ikke farve, kontrast, skarphed og lysstyrke
optimale

Den distale ende af Se skopets brugervejledning


visualiseringsanordnin-
gen er beskidt/dugget

* Få adgang knappen til nulstilling af hardware ved at bruge et spidst værktøj med en diameter på 1,5 mm og
en længde på 16 mm.

67
9. Garanti og ombytning
9.1 Begrænset garanti
Ambu garanterer, at monitoren (som defineret i afsnit 2.1) er i overensstemmelse med de
specifikationer, der er beskrevet af Ambu, og fri for fejl i håndværk og materialer i en periode
på et (1) år fra faktureringsdatoen.

Under denne begrænsede garanti vil Ambu kun være ansvarlig for, efter eget skøn, enten at
levere godkendte reservedele eller udskifte monitoren.

Ved udskiftning af reservedele er kunden forpligtet til i rimeligt omfang at hjælpe Ambu,
herunder, hvis det er relevant, ved at gøre brug af kundens teknikere i henhold til instruktioner
fra Ambu.

Med mindre andet udtrykkeligt er aftalt skriftligt, er denne garanti den eneste garanti, som er
gældende i relation til monitoren, og Ambu fraskriver sig enhver anden udtrykkelig eller
underforstået garanti, herunder en garanti for salgbarhed eller egnethed til et særligt formål.

Garantien vil kun være gældende, hvis det kan fastslås, at:
a) Monitoren ikke er blevet skilt ad, repareret, pillet ved, rettet på, ændret eller modificeret
af personer, som ikke er teknisk personale (medmindre der foreligger forudgående
skriftligt samtykke givet af Ambu, eller det sker i overensstemmelse med vejledningen i
udskiftning af reservedele); og
b) Defekter eller skader på monitoren ikke stammer fra misbrug, forkert brug,
forsømmelighed, forkert opbevaring, utilstrækkelig vedligeholdelse eller anvendelse af
uautoriseret tilbehør, reservedele, forbrugsvarer eller artikler:

Ambu er ikke under nogen omstændigheder ansvarlig for eventuelle indirekte, påløbne,
særlige skader eller følgeskader (herunder tab af indtjening eller manglende mulighed for at
bruge monitoren), uanset om ambu skal eller burde være vidende om risikoen for et sådant
tab eller en sådan skade.

Garantien gælder kun for Ambus oprindelige kunde og kan ikke tildeles eller på anden
vis overføres.

For at kunne benytte sig af denne begrænsede garanti skal kunden, såfremt der anmodes
herom af Ambu, returnere monitoren til Ambu (for egen risiko og forsendelsesrisiko). I
overensstemmelse med gældende lovgivning skal enhver monitor, som har været i kontakt
med potentielt infektiøst materiale, dekontamineres, før den returneres til Ambu i henhold til
denne begrænsede garanti (i overensstemmelse med rengørings- og
desinfektionsprocedurerne i afsnit 5 herover). Ambu forbeholder sig ret til at afvise en monitor,
som ikke er dekontamineret på korrekt vis.

Bilag. Elektromagnetiske kompatibilitet og


radiofrekvensoverensstemmelse
Som andet elektrisk medicinsk udstyr kræver systemet særlige forholdsregler for at sikre
elektromagnetisk kompatibilitet med andet elektrisk medicinsk udstyr. For at sikre
elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) skal systemet installeres og anvendes i
overensstemmelse med de EMC-oplysninger, der findes i referencemanualen.

68
For at sikre overholdelse af krav for radiofrekvens (RF) skal systemet installeres og anvendes i
overensstemmelse med de RF-oplysninger, der findes i referencemanualen.

Referencemanualen kan downloades på [Link].

Systemet er konstrueret og afprøvet i overensstemmelse med kravene i IEC 60601-1-2 til EMC
med andet udstyr. Følgende skal overholdes:
Noter: Dette udstyrs emissionskarakteristika gør det egnet til anvendelse i industriområder og hospitaler
(CISPR 11-klasse A). Hvis det anvendes i beboelsesområder (hvor CISPR 11-klasse B normalt er påkrævet), yder
dette udstyr ikke nødvendigvis tilstrækkelig beskyttelse til radiofrekvenskommunikationstjenester. Det kan
være nødvendigt, at brugeren træffer afhjælpende foranstaltninger såsom at flytte eller vende udstyret.

Systemet indeholder følgende radiosendere, der er i overensstemmelse med kravene i direktiv


2014/53/EU og FCC del 15:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

DA
Ambu erklærer hermed, at radioudstyrstypen aView 2 Advance er i overensstemmelse
med direktiv 2014/53/EU.

Den fulde tekst for EU-erklæringen om overensstemmelse er tilgængelig på


internetadressen: [Link].

69
1. Wichtige Informationen – Vor Verwendung lesen
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie den Ambu® aView™ 2 Advance in
Betrieb nehmen. Die Bedienungsanleitung kann ohne besondere Benachrichtigung aktualisiert und
ergänzt werden. Die aktuelle Version ist auf Anfrage erhältlich. Die neueste Version der Bedienungs-
anleitung ist unter [Link] verfügbar. In den hier gegebenen Anleitungen werden keine klini-
schen Verfahren erläutert oder behandelt. Sie beschreiben ausschließlich die grundlegenden Schritte
und Vorsichtsmaßnahmen zur Bedienung des Ambu aView 2 Advance.

In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet der Begriff „Visualisierungseinheit“ den Ambu aView 2


Advance. Diese Bedienungsanleitung gilt für die Visualisierungseinheit. Weitere Informationen zu spezi-
fischen Visualisierungsprodukten von Ambu finden Sie in der entsprechenden Bedienungsanleitung.

Gemäß der Spaulding-/CDC-Klassifikation ist die Visualisierungseinheit einschließlich der Montage-


halterung ein nicht kritisches Gerät.

1.1. Zweckbestimmung
Die Visualisierungseinheit ist ein nicht steriler, wiederverwendbarer Monitor zur Anzeige von
Live-Bilddaten von Ambu Visualisierungsgeräten.

1.2. Indikationen
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitungen der kompatiblen Visualisierungsgeräte von Ambu für
Informationen zu den Indikationen.

1.3 Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen für die Visualisierungseinheit bekannt.

1.4. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen


Ein Nichtbeachten dieser Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen des Patienten
oder Beschädigungen der Geräte führen. Ambu lehnt jegliche Haftung für Schäden am System oder
Verletzungen des Patienten ab, die auf eine nicht sachgemäße Benutzung zurückzuführen sind.

WARNHINWEISE
1. Nur die vom Hersteller empfohlenen oder mitgelieferten Zubehörteile, Transducer und
Kabel verwenden, da andernfalls stärkere elektromagnetische Emissionen entstehen kön-
nen oder die elektromagnetische Störfestigkeit dieses Geräts verringert werden kann, was
zu einer Fehlfunktion führen könnte.
2. Achten Sie darauf, ob es sich beim angezeigten Bild auf dem Monitor um ein Live-Bild oder
eine Aufzeichnung handelt und stellen Sie sicher, dass das Bild/die Aufzeichnung korrekt
ausgerichtet ist.
3. Um das Kontaminationsrisiko zu minimieren, reinigen und desinfizieren Sie die Visualisie-
rungseinheit nach jedem Gebrauch gemäß Abschnitt 5.
4. Die Visualisierungseinheit nicht verwenden, wenn sie beschädigt ist oder ein Teil der in
Abschnitt 4.2 beschriebenen Funktionsprüfung fehlschlägt.
5. Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie Antennenkabel
und externe Antennen) sollten in einem Abstand von mindestens 30 cm von allen Teilen
des Systems, einschließlich der vom Hersteller angegebenen Kabel, betrieben werden.
Andernfalls kann die Leistung dieses Geräts beeinträchtigt werden.
6. Um einen Stromschlag zu vermeiden, schließen Sie nur Zusatzgeräte an, die als
medizinische elektrische Geräte zugelassen sind.
7. Um das Risiko von Stromschlägen zu vermeiden, muss das Gerät an ein Stromnetz mit
Schutzleiter angeschlossen sein.
8. Die Verwendung dieses Geräts in der Nähe von oder auf anderen Geräten sollte vermieden
werden, da dies zu unsachgemäßem Betrieb führen kann. Wenn eine solche Verwendung
erforderlich ist, sollten dieses und die anderen Geräte beobachtet werden, um sicherzustellen,
dass sie ordnungsgemäß funktionieren.
9. Um das Risiko von Stromschlägen zu vermeiden, berühren Sie nicht den aView 2 Adavan-
ce-Standfuß, die VESA-Halterung oder die Videoausgänge, während Sie gleichzeitig den
Patienten behandeln.
10. Verwenden Sie nur von Ambu gelieferte Ersatzteile. Ersatzteile dürfen nicht verändert werden.

70
SICHERHEITSHINWEISE
1.  alten Sie ein geeignetes Back-up-System für den sofortigen Einsatz bereit, sodass das
H
Verfahren weitergeführt werden kann, falls eine Funktionsstörung auftritt.
2. Um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden, dürfen die Lüftungsöffnungen nicht
abgedeckt werden. Dies könnte zu einer zu hohen Oberflächentemperatur führen.
3. Die Verwendung von Hochfrequenzwerkzeugen in einem angeschlossenen
Visualisierungsgerät kann das Live-Bild beeinträchtigen. Das ist keine Funktionsstörung.
Warten Sie einige Sekunden, bis das Bild zurückgesetzt wird.

Wenn durch die Verwendung ein schwerwiegender Zwischenfall aufgetreten ist, melden Sie dies bitte
dem Hersteller und Ihrer nationalen Behörde.

1.5. Unerwünschte Ereignisse


Es sind keine Kontraindikationen für die Visualisierungseinheit bekannt.

2. Systembeschreibung
Die Visualisierungseinheit ist wiederverwendbar. Sie kann an eine Reihe von Ambu Visualisierungs-
geräten angeschlossen werden, um Videobilder anzuzeigen. (Weitere Informationen zu kompatiblen
Geräten finden Sie in Abschnitt 2.2).

2.1. Teile der Visualisierungseinheit

DE
Ambu® aView™ (z. B. zur Befestigung der
Artikelnummer: Halterung Visualisierungseinheit an Artikelnummer:
2 Advance einem Infusionsständer)

405011000 405013100
(SW-Versionen
[Link])

Die Modell-Nr. des aView 2 Advance ist auf dem Etikett auf der Rückseite der Visualisierungseinheit zu finden.
Der aView 2 Advance ist nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren Ambu Vertreter vor Ort.

Netzteil Artikelnummern:

Hersteller des Ambu® aView™ 2 EU/CH 405015300


Advance-Netzteils: FSP Group (außer DK & UK)
x5 Inc. UK 405015400
Teilenummer des Ambu® DK 405015500
aView™ 2 Advance-Netzteils: AUS & NZ
FSP065M-DBA 405015100
US 405015200

2.2. Kompatible Geräte


Kompatible Ambu Visualisierungsgeräte

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Das Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto


Die aufgeführten Geräte sind möglicherweise nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren
Ambu Vertreter vor Ort. Angaben zu spezifischen Visualisierungsgeräten sind den relevanten Bedienungsanleitungen
zu entnehmen.

71
2.3. Gerätebeschreibung
1
Nr. Teil Funktion

1 Gehäuse -
4 2 LCD-Touchscreen Zeigt das Bild des Ambu
Visualisierungsproduktes und der
graphischen Benutzeroberfläche an.

3 Standfuß Verwenden Sie den Standfuß, um


die Visualisierungseinheit auf eine
3 2
ebene Oberfläche zu stellen und um
5 6 7 sie ausgeschalteten Zustand zu
transportieren.

4 Konnektoranschlüs- Verbinden Sie die entsprechenden


se für Ambu® Visuali- Farben und Pfeile auf dem
8 sierungsgeräte Gerätstecker und dem
Konnektoranschluss.

5 Ein-/Aus-Taste Taste zum Ein- und Ausschalten des


Geräts.

6 Hardware-Resettaste Setzt die Hardware der


9 Visualisierungseinheit zurück, ohne
die gespeicherten Daten zu
beeinträchtigen.

7 Lüftungsöffnungen Kühlt die Hardware während der


Anwendung

8 Netzanschluss Netzanschluss zum Aufladen der


10
Visualisierungseinheit.

9 Eingangs-/Aus- USB, HDMI, SDI, LAN


gangsanschlüsse* *Wi-Fi verfügbar.

10 Netzteil Versorgt die Visualisierungseinheit


mit Strom.
Stromkabel mit länderspezifischem
Stecker.

11 Halterung Zur Befestigung der


13 11 12 Visualisierungseinheit, z. B. an einen
Infusionsständer.

12 Netzteilhalterung Zur sicheren Befestigung des


Netzteils.

13 Entriegelungstasten Löst die Visualisierungseinheit aus


der Halterung.

14 Haken Halterung für Beutel mit


13 14
Visualisierungsgeräten.

2.4. Ersatzteile
Ersatzteile sind für den Austausch von Komponenten vorgesehen, die während der Lebensdauer des
Geräts einsatzbedingtem Verschleiß unterliegen. In Abschnitt 8 der Anweisungen zu Fehlerbehebung
finden Sie eine Liste von Problemen, die einen Austausch von Ersatzteilen erfordern können. Neben
der unten aufgeführten Liste sind das Ambu® aView™ 2 Advance-Netzteil und die
Ambu® aView™ 2 Advance-Halterung, beschrieben in Abschnitt 2.1, als Ersatzteile erhältlich.

72
Ersatzteil Artikelnummern:

Ambu® aView™ 2 Advance – 405012100


Akku-Set
Dieses Set umfasst einen Akku
und ein Ersatzteilset.

Ambu® aView™ 2 Advance – 405014100


Schnittstellenmodul für
Visualisierungsgerät – Blau
Dieses Kit enthält eine
Schnittstellenkarte für die
Visualisierungseinheit, einen
Farbring und ein Ersatzteilset.

Ambu® aView™ 2 Advance – 405016100


Lüfter-Set
Dieses Kit umfasst einen
Lüfter und ein Ersatzteilset.

Die Ersatzteile sind nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren Ambu Vertreter vor Ort.

3. Erklärung der verwendeten Symbole

DE
Symbole der Symbole der
Bedeutung Bedeutung
Visualisierungseinheit Visualisierungseinheit

Australiens und Neusee-


lands Konformitätskenn- Medizinprodukt
zeichnung (RCM)

Befolgen Sie die


Produktionsland
Bedienungsanleitung

Japanisches Rundfunk-
T D200005020
R 020-190195 gesetz; HF-zertifiziert
durch TELEC
IP30 Schutz vor festen
Gegenständen

Abfallbehälter-Symbol
Abfallbehäl-
zeigt an, dass Abfälle
ter-Symbol zeigt
gemäß der örtlichen
an, dass Abfälle
Vorschriften und Sche-
gemäß örtlicher
mata zur Entsorgung
Vorschriften und
von elektronischen und
Schemata zur
elektrischen Abfällen
Entsorgung von
entsorgt werden müs-
Akkus entsorgt
sen (Elektro- und Elekt-
werden müssen
ronik-Altgeräte)

High-Definition
HDMI
Universal Serial Bus
Multimedia
(USB)
Interface

SDI Serial Digital Interface LAN Local Area Network

Medizinisch – allgemeine medizinische Geräte hinsichtlich Stromschlä-


gen, Brand und mechanischen Gefahren nur gemäß ANSI/AAMI ES60601-
1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 Nr. 60601-1:14+ IEC 60601-2-18:2009
E354633

73
4. Verwendung der Visualisierungseinheit
Die mit grauen Kreisen hinterlegten Buchstaben verweisen auf Abbildungen auf Seite 2.

4.1. Erstmalige Systemeinrichtung


1. Nehmen Sie die Visualisierungseinheit aus der Verpackung und stellen Sie sicher, dass alle Teile
vorhanden sind. Siehe die in Abschnitt 2 beschriebenen Teile.
2. Untersuchen Sie die Visualisierungseinheit und andere Teile sorgfältig auf Schäden. Bei Schä-
den irgendeiner Art die Visualisierungseinheit nicht verwenden A .
3. Schalten Sie die Visualisierungseinheit durch Betätigen der Einschalttaste D ein.
4. Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an und stecken Sie den Netzstecker in den Net-
zeingang an der Rückseite der Visualisierungseinheit E .
5. Melden Sie sich als Administrator an, um Zugriff auf die Systemeinstellungen zu erhalten.
Wählen Sie die Registerkarte Anmelden in der Symbolleiste links am Bildschirm. Klicken Sie
auf den Pfeil 1 und wählen Sie den Administrator 2 aus der Benutzerliste. Geben Sie das
Passwort ein und klicken Sie auf Anmelden 3 . Das werksseitig eingestellte Standardpasswort
für Administratoren lautet AmbuAdmin. Das Passwort muss geändert werden. Weitere Informa-
tionen und Anleitungen zum Ändern des Passworts finden Sie in den Online-Referenzhandbü-
chern unter [Link].

1
2

6. Ändern Sie die Systemsprache durch Klicken auf die Registerkarte Einstellungen in der
Symbolleiste auf der rechten Seite. Klicken Sie auf Setup und wählen Sie Sprache, 4 um das
Menü zu öffnen. Öffnen Sie das Drop-down-Menü Systemsprache 5 und wählen Sie die
gewünschte Sprache aus der Liste aus. Bitte beachten Sie, dass die Sprache nach der Auswahl
sofort gewechselt wird.

4 5

7. Klicken Sie auf Datum & Uhrzeit 6 , um Zeit, Datum und Zeitzone einzustellen. Öffnen Sie das
Drop-down-Menü Zeitzone 7 und wählen Sie eine Zeitzone aus der Liste aus. Wählen Sie
Zeitformat 8 , passen Sie die Uhrzeit 9 an und wählen Sie das aktuelle Datum im Datums-
kalender 10 aus.

74
7
8 10
6

8. Weitere Informationen zur Einrichtung von Netzwerk, DICOM und Allgemeinen Einstellungen
finden Sie im Online-Referenzhandbuch unter [Link]. Das Referenzhandbuch finden Sie
im Download-Bereich auf der Produktseite. Hier finden Sie Informationen zur Cybersicherheit.
Dies ist wichtig, um Ihr Produkt und Ihre Daten so einzurichten und zu nutzen, dass Sie vor einer
Beeinträchtigung der Vertraulichkeit, Integrität und Zugänglichkeit geschützt sind.

DE
Benutzerprofile anlegen
Das Archiv ist standardmäßig passwortgeschützt. Der Administrator kann auf das Archiv zugrei-
fen, doch es wird empfohlen, ein Profil für einen Fortgeschrittenen Benutzer anzulegen.
9. Klicken Sie auf die Registerkarte Einstellungen in der Symbolleiste auf der linken Seite.
Klicken Sie auf Benutzerprofile und auf Administrator 11 , um ein neues Profil zu erstellen.
Geben Sie den Namen und das Passwort ein, wiederholen Sie das Passwort 12 und klicken Sie
dann auf Speichern 13 . Weitere Informationen finden Sie im Online-Referenzhandbuch unter
[Link].

12 11

13

Beschreibung der Benutzertypen


Benutzertypen und Systemzugriff
Benutzertyp Standardbenutzer Fortgeschrittener Administrator Service-Be-
Benutzer nutzer
Sofortiger Zugriff Täglicher Betrieb Administrator Wartungs-
ohne Anmeldung mit umfassen- bezogene
dem Zugriff Aufgaben
Funktionszugriff
Anmeldung
x x x
erforderlich

Live-Ansicht x x x x

Videoauf-
x x x x
nahme

75
Standbild x x x x

Aktueller
x x x x
Eingriff
Bild
x x x x
anpassen

Archiv x* x x

Einstellun-
x x**
gen
*Der Zugang zum Archiv ohne Anmeldung kann vom Administrator in den Einstellungen aktiviert werden.
**Service-Benutzer können keine Benutzerprofile hinzufügen oder ändern.

4.2. Vorbereitung und Prüfung der Visualisierungseinheit


1. Untersuchen Sie die Visualisierungseinheit und andere Teile sorgfältig auf Schäden. Bei Schä-
den irgendeiner Art die Visualisierungseinheit nicht verwenden A .
2. Reinigen und desinfizieren Sie die Visualisierungseinheit (siehe Abschnitt 5).
3. Falls nötig, drehen Sie die Visualisierungseinheit, damit die Konnektoranschlüsse für das Visua-
lisierungsgerät links oder rechts in Ihre bevorzugte Richtung zeigen B .
4. Wählen Sie den Aufstellungsort der Visualisierungseinheit aus.
a) Stellen Sie die Visualisierungseinheit auf einer ebenen Fläche auf, indem Sie den Standfuß an
der Rückseite der Visualisierungseinheit ausklappen Ca .
b) Bringen Sie die mitgelieferte Halterung an einem Ständer an. Klappen Sie den Standfuß an
der Rückseite zunächst nach oben aus. Halten Sie die Visualisierungseinheit mit beiden Händen
und stellen Sie die Unterseite in die Halterung. Drücken Sie die Visualisierungseinheit in die
Halterung, bis sie einrastet. Stellen Sie den sicheren Sitz von Halterung und Visualisierungsein-
heit sicher, indem Sie die Schrauben an der Halterung festziehen Cb .
5. Schalten Sie die Visualisierungseinheit durch Betätigen der Einschalttaste D ein. Wäh-
rend die Benutzeroberfläche geladen wird, ist ein Live-Bild verfügbar, falls ein Ambu Visualisie-
rungsgerät angeschlossen ist.
1:45
6. Prüfen Sie die Akkuladeanzeige in der linken unteren Ecke des Bildschirms, wenn die
Benutzeroberfläche erscheint E . Die Farbe des Akkusymbols zeigt den Ladezustand. Es wird
empfohlen, die Visualisierungseinheit aufzuladen, wenn das Akkusymbol orange oder rot ist.

3:00 0:45 0:25


Grün = Akkuladestand > 40 % Orange = Rot = Akkuladestand
= Aufladen Akkuladestand < 40 % < 20 %

Laden Sie die Visualisierungseinheit bei Bedarf auf, indem Sie das Netzteil mit einer Steckdose
verbinden und den Netzstecker in den Netzeingang an der Rückseite der Visualisierungseinheit
stecken. Auf der Akkuanzeige auf dem Bildschirm wird ein Blitzsymbol angezeigt, wenn die
Visualisierungseinheit geladen wird. Stellen Sie sicher, dass das Netzteil angeschlossen ist und
jederzeit funktioniert. Es wird empfohlen, vor Beginn jedes Verfahrens die nächstgelegene
Steckdose zu ermitteln.
7. Ein externer Monitor kann an den HDMI- oder SDI-Anschluss an der Rückseite der Visualisie-
rungseinheit angeschlossen werden. USB-Anschlüsse für den Dateiexport oder Software-Up-
dates befinden sich an der Seite (siehe Abschnitt 2.3). Weitere Informationen dazu finden Sie
im Handbuch für die externe Ausrüstung. F
Um das Risiko von Stromschlägen zu vermeiden, dürfen nur solche Zusatzgeräte angeschlossen
werden, die als medizinische Elektrogeräte zugelassen sind.

8. Schließen Sie das Ambu Visualisierungsgerät an die Visualisierungseinheit an, indem Sie
den Konnektor in den entsprechenden Konnektoranschluss stecken. Achten Sie darauf, dass die
Farben übereinstimmen und die Pfeile aufeinander ausgerichtet sind G .
9. Stellen Sie sicher, dass ein Live-Videobild auf dem Bildschirm angezeigt wird, indem Sie die dis-
tale Spitze des Ambu Visualisierungsgeräts auf ein Objekt richten, z. B. auf Ihre Handfläche.
Achten Sie darauf, dass das Live-Bild richtig ausgerichtet ist H .

76
4.3. Installation, Vorbereitung und Betrieb des Ambu
Visualisierungsgeräts
Angaben zu spezifischen Visualisierungsgeräten sind den jeweiligen Bedienungsanleitungen zu entnehmen.

4.4. Betrieb der Visualisierungseinheit


Live-Ansicht
Wenn die Benutzeroberfläche erscheint, ist die Registerkarte Live-Ansicht aktiv und ein Live-
Bild wird angezeigt. Die aktive Registerkarte in der Symbolleiste ist immer grün hinterlegt. Die Sym-
bolleiste befindet sich immer auf der linken Seite der Benutzeroberfläche.

Symbolleiste

Live-
Ansicht
ist aktiv

DE
Erklärung der Symbole in der Live-Ansicht

Symbol Name Funktion

Diese Registerkarte zeigt das Live-Bild des verbundenen


Live-Ansicht
Ambu Visualisierungsgeräts.

Drücken Sie die blaue Taste Videoaufnahme, um während


Videoaufnahme des Eingriffs mit der Aufnahme eines Videos zu beginnen.
Drücken Sie erneut, um die Aufnahme zu stoppen.

Drücken Sie die grüne Taste Standbild, um während des


Standbild
Eingriffs ein Standbild aufzunehmen.

Zugriff auf Aufnahmen. Verwaltung und Export von


Archiv
Dateien. Anmeldung möglicherweise erforderlich.

Um auf die Einstellungen, das Archiv und den Dateiexport


Anmelden
mit DICOM zuzugreifen, ist eine Anmeldung erforderlich.

Einstellungen Zugriff auf die Systemeinstellungen.

Die Zahl in der Anzeige gibt die verfügbare Akkuzeit


1:45 Akku
während des Gebrauchs eines Visualisierungsgeräts an.

Anzeige von Videos und Standbildern, die im aktuellen


Aktueller Eingriff
Eingriff aufgezeichnet wurden.

Anpassen von Farbe, Kontrast, Schärfe und


Bild anpassen
Bildschirmhelligkeit.
Weitere Informationen zu den einzelnen Funktionen finden Sie im Online-Referenzhandbuch unter [Link].
Das Referenzhandbuch finden Sie im Download-Bereich auf der Produktseite.

77
4.5. Nach der Verwendung der Visualisierungseinheit
1. Trennen Sie das Ambu Visualisierungsgerät von der Visualisierungseinheit I . Angaben zur Ent-
sorgung des Visualisierungsgeräts sind den spezifischen Bedienungsanleitungen zu entnehmen.
2. Schalten Sie die Visualisierungseinheit AUS, indem Sie die Einschalttaste drücken . Auf
dem Bildschirm wird eine Benachrichtigung angezeigt. Drücken Sie OK, um das Herunterfahren
zu bestätigen. Das bedeutet, dass die Visualisierungseinheit ausgeschaltet wird J . Ist der
Akkustand niedrig, laden Sie die Visualisierungseinheit auf (siehe Abschnitt 4.2).
3. Entnehmen Sie, falls nötig, die Visualisierungseinheit aus der Halterung. Verwenden Sie beide
Hände, um die Visualisierungseinheit zu halten, während Sie die beiden grauen Entriegelungs-
knöpfe an der Halterung hinten an der Visualisierungseinheit betätigen. Ziehen Sie die Visuali-
sierungseinheit zu sich entgegen K .
4. Reinigen und desinfizieren Sie die Visualisierungseinheit (siehe Abschnitt 5).
5. Blinkt die Einschalttaste orange, wenn die Visualisierungseinheit ausgeschaltet ist, liegt
der Akkuladezustand unter 20 %. Laden Sie in diesem Fall die Visualisierungseinheit ein (siehe
Abschnitt 4.2).
6. Wenn die Visualisierungseinheit nicht in Verwendung ist, muss sie gemäß den örtlich gelten-
den Richtlinien aufbewahrt werden.

5. Reinigung und Desinfektion der Visualisierungseinheit


Die Visualisierungseinheit muss vor und nach der Anwendung nach den Richtlinien der Good Clinical
Practice (GCP) gemäß der nachstehenden Anleitung gereinigt und desinfiziert werden.

Die Visualisierungseinheit ist ein wiederverwendbares Medizinprodukt. Gemäß der Spaulding-/


CDC-Klassifikation ist die Visualisierungseinheit ein nicht kritisches Gerät.

Reinigungs- und Desinfektionsverfahren


Die Reinigung und Desinfektion der Visualisierungseinheit kann mit keimtötenden Einweg-
Krankenhaus-Desinfektionstüchern für harte, nicht poröse Oberflächen erfolgen. Kompatible
Desinfektionstücher basieren auf Isopropylalkohol 70-80 %, Isopropylalkohol/Ammoniumchlorid
oder Isopropylalkohol/Ethanol.

1. Schalten Sie die Visualisierungseinheit aus und stellen Sie sicher, dass sie von der
Stromversorgung getrennt ist.
2. Befolgen Sie die Reinigungsanweisungen des Herstellers der keimtötenden
Desinfektionstücher, um die Visualisierungseinheit gründlich zu reinigen.
3. Lassen Sie die Visualisierungseinheit nach der Reinigung trocknen.
4. Befolgen Sie die Desinfektionsanweisungen des Herstellers der keimtötenden Desinfekti-
onstücher, um die Visualisierungseinheit gründlich mit einem neuen Tuch zu desinfizieren.
5. Lassen Sie die Visualisierungseinheit nach der Desinfektion vor der erneuten
Anwendung trocknen.
6. Wenn die verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel nach dem Trocknen einen
Belag auf dem Display hinterlassen, verwenden Sie ein Reinigungstuch auf Alkoholbasis,
um die Rückstände zu entfernen.
7. Reinigen und desinfizieren Sie gegebenenfalls die Montagehalterung nach demselben
Verfahren wie die Visualisierungseinheit.

HINWEIS: Die Tücher müssen feucht, aber nicht tropfnass sein, um keine Schäden an der Elektronik im Inneren der
Visualisierungseinheit zu verursachen.

HINWEIS: Falls die verwendeten Tücher Hypochlorit enthalten, stellen Sie sicher, dass alle Rückstände komplett
entfernt werden. Hypochlorithaltige Desinfektionstücher können die Antireflexbeschichtungen des Bildschirms
mit der Zeit beeinträchtigen. Die Verwendung von hypochlorithaltigen Tüchern muss auf jene Fälle beschränkt
werden, in denen ihre Verwendung unbedingt erforderlich ist.

Nach dem Reinigen und Desinfizieren muss die Visualisierungseinheit dem in Abschnitt 4.2 beschrie-
benen Kontrollverfahren unterzogen werden.

78
6. Wartung und Entsorgung
6.1. Akkupflege
Um die Akku-Lebensdauer zu verlängern, wird empfohlen, die Visualisierungseinheit mindestens alle
drei Monate vollständig aufzuladen. Ist der Akku leer, kann das Aufladen bis zu drei Stunden dauern.
Der Akku sollte bei einer Temperatur zwischen 10 und 35 °C geladen werden.
Wenn der Akku ersetzt werden muss, verwenden Sie nur von Ambu gelieferte Ersatzteile. Ersatz-
teile dürfen nicht verändert werden. Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Ambu
Vertreter vor Ort.

6.2. Entsorgung
Öffnen Sie am Ende der Produktlebensdauer die Visualisierungseinheit und entsorgen Sie den Akku
und die Visualisierungseinheit separat gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.

7. Technische Daten
7.1. Angewandte Normen
Die Funktionsweise der Visualisierungseinheit entspricht folgenden Normen und Richtlinien:
– IEC 60601-1 Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Basissicher-
heit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale.
– IEC 60601-1-2 Medizinische elektrische Geräte – Teil 1-2 Allgemeine Anforderungen an die Sicher-
heit – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen.
– IEC 60601-2-18 Medizinische elektrische Geräte – Teil 2-18: Besondere Festlegungen für die Sicher-

DE
heit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von endoskopischen Geräten

Das Netzteil entspricht den folgenden Normen und Richtlinien:


– IEC 60601-1 Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Basissicher-
heit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale.

7.2. Spezifikationen für Ambu aView 2 Advance


Bildschirm
Auflösung 1920 x 1080 Pixel
Ausrichtung Querformat
Bildschirm 12,8"-Farb-TFT-LCD
Einschaltzeit Sofort nach dem Drücken der Einschalttaste
Anschlüsse
2 x USB-Anschluss USB 3.0 Typ A
Digitaler Videoausgang HDMI und 3G-SDI (1920 x 1080p, 60 fps)
WIFI Unterstützt die IEEE-Standards 802.11ac/a/b/g/n
LAN Ethernet RJ45-Anschluss, 10/100/1000 Mbps

Speicher

Speicherkapazität 32 GB

Verbindungsstelle

Montagestandard Bildschirm kompatibel mit VESA MIS-D, 75 C, VESA


FDMI, Teil D, mit mittig liegender Verbindungsstelle

Stromversorgung

Eingangsspannung 19,0 VDC; 3,43 ADC

Akkutyp 14,4 VDC 6500 mAh

Die normale Akku-Laufzeit eines neuen vollständig


geladenen Akkus (die Visualisierungseinheit ist
Akku-Betrieb
eingeschaltet und das Endoskop angeschlossen)
beträgt mindestens 3 Stunden.

Schutz vor Stromschlägen Interne Stromversorgung

79
Umgebungsbedingungen

Transporttemperatur Minus 10–55 °C (14–131 °F)

Lagertemperatur 10–40 °C (50–104 °F)

Betriebstemperatur 10–35 °C (50–95 °F)

Relative Betriebsluftfeuchtigkeit 30 - 85 %

Atmosphärischer Betriebsdruck 80–109 kPa

Betriebshöhe ≤ 2000 m

Klassifizierungssystem für den IP-Schutz aView 2 Advance ist als IP30 klassifiziert.
Schutz vor festen Gegenständen

Abmessungen

Breite 331 mm (13,03")

Höhe 215 mm (8,46")

Dicke 52 mm (2,05")

Gewicht 2,7 kg (6,0 lbs)

7.3. Spezifikationen für Ambu aView 2 Advance-Netzteil


Abmessungen

Gewicht 360 g

Stromversorgung

Eingangsspannung 100–240 V Wechselstrom; 50–60 Hz; 1,0-2,0 A

Ausgangsspannung 19,0 VDC 3,43 ADC

Schutz vor Klasse I


Stromschlägen

Betriebs- und Lagerumgebung

Temperatur 10–40° C (50–104° F)

Relative Luftfeuchtigkeit 30 - 85 %

Stromkabel

Zwischen dem Netzteil und der Gleichstrom-Anschlussstecker (Ø 6,5 mm)


Visualisierungseinheit

6 austauschbare Typen von 1. USA und Japan: Modell NEMA 5, Netzstecker geerdet
Stromkabeln 2. Australien: AS3112, Netzstecker geerdet
3. GB: BS1363, Netzstecker geerdet
4. Europa: CEE 7, Netzstecker geerdet
5. Dänemark: 2-5a, Netzstecker geerdet
6. Schweiz: Typ J, Netzstecker geerdet

7.4. Spezifikationen für die aView 2 Advance-Halterung


Halterung

Passend zu Stangen mit einer Ø 18 - 35 mm (0,7 - 1,5”)


Stärke von

Weitere Informationen erhalten Sie von Ambu.

80
8. Fehlerbehebung
Falls Probleme mit der Visualisierungseinheit auftreten, versuchen Sie bitte, mithilfe dieser Anleitung
die Ursache zu identifizieren und den Fehler zu beheben. Wenn das Problem nicht mithilfe der Anlei-
tung zur Fehlerbehebung gelöst werden kann, wenden Sie sich an ihren Ambu Vertreter vor Ort. Falls
ein Austausch von Ersatzteilen erforderlich ist, finden Sie ein Handbuch zum Austausch von Ersatztei-
len auf [Link]. Hier finden Sie auch Informationen über die verfügbaren, von Ambu zugelas-
senen Ersatzteile.

Problem Mögliche Ursache Empfohlene Maßnahme

Die Visualisie- Der Akku der Verbinden Sie das Netzteil mit der
rungseinheit Visualisierungseinheit Visualisierungseinheit.
schaltet sich hat keinen Strom mehr.
nicht EIN, wenn
die Einschalttas- Die Prüfen Sie, ob die Kontrollleuchte des Netzteils
te gedrückt wird Visualisierungseinheit LEUCHTET, wenn das Gerät an eine
schaltet sich nicht ein, Netzsteckdose angeschlossen ist. Leuchtet die
obwohl sie mit dem Kontrollleuchte nicht, muss das Netzteil
Netzteil verbunden ist. möglicherweise ersetzt werden.
Erzwingen Sie das AUSSCHALTEN der
Visualisierungseinheit
1. Halten Sie den Einschaltknopf
10 Sekunden lang gedrückt, um das

DE
AUSSCHALTEN des Geräts zu erzwingen.
2. Drücken Sie den Einschaltknopf erneut,
um die Visualisierungseinheit wieder
einzuschalten.
Wenn das nicht funktioniert, setzen Sie die
Hardware der Visualisierungseinheit zurück
1. Entfernen Sie alle verbundenen Teile,
einschließlich des Netzteils.
2. Drücken Sie den Knopf zum
Zurücksetzen der Hardware auf der
Rückseite der Visualisierungseinheit*.
3. Verbinden Sie das Netzteil wieder.
4. Drücken Sie den Einschaltknopf, um die
Visualisierungseinheit EINZUSCHALTEN

Der Akku lädt Die Innentemperatur in Wenn eine der folgenden Bedingungen vor-
nicht auf der liegt, korrigieren Sie die Situation, um die
Visualisierungseinheit Visualisierungseinheit abzukühlen:
liegt über 45 °C. 1. Prüfen Sie, ob der Luftstrom an der Rück-
seite der Visualisierungseinheit blockiert
ist.
2. Prüfen Sie, ob der Lüfter läuft, indem Sie in
die Lüftungslöcher schauen, mit der Hand
testen, ob Sie einen Luftstrom an den Lüf-
tungslöchern fühlen, und/oder prüfen, ob
ein Lüftergeräusch zu hören ist. Wenn der
Lüfter nicht läuft, muss er möglicherweise
ersetzt werden.
3. Prüfen Sie, ob die Visualisierungseinheit
in direktem Sonnenlicht steht oder
anderen Wärmequellen ausgesetzt ist.

Die Betriebszeit Die Kapazität des Wenn Sie feststellen, dass die Akkulaufzeit der
des Akkus ist internen Akkus hat sich Visualisierungseinheit nach einer vollen Ladung
gering aufgrund von Verschleiß unter einer Stunde liegt, sollten Sie einen Aus-
verschlechtert. tausch des Akkus in Erwägung ziehen.

81
Auf dem Bild- Fehler im Verbinden Sie das Visualisierungsgerät
schirm der Visua- Visualisierungsgerät (erneut).
lisierungseinheit oder bei der Verbindung
ist kein Live-Bild mit dem
vom Visualisie- Visualisierungsgerät.
rungsgerät zu
sehen. Es gibt Kommunikations- Starten Sie die Visualisierungseinheit neu.
probleme zwischen der 1. Drücken Sie den Einschaltknopf, um die
oder Visualisierungseinheit Visualisierungseinheit AUSZUSCHALTEN
und dem Ambu Visuali- 2. Wenn die Visualisierungseinheit
Die LED des sierungsgerät. AUSGESCHALTET ist, drücken Sie den
Visualisierungs- Einschaltknopf erneut, um sie wieder
geräts leuchtet EINZUSCHALTEN
nicht.
Wenn sich die Visualisierungseinheit nicht
AUSSCHALTET, erzwingen Sie das
AUSSCHALTEN, indem Sie die Einschalttaste
10 Sekunden lang gedrückt halten. Drücken
Sie den Einschaltknopf erneut, um die
Visualisierungseinheit wieder einzuschalten.

Wenn das nicht funktioniert, setzen Sie die


Hardware der Visualisierungseinheit zurück
1. Entfernen Sie alle verbundenen Teile,
einschließlich des Netzteils.
2. Drücken Sie den Knopf zum
Zurücksetzen der Hardware auf der
Rückseite der Visualisierungseinheit*.
3. Verbinden Sie das Netzteil wieder.
4. Drücken Sie erneut den Einschaltknopf,
um das Gerät wieder EINZUSCHALTEN

Fehler am Versuchen Sie es mit dem anderen


Konnektoranschluss des Konnektoranschluss des Visualisierungsgeräts.
Visualisierungsgeräts.
Kann über den anderen Konnektoranschluss
ein Bild angezeigt werden, muss der erste
Konnektoranschluss möglicherweise ersetzt
werden.

Wenn keiner der Konnektoranschlüsse ein Bild


liefert, versuchen Sie es mit einem neuen
Visualisierungsgerät erneut.

In der Registerkarte Gehen Sie zum Live-Bild zurück, indem Sie auf
„Dateiverwaltung“ wird die Registerkarte „Live-Bild“ drücken.
ein aufgenommenes Bild
angezeigt. Wenn dies nicht funktioniert, starten Sie die
Visualisierungseinheit neu.
oder 1. Drücken Sie den Einschaltknopf, um die
Visualisierungseinheit AUSZUSCHALTEN
Ein Menüfeld blockiert 2. Wenn die Visualisierungseinheit
das Live-Bild. AUSGESCHALTET ist, drücken Sie den
Einschaltknopf erneut, um sie wieder
EINZUSCHALTEN

82
Das Live-Bild auf Verarbeitungsfehler Erzwingen Sie das AUSSCHALTEN der
dem Bildschirm Visualisierungseinheit
der Visualisie- 1. Halten Sie den Einschaltknopf
rungseinheit 10 Sekunden lang gedrückt, um das
funktioniert nur AUSSCHALTEN des Geräts zu erzwingen.
beim Hochfah- 2. Drücken Sie den Einschaltknopf erneut,
ren. um die Visualisierungseinheit wieder
einzuschalten.

Wenn das nicht funktioniert, setzen Sie die


Hardware der Visualisierungseinheit zurück
1. Entfernen Sie alle verbundenen Teile,
einschließlich des Netzteils.
2. Drücken Sie den Knopf zum
Zurücksetzen der Hardware auf der
Rückseite der Visualisierungseinheit*.
3. Verbinden Sie das Netzteil wieder.
4. Drücken Sie erneut den Einschaltknopf,
um das Gerät wieder EINZUSCHALTEN

Kein Bild oder Der externe Bildschirm Schalten Sie den externen Bildschirm an.
keine Benutzer- ist ausgeschaltet.

DE
oberfläche auf
dem externen Problem mit einem Prüfen Sie, ob das SDI- oder HDMI-Kabel
Bildschirm Kabel oder der richtig verbunden ist.
Kabelverbindung
Versuchen Sie, falls möglich, ein neues Kabel.

Auf der externen Stellen Sie sicher, dass der richtige


Visualisierungseinheit ist Eingangskanal auf der externen
der falsche Visualisierungseinheit ausgewählt wurde.
Eingangskanal
ausgewählt

SDI – Der externe Stellen Sie sicher, dass Ihr externer Bildschirm
Bildschirm unterstützt 3G-SDI (1920 x 1080p 60 fps) unterstützt.
kein 3G-SDI

Die Farben, der Die Bildeinstellungen auf Passen Sie die Bildeinstellungen an den
Kontrast, die dem externen Bildschirm externen Bildschirm an, um das gewünschte
Schärfe und die sind Ergebnis zu erhalten.
Helligkeit sehen nicht korrekt
auf dem exter- Siehe Bedienungsanleitung für den externen
nen Bildschirm Bildschirm
anders aus als
auf dem Bild-
schirm der Visua-
lisierungseinheit.

83
Die Touch- Die Visualisierungsein- Starten Sie die Visualisierungseinheit neu.
Oberfläche heit hat interne Kommu- 1. Drücken Sie den Einschaltknopf, um die
reagiert nicht nikationsprobleme. Visualisierungseinheit AUSZUSCHALTEN
2. Wenn die Visualisierungseinheit
AUSGESCHALTET ist, drücken Sie den
Einschaltknopf erneut, um sie wieder
EINZUSCHALTEN

Wenn sich die Visualisierungseinheit nicht


AUSSCHALTET, erzwingen Sie das
AUSSCHALTEN, indem Sie die Einschalttaste
10 Sekunden lang gedrückt halten. Drücken
Sie den Einschaltknopf erneut, um die
Visualisierungseinheit wieder einzuschalten.

Wenn Neustart und erzwungenes


AUSSCHALTEN nicht funktionieren, setzen Sie
die Hardware der Visualisierungseinheit
zurück
1. Entfernen Sie alle verbundenen Teile,
einschließlich des Netzteils.
2. Drücken Sie den Knopf zum
Zurücksetzen der Hardware auf der
Rückseite der Visualisierungseinheit*.
3. Verbinden Sie das Netzteil wieder.
4. Drücken Sie erneut den Einschaltknopf,
um das Gerät wieder EINZUSCHALTEN

Schlechte Bildschirm verschmutzt/ Den Bildschirm wie in Abschnitt 5 beschreiben


Bildqualität beschlagen mit einem sauberen Tuch abwischen.

Die Bildeinstellungen Öffnen Sie das Menü „Bildanpassung“, um


sind nicht optimal. Farbe, Kontrast, Schärfe und Helligkeit
einzustellen

Das distale Ende des Siehe Bedienungsanleitungen des


Visualisierungsgeräts ist Visualisierungsgeräts.
verschmutzt/beschlagen

* Mit einem Stiftwerkzeug mit einem Durchmesser von 1,5 mm und einer Länge von 16 mm können Sie auf die Hard-
ware-Rücksetztaste zugreifen.

9. Garantie und Umtausch


9.1 Beschränkte Garantie
Ambu garantiert, dass die Visualisierungseinheit (wie in Abschnitt 2.1 definiert) den von Ambu
beschriebenen Spezifikationen entspricht und für einen Zeitraum von einem (1) Jahr ab Rechnungsda-
tum frei von Material- und Herstellungsfehlern ist.

Im Rahmen dieser beschränkten Garantie ist Ambu nur für die Lieferung zugelassener Ersatzteile oder
den Austausch der Visualisierungseinheit verantwortlich, was Ambu nach eigenem Ermessen ent-
scheiden kann.

Bei einem Austausch von Ersatzteilen ist der Kunde verpflichtet, Ambu angemessene Unterstützung
zu gewähren, gegebenenfalls auch durch MTA des Kunden gemäß den Anweisungen von Ambu.

Sofern nicht ausdrücklich schriftlich anders vereinbart, ist diese Garantie die einzige Garantie, die sich
auf die Visualisierungseinheit bezieht, und Ambu lehnt ausdrücklich jede andere ausdrückliche oder
stillschweigende Garantie ab, einschließlich der Garantie der Marktgängigkeit oder Eignung für einen
bestimmten Zweck.

84
Die Garantie gilt nur, wenn Folgendes festgestellt werden kann:
a) Die Visualisierungseinheit wurde nicht von anderen Personen als von technischem Personal
demontiert, repariert, manipuliert, angepasst, verändert oder modifiziert (außer mit der vorhe-
rigen schriftlichen Zustimmung von Ambu oder gemäß der Anleitung zum Austausch von
Ersatzteilen); und
b) Die Mängel oder Beschädigungen an der Visualisierungseinheit resultieren nicht aus Miss-
brauch, unsachgemäßer Verwendung, Fahrlässigkeit, unsachgemäßer Lagerung, unzureichen-
der Wartung oder der Verwendung von nicht zugelassenen Zubehörteilen, Ersatzteilen, Ver-
brauchsmaterialien oder Teilen;

In keinem Fall ist Ambu haftbar für indirekte, zufällige, Folge- oder Sonderschäden jeglicher Art (ein-
schließlich, aber nicht beschränkt auf entgangenen Gewinn oder Nutzungsverlust), unabhängig
davon, ob Ambu sich der Möglichkeit eines solchen potenziellen Verlustes oder Schadens bewusst ist
oder nicht.

Die Garantie gilt nur für den ursprünglichen Kunden von Ambu und kann nicht übertragen oder
anderweitig weitergegeben werden.

Um von dieser beschränkten Garantie Gebrauch zu machen, muss der Kunde auf Verlangen von
Ambu die Visualisierungseinheit an Ambu zurücksenden (auf eigene Kosten und Versandrisiko). In
Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften muss jede Visualisierungseinheit, die mit poten-
ziell infektiösem Material in Berührung gekommen ist, dekontaminiert werden, bevor sie im Rahmen

DE
dieser beschränkten Garantie (gemäß den Reinigungs- und Desinfektionsverfahren in Abschnitt 5
oben) an Ambu zurückgegeben wird. Ambu ist berechtigt, eine nicht ordnungsgemäß dekontami-
nierte Visualisierungseinheit abzulehnen.

Anhang. Elektromagnetische Verträglichkeit und Funkfrequenz-


Konformität
Wie auch bei anderen elektronischen Medizinprodukten, müssen auch für dieses System bestimmte
Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, um die elektromagnetische Verträglichkeit mit anderen
elektronischen Medizingeräten zu gewährleisten. Um die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) zu
gewährleisten, muss das System in Übereinstimmung mit den im Referenzhandbuch bereitgestellten
EMV-Informationen installiert und betrieben werden.

Um die Funkfrequenz-(HF)-Konformität zu gewährleisten, muss das System in Übereinstimmung mit


den im Referenzhandbuch bereitgestellten HF-Informationen installiert und betrieben werden.

Das Referenzhandbuch kann auf [Link] heruntergeladen werden.

Das System wurde für die Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß IEC 60601-1-2 zur EMV
mit anderen Geräten
entwickelt und getestet. Bitte beachten Sie Folgendes:
Hinweis: Dank seiner Emissionseigenschaften eignet sich dieses Geräts zur Verwendung in Industrie- und Krankenhau-
sumgebungen (CISPR 11 Klasse A). Falls es in häuslichen Umgebungen verwendet wird (für die normalerweise CISPR 11
Klasse B erforderlich ist), bietet dieses Gerät möglicherweise keinen ausreichenden Schutz für den Funkfrequenz-Kom-
munikationsdienst. Der Benutzer muss möglicherweise Vorbeugemaßnahmen wie eine Umstellung oder Neuausrich-
tung des Geräts ergreifen.

Das System enthält die folgenden Funksender, die den Anforderungen den Richtlinien 2014/53/EU
und FCC Teil 15 entsprechen:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Hiermit erklärt Ambu, dass die Funkausrüstung des aView 2 Advance mit der Richtlinie 2014/53/
EU konform ist.

Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter folgender Internetadresse verfügbar:
[Link].

85
1. Σημαντικές πληροφορίες – Διαβάστε πριν από τη χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε το Ambu® aView™ 2 Advance, διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες για
την ασφάλεια. Οι οδηγίες χρήσης ενδέχεται να ενημερώνονται χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Αντί-
γραφα της τρέχουσας έκδοσης παρέχονται κατόπιν αιτήματος. Η τελευταία έκδοση των οδηγιών
χρήσης διατίθεται στη διεύθυνση [Link]. Λάβετε υπόψη σας ότι αυτές οι οδηγίες δεν επε-
ξηγούν ούτε αναλύουν τις κλινικές διαδικασίες. Περιγράφουν απλώς τη βασική λειτουργία και τις προ-
φυλάξεις που σχετίζονται με τη λειτουργία της aView 2 Advance.

Στις παρούσες οδηγίες χρήσης, ο όρος "μονάδα προβολής" αναφέρεται στο aView 2 Advance. Οι
παρούσες οδηγίες χρήσης ισχύουν για τη μονάδα προβολής. Για πληροφορίες σχετικά με μια συγκε-
κριμένη συσκευή απεικόνισης Ambu, ανατρέξτε στις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης.

Σύμφωνα με την ταξινόμηση Spaulding/CDC, η μονάδα προβολής συμπεριλαμβανομένου του βραχίο-


να στήριξης αποτελεί μη κρίσιμη συσκευή.

1.1. Χρήση για την οποία προορίζεται


Η μονάδα προβολής είναι μια μη αποστειρωμένη, επαναχρησιμοποιούμενη οθόνη που προορίζεται
για την απεικόνιση δεδομένων ζωντανής εικόνας από συσκευές απεικόνισης Ambu.

1.2. Ενδείξεις χρήσης


Για πληροφορίες σχετικά με τις ενδείξεις χρήσης, ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης των συμβατών
συσκευών απεικόνισης Ambu.

1.3 Αντενδείξεις
Καμία γνωστή για τη μονάδα προβολής.

1.4. Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις


Τυχόν μη συμμόρφωση με τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις αυτές δύναται να οδηγήσει σε τραυματι-
σμό του ασθενούς ή βλάβη του εξοπλισμού. Η Ambu δεν φέρει ουδεμία ευθύνη για τυχόν ζημία στο
σύστημα ή πρόκληση τραυματισμού στον ασθενή, η οποία προκύπτει από εσφαλμένη χρήση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1. Η χρήση παρελκομένων, μορφοτροπέων και καλωδίων πέραν των όσων προδιαγράφονται
ή προβλέπονται από τον κατασκευαστή του εξοπλισμού μπορεί να προκαλέσει αυξημένες
ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές ή μειωμένη ηλεκτρομαγνητική ατρωσία του εξοπλισμού και
να οδηγήσει σε ακατάλληλη λειτουργία.
2. Βεβαιωθείτε ότι ελέγξατε εάν η εικόνα που προβάλλεται στην οθόνη είναι ζωντανή ή μαγνη-
τοσκοπημένη και επαληθεύστε ότι ο προσανατολισμός της εικόνας είναι ο αναμενόμενος.
3. Για να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος επιμόλυνσης, καθαρίστε και απολυμάνετε τη μονάδα
προβολής ύστερα από κάθε χρήση σύμφωνα με την ενότητα 5.
4. Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα προβολής σε περίπτωση που έχει υποστεί οποιαδήποτε
ζημία ή σε περίπτωση που ο λειτουργικός έλεγχος που περιγράφεται στην ενότητα 4.2
κάποιου εξαρτήματος έχει αποτύχει.
5. Ο φορητός εξοπλισμός επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων (RF) (συμπεριλαμβανομένων των
περιφερειακών, όπως τα καλώδια κεραιών και οι εξωτερικές κεραίες) δεν πρέπει να βρίσκεται
σε απόσταση μικρότερη από 30 εκ. (12 ίντσες) από οποιοδήποτε τμήμα του συστήματος,
συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων που προσδιορίζονται από τον κατασκευαστή. Διαφο-
ρετικά, ενδέχεται να προκληθεί υποβάθμιση της λειτουργίας του παρόντος εξοπλισμού.
6. Για την αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, πρέπει να συνδέεται μόνο βοηθητικός
εξοπλισμός, ο οποίος είναι εγκεκριμένος ως ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός.
7. Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, ο παρών εξοπλισμός πρέπει να συνδέεται
μόνο με κύρια παροχή ρεύματος δικτύου με προστατευτική γείωση.
8. Η χρήση αυτού του εξοπλισμού πλησίον ή σε στοίβαξη με άλλον εξοπλισμό θα πρέπει να απο-
φεύγεται, καθώς ενδέχεται να οδηγήσει σε εσφαλμένη λειτουργία. Εάν απαιτείται τέτοια
χρήση, τόσο ο παρών εξοπλισμός όσο και ο άλλος εξοπλισμός θα πρέπει να ελέγχονται ώστε
να βεβαιώνεται ότι λειτουργούν κανονικά.
9. Για την αποφυγή της ηλεκτροπληξίας, μην αγγίζετε τους συνδέσμους εξόδου της βάσης του
aView2 Advance, του στηρίγματος VESA ή τους συνδέσμους βίντεο ενώ φροντίζετε ταυτό-
χρονα τον ασθενή.
10. Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που παρέχονται από την Ambu. Μην τροποποιείτε
τα ανταλλακτικά.

86
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
1.  α έχετε ένα κατάλληλο εφεδρικό σύστημα διαθέσιμο για άμεση χρήση, προκειμένου να
Ν
μπορεί να συνεχιστεί η διαδικασία σε περίπτωση αστοχίας.
2. Για την αποτροπή πρόκλησης βλάβης στη συσκευή, μην καλύπτετε τις οπές εξαερισμού.
Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να οδηγήσει σε υψηλή θερμοκρασία επιφάνειας.
3. Η χρήση εργαλείων υψηλής συχνότητας σε μια συνδεδεμένη συσκευή απεικόνισης μπορεί
να επηρεάσει τη ζωντανή εικόνα. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία. Περιμένετε μερικά
δευτερόλεπτα μέχρι να γίνει επαναφορά της εικόνας.

Εάν ως αποτέλεσμα της χρήσης της συσκευής προκύψει σοβαρό συμβάν, παρακαλείσθε να το αναφέ-
ρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας.

1.5. Ανεπιθύμητες ενέργειες


Καμία γνωστή για τη μονάδα προβολής.

2. Περιγραφή του συστήματος


Η μονάδα προβολής είναι πολλαπλών χρήσεων. Μπορεί να συνδεθεί σε διάφορες συσκευές απεικόνι-
σης Ambu για την εμφάνιση εικόνων βίντεο. (βλ. ενότητα 2.2 για τις συμβατές συσκευές).

2.1. Εμφάνιση εξαρτημάτων μονάδας


(π.χ. για τη στερέωση της
Ambu® aView™ 2 Βραχίονας Κωδικός
Κωδικός προϊόντος: οθόνης πάνω σε στατό
Advance στήριξης ενδοφλέβιου ορού) προϊόντος:

405011000 405013100
(Εκδόσεις λογισμικού
[Link])

EL
Για τον αρ. μοντέλου της οθόνης aView 2 Advance, ελέγξτε την ετικέτα στο πίσω μέρος της μονάδας προβολής. Το aView
2 Advance δεν είναι διαθέσιμο σε όλες τις χώρες. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Ambu.

Κωδικοί
Τροφοδοσία
προϊόντος:

Κατασκευαστής EU/CH
τροφοδοτικού Ambu® 405015300 (όχι
aView™ 2 Advance: FSP για τη Δανία & το
x5 Group Inc. ΗΒ)
Κωδικός εξαρτήματος UK 405015400
τροφοδοτικού Ambu® DK 405015500
aView™ 2 Advance: FSP065M- Αυστραλία & Νέα
DBA Ζηλανδία
405015100
US 405015200

2.2. Συμβατές συσκευές


Συμβατές συσκευές απεικόνισης Ambu

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

Οι συσκευές που παρατίθενται ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμες σε όλες τις χώρες. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντι-
πρόσωπο της Ambu. Ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης της αντίστοιχης συσκευής απεικόνισης.

87
2.3. Περιγραφή συσκευής
1
Αρ. Εξάρτημα Λειτουργία

1 Περίβλημα -
4
2 Οθόνη αφής LCD Εμφανίζει την εικόνα από τη
συσκευή απεικόνισης Ambu και το
γραφικό περιβάλλον εργασίας
χρήστη.

3 2 3 Βάση Χρησιμοποιήστε τη βάση για να


τοποθετήσετε τη μονάδα προβολής
σε σταθερή επιφάνεια και για να
5 6 7 μεταφέρετε τη μονάδα προβολής
ενώ είναι απενεργοποιημένη.

4 Θύρες συνδέσμου Αντιστοιχίστε και ευθυγραμμίστε τα


για τις συσκευές χρώματα και τα βέλη στο βύσμα της
8 απεικόνισης Ambu® συσκευής και στη θύρα συνδέσμου.

5 Κουμπί Πατήστε το κουμπί για


ενεργοποίησης Ενεργοποίηση και Απενεργοποίηση
λειτουργίας.

6 Κουμπί επαναφοράς Επαναφέρετε τον εξοπλισμό της


9 υλικού εξοπλισμού μονάδας προβολής χωρίς να
επηρεάζονται τα αποθηκευμένα
δεδομένα.

7 Οπές εξαερισμού Ψυχραίνουν τον υλικό εξοπλισμό


κατά τη διάρκεια της χρήσης

8 Πρίζα τροφοδοσίας Πρίζα τροφοδοσίας για φόρτιση της


10
μονάδας προβολής.

9 Συνδέσεις εισόδου/ USB, HDMI, SDI, LAN


εξόδου* *Διατίθεται Wi-Fi.

10 Τροφοδοτικό Τροφοδοτεί τη μονάδα προβολής.


Καλώδιο τροφοδοσίας με ειδικό για
κάθε χώρα βύσμα.
13 11 12 11 Βραχίονας στήριξης Στηρίζει τη μονάδα προβολής π.χ.
σε έναν στύλο ενδοφλέβιου ορού.

12 Βραχίονας στήριξης Στηρίζει την τοποθέτηση του


τροφοδοτικού τροφοδοτικού.

13 Κουμπιά Απασφαλίζει τη μονάδα προβολής


απασφάλισης από τον βραχίονα στήριξης.

14 Άγκιστρο Βάση για θήκες που περιέχουν


13 14
συσκευές απεικόνισης.

2.4. Ανταλλακτικά
Τα ανταλλακτικά προορίζονται για την αντικατάσταση εξαρτημάτων που έχουν φθαρεί και σκιστεί στη
διάρκεια της χρήσης της συσκευής. Συμβουλευτείτε τον οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων στην ενό-
τητα 8 για τα προβλήματα κατά τα οποία μπορεί να χρειαστεί αλλαγή εξαρτημάτων με ανταλλακτικά.
Εκτός από την παρακάτω λίστα, τα Ambu® aView™ 2 Advance - Τροφοδοτικό και Ambu® aView™ 2
Advance – Βραχίονας στήριξης που περιγράφονται στην ενότητα 2.1 διατίθενται ως ανταλλακτικά.

88
Κωδικοί
Ανταλλακτικό
προϊόντος:
Ambu® aView™ 2 Advance - 405012100
Κιτ μπαταριών
Αυτό το κιτ περιέχει μια μπατα-
ρία και ένα κιτ ανταλλακτικού.

Ambu® aView™ 2 Advance - Κιτ 405014100


διασύνδεσης της συσκευής
απεικόνισης - Μπλε
Αυτό το κιτ περιέχει μια κάρτα
διασύνδεσης της συσκευής
απεικόνισης, έναν έγχρωμο
δακτύλιο και ένα κιτ
ανταλλακτικού.
Ambu® aView™ 2 Advance - 405016100
Κιτ ανεμιστήρα
Αυτό το κιτ περιέχει έναν
ανεμιστήρα και ένα κιτ
ανταλλακτικού.

Τα ανταλλακτικά δεν είναι διαθέσιμα σε όλες τις χώρες. Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Ambu.

3. Επεξήγηση των συμβόλων που χρησιμοποιούνται


Σύμβολα για Ένδειξη Σύμβολα για Ένδειξη
τη μονάδα τη μονάδα
προβολής προβολής

EL
Σήμα κανονιστικής
Ιατροτεχνολογικό
συμμόρφωσης για την
προϊόν
Αυστραλία και τη Νέα Ζηλανδία

Ακολουθείτε τις οδηγίες χρήσης Χώρα κατασκευαστή

Ιαπωνική νομοθεσία για τα


T D200005020
R 020-190195 συστήματα ραδιοφωνίας,
Πιστοποίηση TELEC RF
IP30 Προστασία από
συμπαγή αντικείμενα

Σύμβολο Κάδου Απορ-


Σύμβολο Κάδου Απορριμμάτων,
ριμμάτων, που υποδη-
που υποδηλώνει ότι τα απορ-
λώνει ότι τα απορρίμ-
ρίμματα πρέπει να συλλέγονται
ματα πρέπει να συλλέ-
σύμφωνα με τους τοπικούς
γονται σύμφωνα με
κανονισμούς και τα σχήματα
τους τοπικούς κανονι-
συλλογής για τη διάθεση ηλε-
σμούς και τα σχήματα
κτρονικών και ηλεκτρικών
συλλογής για τη διάθε-
απορριμμάτων (ΑΗΗΕ)
ση μπαταριών

HDMI
Διεπαφή πολυμέσων
Ενιαίος σειριακός δίαυλος (USB)
υψηλής ευκρίνειας

SDI Σειριακή ψηφιακή διεπαφή LAN Τοπικό δίκτυο

Ιατρικός εξοπλισμός – γενικός ιατρικός εξοπλισμός ως προς τους κινδύνους


από ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και μηχανικές αιτίες μόνο σύμφωνα με τα
πρότυπα ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 Αρ. 60601-
E354633 1:14+IEC 60601-2-18:2009

89
4. Χρήση της μονάδας προβολής
Τα γράμματα μέσα στους γκρι κύκλους αναφέρονται στις εικόνες της σελίδας 2.

4.1. Διαμόρφωση του συστήματος για πρώτη φορά


1. Αφαιρέστε τη μονάδα προβολής από τη συσκευασία και βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν όλα τα
εξαρτήματα, Ανατρέξτε στα εξαρτήματα που περιγράφονται στην ενότητα 2.
2. Εξετάστε προσεκτικά τη μονάδα προβολής και τα υπόλοιπα εξαρτήματα για τυχόν ζημιές. Μη
χρησιμοποιείτε τη μονάδα προβολής σε περίπτωση που έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά A .
3. Ενεργοποιήστε τη μονάδα προβολής πατώντας το κουμπί τροφοδοσίας D.
4. Συνδέστε το τροφοδοτικό σε πρίζα και εισαγάγετε το καλώδιο τροφοδοσίας στην είσοδο τρο-
φοδοσίας στο πίσω μέρος της μονάδας προβολής E .
5. Συνδεθείτε ως Διαχειριστής για να αποκτήσετε πρόσβαση στις ρυθμίσεις του συστήματος.
Πατήστε την καρτέλα Σύνδεση στη γραμμή εργαλείων στην αριστερή πλευρά της οθόνης.
Πατήστε το βέλος 1 και επιλέξτε τον Διαχειριστή 2 από τη Λίστα χρηστών. Πληκτρολογή-
στε τον κωδικό πρόσβασης και πατήστε Σύνδεση 3 . Η εργοστασιακή προεπιλογή του κωδικού
πρόσβασης για τον Διαχειριστή είναι το AmbuAdmin. Πρέπει να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβα-
σης. Για οδηγίες σχετικά με την αλλαγή του κωδικού πρόσβασης, βλ. τον ηλεκτρονικό Οδηγό
Αναφοράς στη διεύθυνση [Link].

1
2

6. Αλλάξτε τη Γλώσσα συστήματος πατώντας την καρτέλα Ρυθμίσεις στη γραμμή εργαλεί-
ων στα δεξιά. Πιέστε Διαμόρφωση και επιλέξτε Γλώσσα 4 για να ανοίξετε το μενού. Ανοίξτε
το αναπτυσσόμενο μενού Γλώσσα συστήματος 5 και επιλέξτε τη γλώσσα από τη λίστα. Επι-
σημαίνεται ότι η γλώσσα αλλάζει αμέσως όταν επιλεγεί.

4 5

7. Πατήστε Ημερομηνία & Ώρα 6 για να προσαρμόσετε την ώρα, την ημερομηνία και τη ζώνη
ώρας. Ανοίξτε το αναπτυσσόμενο μενού Ζώνη ώρας 7 και επιλέξτε τη ζώνη ώρα από τη
λίστα. Επιλέξτε Μορφή ώρας 8 , προσαρμόστε τη Ρύθμιση ώρας 9 και επιλέξτε την τρέ-
χουσα ημερομηνία στο ημερολόγιο Ημερομηνία 10 .

90
7
8 10
6

8. Για τη διαμόρφωση των επιλογών Δίκτυο, DICOM και Γενικές ρυθμίσεις ανατρέξτε στο ηλε-
κτρονικό Εγχειρίδιο Αναφοράς στη διεύθυνση [Link]. Το Εγχειρίδιο Αναφοράς περι-
λαμβάνεται στην ενότητα λήψης στη σελίδα του προϊόντος. Εδώ θα βρείτε πληροφορίες σχετι-
κά με την ασφάλεια στον κυβερνοχώρο. Είναι σημαντικό να διαμορφώσετε και χρησιμοποιήσε-
τε το προϊόν και τα δεδομένα σας με τη μεγαλύτερη δυνατή προστασία ως προς την εμπιστευτι-
κότητα, την ακεραιότητα και την προσβασιμότητα.

Δημιουργία των προφίλ χρήστη


Από προεπιλογή, η Αρχειοθέτηση προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης. Η πρόσβαση στην
Αρχειοθέτηση μπορεί να πραγματοποιηθεί από τον Διαχειριστή, ωστόσο, συνιστάται να δημιουργή-
σετε ένα προφίλ Προηγμένου χρήστη.
9. Πατήστε την καρτέλα Ρυθμίσεις στη γραμμή εργαλείων στα αριστερά. Πατήστε Προφίλ

EL
χρήστη και πατήστε Διαχειριστής 11 για να δημιουργήσετε ένα νέο προφίλ. Εισαγάγετε
όνομα, κωδικό πρόσβασης, επανάληψη κωδικού πρόσβασης 12 και πιέστε το κουμπί αποθή-
κευσης 13 . Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο ηλεκτρονικό Εγχειρίδιο Αναφοράς
στη διεύθυνση [Link].

12 11

13

Περιγραφή των τύπων χρήστη


Τύποι χρηστών και πρόσβαση στο σύστημα
Τύπος χρηστών Προεπιλεγμένος Προηγμένος Διαχειριστής Χρήστης
χρήστης χρήστης για εργασί-
ες σέρβις
Άμεση πρόσβαση Καθημερινή Διαχειριστής Εργασίες για
Πρόσβαση σε
χωρίς σύνδεση λειτουργία με πλήρη σέρβις
λειτουργίες
πρόσβαση
Απαιτείται
x x x
σύνδεση
Ζωντανή
x x x x
προβολή

91
Εγγραφή βίντεο x x x x

Στιγμιότυπο
x x x x
οθόνης
Τρέχουσα
x x x x
διαδικασία
Προσαρμογές
x x x x
εικόνας

Αρχειοθέτηση x* x x

Ρυθμίσεις x x**

*Η πρόσβαση στην Αρχειοθέτηση χωρίς σύνδεση μπορεί να ενεργοποιηθεί από τον Διαχειριστή στις Ρυθμίσεις.
**Ο χρήστης για εργασίες σέρβις δεν έχει άδεια για την προσθήκη και την αλλαγή των προφίλ χρηστών.

4.2. Προετοιμασία και επιθεώρηση της μονάδας προβολής


1. Εξετάστε προσεκτικά τη μονάδα προβολής και τα υπόλοιπα εξαρτήματα για τυχόν ζημιές. Μη
χρησιμοποιείτε τη μονάδα προβολής σε περίπτωση που έχει υποστεί οποιαδήποτε ζημιά A .
2. Καθαρίστε και απολυμάνετε τη μονάδα προβολής (βλ. ενότητα 5).
3. Εάν απαιτείται, περιστρέψτε τη μονάδα προβολής ώστε οι θύρες συνδέσμου για τη συσκευή απεικό-
νισης να είναι προσανατολισμένες προς τα αριστερά ή τα δεξιά στην κατεύθυνση που θέλετε B .
4. Επιλέξτε πού θα τοποθετήσετε τη μονάδα προβολής.
α) Τοποθετήστε τη μονάδα προβολής σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια αναδιπλώνοντας τη
βάση στο πίσω μέρος της μονάδας προβολής Ca .
β) Τοποθετήστε τον βραχίονα στήριξης που παρέχεται σε έναν στύλο. Αρχικά, αναδιπλώστε τη
βάση στο πίσω μέρος προς τα επάνω. Κρατήστε τη μονάδα προβολής με τα δύο χέρια και τοπο-
θετήστε την κάτω άκρη στο βραχίονα στήριξης. Σπρώξτε τη μονάδα προβολής προς τον βραχί-
ονα στήριξης έως ότου στερεωθεί στη θέση της. Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας στήριξης και η
μονάδα προβολής έχουν στερεωθεί σταθερά στη θέση τους σφίγγοντας τους κοχλίες επάνω
στο βραχίονα στήριξης Cb .
5. Ενεργοποιήστε τη μονάδα προβολής πατώντας το κουμπί τροφοδοσίας D . Κατά τη φόρ-
τωση του περιβάλλοντος εργασίας χρήστη, εμφανίζεται μια ζωντανή εικόνα εάν έχει συνδεθεί
συσκευή απεικόνισης Ambu.
6. Ελέγξτε την ενδεικτική λυχνία των μπαταριών 1:45 στην κάτω αριστερή γωνία της οθόνης
όταν εμφανιστεί το περιβάλλον εργασίας χρήστη E . Το χρώμα του εικονιδίου μπαταριών υπο-
δεικνύει το επίπεδο ισχύος. Συνιστάται η φόρτιση της μονάδας προβολής, εάν το εικονίδιο μπα-
ταριών είναι πορτοκαλί ή κόκκινο.

3:00 0:45 0:25


Πράσινο = Στάθμη μπαταρίας > Πορτοκαλί = Στάθμη Κόκκινο = Στάθμη
40% = Φόρτιση μπαταρίας < 40% μπαταρίας < 20%

Εάν είναι αναγκαίο, φορτίστε τη μονάδα προβολής συνδέοντας το τροφοδοτικό σε πρίζα και
εισάγοντας το βύσμα τροφοδοσίας στην είσοδο ρεύματος στο πίσω μέρος της μονάδας προβο-
λής. Ένα εικονίδιο κεραυνού εμφανίζεται στην ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας στην οθόνη
όταν φορτίζεται η μονάδα προβολής. Βεβαιωθείτε ότι το τροφοδοτικό υπάρχει και λειτουργεί
ανά πάσα στιγμή. Συνιστάται να εντοπίσετε την κοντινότερη πρίζα κεντρικού δικτύου πριν ξεκι-
νήσετε οποιαδήποτε διαδικασία.
7. Μπορείτε να συνδέσετε μια εξωτερική οθόνη στη θύρα HDMI ή SDI που βρίσκεται στο πίσω
μέρος της μονάδας προβολής. Οι θύρες USB για την εξαγωγή αρχείων ή τις ενημερώσεις λογι-
σμικού βρίσκονται στο πλάι (βλ. ενότητα 2.3). Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο του εξωτερικού
εξοπλισμού για περαιτέρω πληροφορίες. F
Για την αποφυγή του κινδύνου ηλεκτροπληξίας, πρέπει να συνδέεται μόνο βοηθητικός εξοπλισμός,
ο οποίος είναι εγκεκριμένος ως ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός.

8. Συνδέστε τη συσκευή απεικόνισης Ambu με τη μονάδα προβολής συνδέοντας το σύνδεσμο του


καλωδίου στην αντίστοιχη θύρα συνδέσμου. Βεβαιωθείτε ότι τα χρώματα είναι αντίστοιχα και
τα βέλη είναι ευθυγραμμισμένα G .

92
9. Επαληθεύστε ότι η ζωντανή εικόνα βίντεο εμφανίζεται στην οθόνη, στρέφοντας το περιφερικό
άκρο της συσκευής απεικόνισης Ambu προς ένα αντικείμενο, π.χ. την παλάμη σας. Βεβαιωθείτε
ότι η ζωντανή εικόνα έχει το σωστό προσανατολισμό H .

4.3. Εγκατάσταση, προετοιμασία και χειρισμός της συσκευής απεικόνι-


σης Ambu
Ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης της συγκεκριμένης συσκευής απεικόνισης.

4.4. Λειτουργία της μονάδας προβολής


Ζωντανή προβολή
Όταν το περιβάλλον εργασίας χρήστη εμφανιστεί, η καρτέλα Ζωντανή προβολή είναι ενεργή και
εμφανίζεται μια ζωντανή εικόνα. Η ενεργή καρτέλα στη γραμμή εργαλείων επισημαίνεται πάντοτε με πρά-
σινο χρώμα. Η γραμμή εργαλείων βρίσκεται πάντα στην αριστερή πλευρά του περιβάλλοντος εργασίας.

Γραμμή
εργαλείων

Η ζωντανή
προβολή
είναι ενεργή

EL
Επεξήγηση των εικονιδίων που χρησιμοποιούνται στη Ζωντανή Προβολή

Εικονίδιο Όνομα Λειτουργία

Ζωντανή Αυτή η καρτέλα εμφανίζει τη ζωντανή εικόνα από τη


προβολή συνδεδεμένη συσκευή απεικόνισης Ambu.

Πατήστε το μπλε κουμπί Εγγραφής βίντεο για την έναρξη της


Εγγραφή βίντεο εγγραφής βίντεο κατά τη διάρκεια της διαδικασίας. Πιέστε
ξανά το κουμπί για να διακόψετε την εγγραφή.

Στιγμιότυπο Πατήστε το πράσινο κουμπί Στιγμιότυπου για να λάβετε μια


οθόνης σταθερή εικόνα κατά τη διάρκεια της διαδικασίας.

Πρόσβαση σε εγγραφές. Διαχείριση και εξαγωγή αρχείων.


Αρχειοθέτηση
Ενδέχεται να απαιτείται σύνδεση.

Για την πρόσβαση στις ρυθμίσεις, την αρχειοθέτηση και την


Σύνδεση
εξαγωγή αρχείων με DICOM, απαιτείται Σύνδεση.

Ρυθμίσεις Πρόσβαση στις ρυθμίσεις συστήματος.

Η χρονοσήμανση υποδεικνύει τον χρόνο που απομένει στη


1:45 Μπαταρία
μπαταρία κατά τη χρήση μιας συσκευής απεικόνισης.

Τρέχουσα Προβολή βίντεο και στιγμιοτύπων οθόνης που εγγράφονται


διαδικασία στην τρέχουσα διαδικασία.

Προσαρμογές Προσαρμογή χρώματος, αντίθεσης, ευκρίνειας και


εικόνας φωτεινότητας της οθόνης.
Για περισσότερες οδηγίες σχετικά με κάθε λειτουργία, ανατρέξτε στο ηλεκτρονικό Εγχειρίδιο Αναφοράς στη διεύθυνση
[Link]. Το Εγχειρίδιο Αναφοράς περιλαμβάνεται στην ενότητα λήψης στη σελίδα του προϊόντος.

93
4.5. Μετά τη χρήση της μονάδας προβολής
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή απεικόνισης Ambu από τη μονάδα προβολής I . Για την απόρριψη
της συσκευής απεικόνισης, ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης της συγκεκριμένης συσκευής.
2. Απενεργοποιήστε τη μονάδα προβολής πατώντας το κουμπί τροφοδοσίας . Μια ειδοποίη-
ση εμφανίζεται στην οθόνη. Πατήστε OK για να επιβεβαιώσετε τον τερματισμό λειτουργίας.
Αυτό σημαίνει ότι η μονάδα προβολής απενεργοποιείται J . Εάν η στάθμη της μπαταρίας είναι
χαμηλή, φορτίστε τη μονάδα προβολής (βλ. ενότητα 4.2).
3. Εάν απαιτείται, αποσυνδέστε τη μονάδα προβολής από το βραχίονα στήριξης. Κρατήστε τη
μονάδα προβολής με τα δύο χέρια, πιέζοντας ταυτόχρονα τα δύο γκρι κουμπιά απασφάλισης
επάνω στο βραχίονα στήριξης πίσω από τη μονάδα προβολής. Τραβήξτε τη μονάδα προβολής
προς το μέρος σας K .
4. Καθαρίστε και απολυμάνετε τη μονάδα προβολής (βλ. ενότητα 5).
5. Εάν το κουμπί τροφοδοσίας αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα κατά την απενεργοποίηση
της μονάδας προβολής, η στάθμη της μπαταρίας είναι κάτω από 20%. Σε αυτή την περίπτωση,
φορτίστε τη μονάδα προβολής (βλ. ενότητα 4.2).
6. Η μονάδα προβολής πρέπει να αποθηκεύεται μεταξύ των χρήσεων, σύμφωνα με τις τοπικές
κατευθυντήριες οδηγίες.

5. Καθαρισμός και απολύμανση της μονάδας προβολής


Η μονάδα προβολής πρέπει να καθαρίζεται και να απολυμαίνεται πριν και μετά τη χρήση σύμφωνα με
τις αρχές ορθής ιατρικής πρακτικής, ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες.

Η μονάδα προβολής είναι συσκευή πολλαπλών χρήσεων. Σύμφωνα με την ταξινόμηση Spaulding/
CDC, η μονάδα προβολής αποτελεί μη κρίσιμη συσκευή.

Διαδικασία καθαρισμού και απολύμανσης


Μπορείτε να καθαρίσετε και να απολυμάνετε τη μονάδα προβολής με μικροβιοκτόνα μαντηλάκια
απολύμανσης νοσοκομείου μίας χρήσης που έχουν σχεδιαστεί για σκληρές, μη πορώδεις
επιφάνειες. Τα συμβατά μαντηλάκια απολύμανσης περιέχουν ως βάση ισοπροπυλική αλκοόλη
70-80%, ισοπροπυλική αλκοόλη/χλωριούχο αμμώνιο ή ισοπροπυλική αλκοόλη/αιθανόλη.

1. Απενεργοποιήστε τη μονάδα προβολής και βεβαιωθείτε ότι έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα.
2. Ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού του κατασκευαστή για τα μικροβιοκτόνα μαντηλάκια
απολύμανσης για να καθαρίσετε σχολαστικά τη μονάδα προβολής.
3. Περιμένετε να στεγνώσει η οθόνη προβολής μετά τον καθαρισμό.
4. Ακολουθήστε τις οδηγίες απολύμανσης του κατασκευαστή για τα μικροβιοκτόνα μαντηλάκια
απολύμανσης για να απολυμάνετε σχολαστικά τη μονάδα προβολής με ένα νέο μαντηλάκι.
5. Πριν από τη χρήση, περιμένετε να στεγνώσει η οθόνη προβολής μετά την απολύμανση.
6. Εάν τα χημικά προϊόντα καθαρισμού και απολύμανσης που έχουν χρησιμοποιηθεί αφήσουν
κατάλοιπα επάνω στην οθόνη αφού έχουν στεγνώσει, για να αφαιρέσετε τα κατάλοιπα
χρησιμοποιήστε ένα μαντηλάκι που περιέχει αλκοόλη.
7. Κατά περίπτωση, για τον καθαρισμό και την απολύμανση του βραχίονα στήριξης
ακολουθήστε την ίδια διαδικασία με τη μονάδα προβολής.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα μαντηλάκια πρέπει να είναι νωπά αλλά να μη στάζουν, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
προκληθεί βλάβη στα ηλεκτρονικά εξαρτήματα στο εσωτερικό της μονάδας προβολής.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν χρησιμοποιείτε μαντηλάκια που περιέχουν διάλυμα υποχλωριώδους, βεβαιωθείτε ότι έχουν
απομακρυνθεί εντελώς όλα τα κατάλοιπα. Τα μαντηλάκια που περιέχουν υποχλωριώδες ενδέχεται να φθείρουν την
αντι-αντανακλαστική επίστρωση της οθόνης με την πάροδο του χρόνου. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μαντηλάκια
που περιέχουν υποχλωριώδες μόνο σε έκτακτες περιπτώσεις.

Μετά τον καθαρισμό και την απολύμανση, η μονάδα προβολής πρέπει να υποβάλλεται στη διαδικα-
σία προ-ελέγχου, όπως αναφέρεται στην ενότητα 4.2.

6. Συντήρηση και απόρριψη


6.1. Συντήρηση της μπαταρίας
Για την παράταση της ζωής της μπαταρίας συνιστάται η πλήρης φόρτιση της μονάδας προβολής του-
λάχιστον κάθε τρίμηνο. Εάν η μπαταρία έχει αποφορτιστεί, η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει μέχρι 3
ώρες. Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται σε θερμοκρασίες μεταξύ 10 - 35°C.

94
Εάν η μπαταρία πρέπει να αντικατασταθεί, χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που παρέχονται
από την Ambu. Μην τροποποιείτε τα ανταλλακτικά. Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε
με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Ambu.

6.2. Απόρριψη
Στο τέλος της διάρκειας ζωής του προϊόντος, ανοίξτε τη μονάδα προβολής και απορρίψτε τη μπατα-
ρία και τη μονάδα προβολής, σύμφωνα με τις τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες.

7. Τεχνικές προδιαγραφές προϊόντος


7.1. Ισχύοντα πρότυπα
Η λειτουργία της μονάδας προβολής συμμορφώνεται με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
– IEC 60601-1 Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός – Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και
βασική απόδοση.
– IEC 60601-1-2 Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός – Μέρος 1-2 Γενικές απαιτήσεις ασφαλείας – Συμπλη-
ρωματικό πρότυπο: Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα - Απαιτήσεις για δοκιμές.
– IEC 60601-2-18 Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός – Μέρος 2-18: Ειδικές απαιτήσεις για τη βασική
ασφάλεια και την κύρια απόδοση ενδοσκοπικού εξοπλισμού

Το τροφοδοτικό συμμορφώνεται με τα εξής πρότυπα και τις οδηγίες:


– IEC 60601-1 Ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός – Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις για βασική ασφάλεια και
βασική απόδοση.

7.2. Προδιαγραφές για το aView 2 Advance


Οθόνη

Ανάλυση 1920 x 1080 pixels

Προσανατολισμός Οριζόντιος

EL
Τύπος οθόνης 12,8” έγχρωμη TFT LCD

Χρόνος εκκίνησης Αμέσως μόλις πατηθεί το κουμπί τροφοδοσίας

Συνδέσεις

2 x σύνδεση USB USB 3.0 Τύπου A

Έξοδος ψηφιακής εικόνας HDMI και 3G-SDI (1920 x 1080p, 60 fps)

WIFI Υποστηρίζει τα Πρότυπα IEEE 802.11ac/a/b/g/n

LAN Σύνδεσμος Ethernet RJ45, 10/100/1000 Mbps

Μνήμη

Χωρητικότητα αποθήκευσης 32GB

Διεπαφή τοποθέτησης

Πρότυπο διεπαφής τοποθέτησης Οθόνη που συμμορφώνεται με το VESA MIS-D, 75


C, VESA FDMI, Μέρος Δ, με διεπαφή τοποθέτησης
που βρίσκεται στο κέντρο

Ηλεκτρική ισχύς

Απαιτήσεις ισχύος 19,0 VDC 3,43 ADC

Τύπος μπαταρίας 14,4 VDC 6500mAh

Ο τυπικός χρόνος λειτουργίας μπαταρίας για μια


νέα, πλήρως φορτισμένη μπαταρία (μονάδα
Λειτουργία μπαταρίας
προβολής ενεργοποιημένη και συνδεδεμένο
ενδοσκόπιο) είναι περισσότερες από 3 ώρες

Προστασία από ηλεκτροπληξία Συσκευή με εσωτερική τροφοδοσία

95
Περιβαλλοντικές συνθήκες

Θερμοκρασία μεταφοράς Μείον 10 - 55°C (14 - 131°F)

Θερμοκρασία αποθήκευσης 10 - 40°C (50 - 104°F)

Θερμοκρασία λειτουργίας 10 - 35°C (50 - 95°F)

Σχετική υγρασία λειτουργίας 30 - 85%

Ατμοσφαιρική πίεση λειτουργίας 80-109 kPa

Υψόμετρο λειτουργίας ≤ 2000 m

Σύστημα Ταξινόμησης Προστασίας IP Η aView 2 Advance ταξινομείται ως IP30.


Προστασία από συμπαγή αντικείμενα

Διαστάσεις

Πλάτος 331 mm (13,03")

Ύψος 215 mm (8,46")

Πάχος 52 mm (2,05")

Βάρος 2,7 kg (6,0 lbs)

7.3. Προδιαγραφές για το τροφοδοτικό της aView 2 Advance


Διαστάσεις

Βάρος 360g (0,79 lbs)

Ηλεκτρική ισχύς

Απαιτήσεις ισχύος 100 - 240V AC, 50-60 Hz, 1,0-2,0 A

Έξοδος ισχύος 19,0VDC 3,43ADC

Προστασία από Κατηγορία I


ηλεκτροπληξία

Περιβάλλον λειτουργίας και αποθήκευσης

Θερμοκρασία 10 - 40° C (50 - 104° F)

Σχετική υγρασία 30 - 85%

Καλώδια τροφοδοσίας

Μεταξύ του τροφοδοτικού και Σύνδεσμος επαφής Ø6,5mm ΣΡ


της μονάδας προβολής

6 εναλλάξιμοι τύποι καλωδίων 1. ΗΠΑ και Ιαπωνία: Βύσμα ρεύματος με γείωση,


τροφοδοσίας μοντέλο NEMA 5 AC
2. Αυστραλία: Βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος,
μοντέλο AS3112
3. Ηνωμένο Βασίλειο: Βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος
με γείωση, μοντέλο BS1363
4. Ευρώπη: Βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος με γείωση,
μοντέλο CEE 7
5. Δανία: Βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος με γείωση,
μοντέλο 2-5a
6. Ε λβετία: Βύσμα εναλλασσόμενου ρεύματος με γείωση,
τύπου J

96
7.4. Προδιαγραφές για τον βραχίονα στήριξης aView 2 Advance
Βραχίονας στήριξης

Ταιριάζει σε στύλους με πάχος Ø 18 - 35 mm (0,7 - 1,5”)

Επικοινωνήστε με την Ambu για περισσότερες πληροφορίες.

8. Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν παρουσιαστούν προβλήματα με τη μονάδα προβολής, χρησιμοποιήστε αυτόν τον οδηγό αντιμετώπι-
σης προβλημάτων για να βρείτε την αιτία και να διορθώσετε το σφάλμα. Εάν δεν είναι δυνατό να επιλυθεί
το πρόβλημα με τις ενέργειες που προτείνει ο οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων, επικοινωνήστε με τον
τοπικό αντιπρόσωπο της Ambu. Εάν είναι αναγκαία η αντικατάσταση εξαρτημάτων με ανταλλακτικά, μπο-
ρείτε να ανατρέξετε στο εγχειρίδιο αντικατάστασης ανταλλακτικών στη διεύθυνση [Link]. Εδώ
θα βρείτε επίσης πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα εγκεκριμένα ανταλλακτικά της Ambu.

Πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέργεια

Η μονάδα Δεν υπάρχει ισχύς στην Συνδέστε το τροφοδοτικό στη μονάδα


προβολής δεν μπαταρία της μονάδας προβολής
ενεργοποιείται προβολής
όταν πιέζετε το
κουμπί Η μονάδα προβολής δεν Ελέγξτε εάν η λυχνία του τροφοδοτικού είναι
τροφοδοσίας ενεργοποιείται παρόλο αναμμένη, όταν αυτό είναι συνδεδεμένο σε
που έχει συνδεθεί το μια λειτουργική πρίζα τοίχου. Εάν η λυχνία δεν
τροφοδοτικό ανάβει, το τροφοδοτικό μπορεί να χρειάζεται
αντικατάσταση.
Πραγματοποιήστε αναγκαστική
απενεργοποίηση της μονάδας προβολής.

EL
1. Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας για 10
δευτερόλεπτα για αναγκαστική
απενεργοποίηση.
2. Πατήστε ξανά το κουμπί τροφοδοσίας για
να ενεργοποιήσετε ξανά τη μονάδα
προβολής.
Εάν αυτό δεν αποδώσει, πραγματοποιήστε
επαναφορά του υλικού εξοπλισμού της
μονάδας προβολής
1. Αφαιρέστε όλα τα συνδεδεμένα
εξαρτήματα συμπεριλαμβανομένου του
τροφοδοτικού
2. Πιέστε το κουμπί επαναφοράς υλικού
εξοπλισμού στο πίσω μέρος της μονάδας
προβολής*
3. Επανασυνδέστε το τροφοδοτικό
4. Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας για να
ενεργοποιήσετε τη μονάδα προβολής

Η μπαταρία δεν Η εσωτερική Εάν ισχύει οποιαδήποτε από τις παρακάτω


φορτίζει θερμοκρασία στη συνθήκες, διορθώστε την για να πέσει η
μονάδα προβολής είναι θερμοκρασία στη μονάδα προβολής:
πάνω από 45°C. 1. Ελέγξτε εάν στο πίσω μέρος της οθόνης η
ροή του αέρα είναι ελεύθερη.
2. Ελέγξτε εάν ο ανεμιστήρας λειτουργεί
κοιτάζοντας διαμέσου των οπών αερισμού,
προσπαθώντας να νιώσετε τη ροή του
αέρα στις οπές αερισμού ή/και ακούγοντας
αν ο ανεμιστήρας κάνει θόρυβο. Εάν ο
ανεμιστήρας δεν λειτουργεί, μπορεί να
χρειάζεται αντικατάσταση.
3. Ελέγξτε εάν η μονάδα προβολής έχει
τοποθετηθεί σε άμεσο ηλιακό φως ή εάν
εκτίθεται σε άλλες πηγές θερμότητας.

97
Η στάθμη της Η χωρητικότητα της Εάν δείτε ότι η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
μπαταρίας είναι εσωτερικής μπαταρίας της μονάδας προβολής μετά από πλήρη
χαμηλή έχει υποβαθμιστεί λόγω φόρτιση είναι κάτω από 1 ώρα, εξετάστε το
φθοράς. ενδεχόμενο να την αντικαταστήσετε.

Δεν εμφανίζεται Αστοχία της συσκευής Συνδέστε/επανασυνδέστε τη συσκευή


ζωντανή εικόνα απεικόνισης ή της απεικόνισης
από τη συσκευή σύνδεσης της συσκευής
απεικόνισης στην απεικόνισης
οθόνη της
μονάδας Η μονάδα προβολής και Επανεκκινήστε τη μονάδα προβολής
προβολής η συσκευή απεικόνισης 1. Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας για να
Ambu αντιμετωπίζουν απενεργοποιήσετε τη μονάδα προβολής
ή προβλήματα 2. Όταν η μονάδα προβολής είναι
επικοινωνίας απενεργοποιημένη, πιέστε ξανά το
Δεν υπάρχει φως κουμπί τροφοδοσίας για να την
στη λυχνία LED ενεργοποιήσετε ξανά
της συσκευής
απεικόνισης Εάν η μονάδα προβολής δεν απενεργοποιείται,
κάντε αναγκαστική απενεργοποίηση
πατώντας το κουμπί τροφοδοσίας για 10
δευτερόλεπτα. Πατήστε ξανά το κουμπί
τροφοδοσίας για να ενεργοποιήσετε ξανά τη
μονάδα προβολής.

Εάν αυτό δεν αποδώσει, πραγματοποιήστε


επαναφορά του υλικού εξοπλισμού της
μονάδας προβολής
1. Αφαιρέστε όλα τα συνδεδεμένα
εξαρτήματα συμπεριλαμβανομένου του
τροφοδοτικού
2. Πιέστε το κουμπί επαναφοράς υλικού
εξοπλισμού στο πίσω μέρος της μονάδας
προβολής*
3. Επανασυνδέστε το τροφοδοτικό
4. Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας για να
την ενεργοποιήσετε ξανά

Αστοχία της θύρας Δοκιμάστε μια άλλη θύρα συνδέσμου της


συνδέσμου της συσκευής απεικόνισης.
συσκευής απεικόνισης
Εάν μια εικόνα έχει ληφθεί από την άλλη θύρα
συνδέσμου, τότε ενδεχομένως η πρώτη θύρα
συνδέσμου θα πρέπει να αντικατασταθεί.

Εάν καμία από τις θύρες συνδέσμου δεν


παρέχει εικόνα, δοκιμάστε ξανά
χρησιμοποιώντας μια νέα συσκευή
απεικόνισης.

Μία καταγεγραμμένη Επιστρέψτε στη ζωντανή εικόνα πατώντας την


εικόνα προβάλλεται καρτέλα "Ζωντανή προβολή" ή
στην καρτέλα "Φάκελος
διαδικασίας" Εάν αυτή η ενέργεια δεν αποδώσει,
επανεκκινήστε τη μονάδα προβολής
ή 1. Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας για να
απενεργοποιήσετε τη μονάδα προβολής
Η ζωντανή εικόνα 2. Όταν η μονάδα προβολής είναι
παρεμποδίζεται από ένα απενεργοποιημένη, πιέστε ξανά το
πλαίσιο μενού κουμπί τροφοδοσίας για να την
ενεργοποιήσετε ξανά

98
Η ζωντανή Αστοχία επεξεργασίας Πραγματοποιήστε αναγκαστική
εικόνα στην απενεργοποίηση της μονάδας προβολής.
οθόνη της 1. Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας για 10
μονάδας δευτερόλεπτα για αναγκαστική
προβολής απενεργοποίηση.
λειτουργεί μόνο 2. Πατήστε ξανά το κουμπί τροφοδοσίας για
κατά την να ενεργοποιήσετε ξανά τη μονάδα
επανεκκίνηση προβολής.

Εάν αυτό δεν αποδώσει, πραγματοποιήστε


επαναφορά του υλικού εξοπλισμού της
μονάδας προβολής
1. Αφαιρέστε όλα τα συνδεδεμένα
εξαρτήματα συμπεριλαμβανομένου του
τροφοδοτικού
2. Πιέστε το κουμπί επαναφοράς υλικού
εξοπλισμού στο πίσω μέρος της μονάδας
προβολής*
3. Επανασυνδέστε το τροφοδοτικό
4. Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας για να
την ενεργοποιήσετε ξανά

Δεν εμφανίζεται Η εξωτερική οθόνη είναι Ενεργοποιήστε την εξωτερική οθόνη


εικόνα ή το απενεργοποιημένη
περιβάλλον
εργασίας χρήστη Πρόβλημα με το καλώδιο Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο SDI ή HDMI είναι
στην εξωτερική ή τη σύνδεση του συνδεδεμένο σωστά
οθόνη καλωδίου

EL
Εάν είναι εφικτό, δοκιμάστε ένα νέο καλώδιο

Έχει επιλεγεί εσφαλμένο Βεβαιωθείτε ότι έχει επιλεγεί το σωστό κανάλι


κανάλι εισόδου στην εισόδου στην εξωτερική οθόνη
εξωτερική οθόνη

SDI – Η εξωτερική οθόνη Βεβαιωθείτε ότι η εξωτερική οθόνη


δεν υποστηρίζει 3G-SDI υποστηρίζει 3G-SDI (1920 x 1080p 60 fps.)

Τα χρώματα, η Οι ρυθμίσεις εικόνας Προσαρμόστε τις ρυθμίσεις εικόνας στην


αντίθεση, η στην εξωτερική οθόνη εξωτερική οθόνη για να επιτύχετε το
ευκρίνεια και η δεν επιθυμητό αποτέλεσμα
φωτεινότητα είναι σωστές
φαίνονται Ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης για την
διαφορετικά εξωτερική οθόνη
στην εξωτερική
οθόνη από την
οθόνη της
μονάδας
προβολής

99
Η διεπαφή αφής Η μονάδα προβολής Επανεκκινήστε τη μονάδα προβολής
δεν αντιμετωπίζει 1. Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας για να
ανταποκρίνεται προβλήματα απενεργοποιήσετε τη μονάδα προβολής
επικοινωνίας 2. Όταν η μονάδα προβολής είναι
απενεργοποιημένη, πιέστε ξανά το
κουμπί τροφοδοσίας για να την
ενεργοποιήσετε ξανά

Εάν η μονάδα προβολής δεν απενεργοποιείται,


κάντε αναγκαστική απενεργοποίηση
πατώντας το κουμπί τροφοδοσίας για 10
δευτερόλεπτα. Πατήστε ξανά το κουμπί
τροφοδοσίας για να ενεργοποιήσετε ξανά τη
μονάδα προβολής.

Εάν αυτό δεν αποδώσει, πραγματοποιήστε


επαναφορά του υλικού εξοπλισμού της
μονάδας προβολής
1. Αφαιρέστε όλα τα συνδεδεμένα
εξαρτήματα συμπεριλαμβανομένου του
τροφοδοτικού
2. Πιέστε το κουμπί επαναφοράς υλικού
εξοπλισμού στο πίσω μέρος της μονάδας
προβολής*
3. Επανασυνδέστε το τροφοδοτικό
4. Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας για να
την ενεργοποιήσετε ξανά

Κακή ποιότητα Λερωμένη/υγρή οθόνη Σκουπίστε την οθόνη με ένα καθαρό πανάκι,
εικόνας όπως περιγράφεται στην ενότητα 5

Οι ρυθμίσεις Ανοίξτε το μενού Προσαρμογή εικόνας για να


προσαρμογής εικόνας προσαρμόσετε το χρώμα, την αντίθεση, την
δεν είναι οι βέλτιστες ευκρίνεια και τη φωτεινότητα

Το περιφερικό άκρο στη Ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης για τη


συσκευή απεικόνισης συσκευή απεικόνισης
είναι λερωμένο/νωπό

* Η πρόσβαση στο κουμπί επανεκκίνησης του υλικού εξοπλισμού γίνεται με τη χρήση αιχμηρού εργαλείου με διάμετρο
1,5 mm και μήκος 16 mm.

9. Εγγύηση και αντικατάσταση


9.1 Περιορισμένη εγγύηση
Η Ambu εγγυάται ότι η μονάδα προβολής (όπως ορίζεται στην ενότητα 2.1) θα συμμορφώνεται με τις
προδιαγραφές που περιγράφονται από την Ambu και δεν θα παρουσιάσει ελαττώματα στο υλικό και
την κατασκευή για χρονικό διάστημα ενός (1) έτους από την ημερομηνία του τιμολογίου.

Στο πλαίσιο αυτής της περιορισμένης εγγύησης, η Ambu ευθύνεται μόνο για την παροχή εξουσιοδο-
τημένων ανταλλακτικών ή την αντικατάσταση της μονάδας προβολής, βάσει απόφασης της Ambu
κατά την απόλυτη διακριτική της ευχέρεια.

Σε περίπτωση αντικατάστασης των ανταλλακτικών, ο πελάτης υποχρεούται να παρέχει εύλογη βοή-


θεια στην Ambu, συμπεριλαμβανομένης, κατά περίπτωση, της υποστήριξης από τεχνικούς του πελά-
τη σύμφωνα με τις οδηγίες της Ambu.

Εκτός εάν έχει συμφωνηθεί διαφορετικά ρητώς και εγγράφως, η παρούσα εγγύηση είναι η μόνη εγγύ-
ηση που ισχύει για τη μονάδα προβολής και η Ambu αποποιείται οποιαδήποτε άλλη εγγύηση, ρητή ή
σιωπηρή, συμπεριλαμβανομένης οποιασδήποτε εγγύησης εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για
συγκεκριμένο σκοπό.

100
Η εγγύηση ισχύει μόνο εάν μπορεί να τεκμηριωθεί ότι:
a) Η μονάδα προβολής δεν έχει υποστεί αποσυναρμολόγηση, επισκευή, παραβίαση, παραποίηση,
μεταβολή ή τροποποίηση από πρόσωπα άλλα εκτός από το τεχνικό προσωπικό (με εξαίρεση
την προηγούμενη γραπτή συγκατάθεση της Ambu ή σύμφωνα με τις οδηγίες που περιλαμβάνο-
νται στο Εγχειρίδιο αντικατάστασης ανταλλακτικών) και
b) Τα ελαττώματα ή η βλάβη στη μονάδα προβολής δεν προκύπτουν από κακή χρήση, εσφαλμένη
χρήση, αμέλεια, ακατάλληλη αποθήκευση, ανεπαρκή συντήρηση ή από τη χρήση μη εγκεκρι-
μένων παρελκομένων, ανταλλακτικών, αναλώσιμων ή υλικών,

Σε καμία περίπτωση η Ambu δεν φέρει ευθύνη για οποιαδήποτε έμμεση, τυχαία, παρεπόμενη ή για
ειδικές ζημίες οποιουδήποτε είδους (συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά της απώλειας κερδών ή της
απώλειας χρήσης), ακόμη κι αν η Ambu είναι ή πρέπει να γνωρίζει την πιθανότητα τέτοιας πιθανής
απώλειας ή ζημιάς.

Η εγγύηση ισχύει μόνο για τον αρχικό πελάτη της Ambu και δεν μπορεί να εκχωρηθεί ή να μεταφερθεί
με άλλον τρόπο.

Για να κάνει χρήση αυτής της περιορισμένης εγγύησης, εφόσον ζητηθεί από την Ambu, ο πελάτης
πρέπει να επιστρέψει την μονάδα προβολής στην Ambu (με δικά του έξοδα αποστολής και ευθύνη
έναντι κινδύνου αποστολής). Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς κάθε μονάδα προβολής που
έχει έρθει σε επαφή με δυνητικά μολυσματικά υλικά πρέπει να απολυμαίνεται πριν την επιστροφή της
στην Ambu στο πλαίσιο της παρούσας περιορισμένης εγγύησης (σύμφωνα με τις διαδικασίες καθαρι-
σμού και απολύμανσης στην Ενότητα 5 ανωτέρω). Η Ambu έχει δικαίωμα να μη δεχθεί τη μονάδα
προβολής σε περίπτωση που δεν έχει υποβληθεί σε κατάλληλη απολύμανση.

Παράρτημα. Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και συμμόρφωση σχε-


τικά με τη ραδιοσυχνότητα
Όπως ισχύει και με άλλες συσκευές ηλεκτρικού ιατρικού εξοπλισμού, το σύστημα απαιτεί ειδικές προ-

EL
φυλάξεις για τη διασφάλιση της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας με άλλες ηλεκτρικές ιατρικές
συσκευές. Για τη διασφάλιση της ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (ΗΜΣ) το σύστημα πρέπει να είναι
εγκατεστημένο και να λειτουργεί σύμφωνα με τις πληροφορίες ΗΜΣ που περιλαμβάνονται στο Εγχει-
ρίδιο αναφοράς.

Για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης ραδιοσυχνοτήτων (RF) το σύστημα πρέπει να είναι εγκατεστημένο
και να λειτουργεί σύμφωνα με τις πληροφορίες RF που περιλαμβάνονται στο Εγχειρίδιο αναφοράς.

Μπορείτε να λάβετε το Εγχειρίδιο αναφοράς από τη διεύθυνση [Link].

Το σύστημα έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί ώστε να συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις IEC 60601-1-2 για
την ΗΜΣ
με άλλες συσκευές. Πρέπει να τηρούνται τα εξής:
Σημειώσεις: Τα χαρακτηριστικά εκπομπών του παρόντος εξοπλισμού, τον καθιστούν κατάλληλο για χρήση σε βιομηχα-
νικές περιοχές και νοσοκομεία (CISPR 11 κλάση A). Σε περίπτωση χρήσης σε οικιακό περιβάλλον (για το οποίο απαιτείται
συνήθως CISPR 11 κλάσης B), ο παρών εξοπλισμός ενδέχεται να μην προσφέρει κατάλληλη προστασία για τις υπηρεσίες
επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων. Ο χρήστης ενδέχεται να χρειαστεί να λάβει μέτρα αντιμετώπισης, όπως η αλλαγή της
θέσης ή του προσανατολισμού του εξοπλισμού.

Το σύστημα περιέχει τους ακόλουθους ραδιοπομπούς που συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις της
Οδηγίας 2014/53/ΕΕ και FCC μέρος15:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Με το παρόν η Ambu δηλώνει ότι ο τύπος του ραδιοεξοπλισμού aView 2 Advance


συμμορφώνεται με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ.

Το πλήρες κείμενο της δήλωσης συμμόρφωσης της ΕΕ διατίθεται στην παρακάτω διαδικτυακή
διεύθυνση: [Link].

101
1. Información importante (leer antes de utilizar el dispositivo)
Lea detenidamente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar la unidad de visualización
Ambu® aView™ 2 Advance. Estas instrucciones de uso están sujetas a actualizaciones sin previo
aviso. Con previa solicitud le facilitaremos las copias disponibles de la versión actual. La última ver-
sión de las instrucciones de uso está disponible en [Link]. Tenga en cuenta que estas instruc-
ciones no explican ni analizan las intervenciones clínicas. Únicamente describen el funcionamiento
básico y los avisos de precaución relacionados con el funcionamiento del aView 2 Advance.

En estas instrucciones de uso, el término unidad de visualización hace referencia al aView 2 Advance.
Estas instrucciones de uso se aplican a la unidad de visualización. Para obtener información sobre un
dispositivo de visualización de Ambu, consulte las instrucciones de uso correspondientes.

De acuerdo con la clasificación de Spaulding/CDC, la unidad de visualización, incluido el soporte de


montaje, es un dispositivo no crítico.

1.1. Uso previsto


La unidad de visualización es un monitor no estéril y reutilizable, diseñado para visualizar datos de
diagnóstico por imagen en tiempo real procedentes de dispositivos de visualización de Ambu.

1.2. Instrucciones de utilización


Consulte las instrucciones de uso de los dispositivos de visualización de Ambu compatibles para
obtener información sobre las indicaciones de uso.

1.3 Contraindicaciones
No se conocen para la unidad de visualización.

1.4. Precauciones y advertencias


La falta de seguimiento de estas precauciones y advertencias puede dar como resultado lesiones en
el paciente o daños en el equipo. Ambu no es responsable de los daños producidos en el sistema
o de las lesiones de un paciente derivados de un uso incorrecto.

ADVERTENCIAS
1. El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o suministrados por el
fabricante del equipo puede aumentar las emisiones electromagnéticas del equipo o reducir su
inmunidad a dichas emisiones y causar un funcionamiento incorrecto.
2. Compruebe atentamente que la imagen de la pantalla sea una imagen en tiempo real y no
una imagen grabada, y verifique que la orientación de la imagen sea la esperada.
3. Para minimizar el riesgo de contaminación, limpie y desinfecte la unidad de visualización
después de cada uso, según lo indicado en el apartado 5.
4. No utilice la unidad de visualización si tiene cualquier tipo de daño o si algún apartado de la
comprobación funcional descrita en el apartado 4.2 tiene como resultado un error.
5. Los equipos de comunicación por RF portátiles (incluidos periféricos como los cables de
antena y las antenas externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm (12 pulgadas) de nin-
guna pieza del sistema, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario,
podría verse afectado el rendimiento del equipo.
6. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, conecte únicamente equipos auxiliares
aprobados como equipos electromédicos.
7. Para evitar riesgo de descarga eléctrica, este equipo solo se conectará a una red eléctrica
con puesta a tierra de protección.
8. Se debe evitar el uso de este equipo al lado o encima de otros equipos, ya que esto podría
dar como resultado un funcionamiento incorrecto. Si fuese necesario este tipo de uso, este
equipo y el resto de los equipos se deberán supervisar para asegurarse de que funcionen
con normalidad.
9. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no toque el soporte aView 2 Advance, el soporte
VESA ni los conectores de salida de vídeo mientras manipula al paciente.
10. Utilice solamente piezas de repuesto suministradas por Ambu. No modifique las piezas
de repuesto.

102
PRECAUCIONES
1. T enga a mano un dispositivo de reserva disponible para poder utilizarlo inmediatamente
de forma que se pueda continuar con la intervención si se produjera una avería durante
el proceso.
2. Para evitar daños en el dispositivo, no cubra los orificios de ventilación. Cubrirlos podría
provocar un aumento de la temperatura de las superficies.
3. El uso de herramientas de alta frecuencia en un dispositivo de visualización conectado
puede afectar a la imagen en tiempo real. Esto no es un funcionamiento incorrecto. Espere
unos segundos a que la imagen se restablezca.

Si, como resultado de su uso, se produce un accidente grave, informe de ello al fabricante y
a las autoridades competentes de su país.

1.5. Acontecimientos adversos


No se conocen para la unidad de visualización.

2. Descripción del sistema


La unidad de visualización es reutilizable. Se puede conectar a una serie de dispositivos de visualiza-
ción de Ambu para mostrar imágenes de vídeo (véase el apartado 2.2 para conocer los dispositivos
compatibles).

2.1. Componentes de la unidad de visualización


Ambu® aView™ (por ejemplo, para
Referencia: Soporte conectar el monitor a un Referencia:
2 Advance portasueros)

405011000 405013100
(versiones de
software [Link])

Para conocer la ref. del aView 2 Advance, consulte la etiqueta situada en la parte posterior de la unidad de visualización.
aView 2 Advance no está disponible en todos los países. Póngase en contacto con su representante local de Ambu. ES
Fuentes de alimentación Referencias:

Fabricante de la fuente de EU/CH


alimentación del Ambu® 405015300 (no
aView™ 2 Advance: FSP aplicable a
x5 Group Inc. Dinamarca y
Número de referencia de la Reino Unido)
fuente de alimentación del UK 405015400
Ambu® aView™ 2 Advance: DK 405015500
FSP065M-DBA AUS y NZ
405015100
US 405015200

2.2. Dispositivos compatibles


Dispositivos de visualización de Ambu compatibles

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto


Puede que los dispositivos de la lista no estén disponibles en todos los países. Póngase en contacto
con su representante local de Ambu. Consulte las instrucciones de uso del dispositivo de visualización correspondiente.

103
2.3. Descripción del dispositivo
1 Ref. Pieza Función
1 Carcasa -
2 Pantalla táctil Muestra la imagen del dispositivo de
4
LCD visualización de Ambu y es la interfaz
gráfica del usuario.
3 Soporte Utilice el soporte para colocar la
unidad de visualización sobre una
3 5 6 7 2 superficie sólida y para transportarla
cuando esté apagada.
4 Puertos de Empareje y alinee los colores y las
conexión para flechas del conector del dispositivo y
8 los dispositivos del puerto de conexión.
de visualización
Ambu®
5 Botón de Pulse este botón para encender y
encendido o apagar el equipo.
9 apagado
6 Botón de Reinicia el equipo de la unidad de
reinicio del visualización sin que esto afecte a los
equipo datos almacenados.
7 Orificios de Permiten refrigerar el equipo
ventilación durante su uso.

10 8 Entrada de Entrada de alimentación para cargar


alimentación la unidad de visualización.
9 Conexiones de USB, HDMI, SDI y LAN
entrada/salida* *Wi-Fi disponible.
10 Fuente de Proporciona alimentación a la
alimentación unidad de visualización.
Cable de alimentación con enchufe
específico del país.
13 11 12 11 Soporte Sujeta la unidad de visualización, por
ejemplo, a un portasueros.
12 Soporte de la Fija la fuente de alimentación en su
fuente de posición.
alimentación
13 Botones de Permiten retirar la unidad de
desbloqueo visualización del soporte.
13 14 14 Gancho Soporte para las bolsas que contie-
nen los dispositivos de visualización.

2.4. Piezas de repuesto


Las piezas de repuesto están diseñadas como elementos de sustitución para los componentes que
están expuestos a desgaste durante la vida útil del dispositivo. Consulte la guía de solución de pro-
blemas incluida en el apartado 8 para conocer las situaciones que pueden requerir un cambio de pie-
zas de repuesto. Además de la lista ofrecida a continuación, la fuente de alimentación y el soporte
para la unidad Ambu® aView™ 2 Advance, que se describen en el apartado 2.1, están disponibles
como piezas de repuesto.

104
Pieza de repuesto Referencias:

Ambu® aView™ 2 Advance - Kit de 405012100


batería
Este juego incluye una batería y
un kit de piezas de recambio.

Ambu® aView™ 2 Advance - Kit de 405014100


interfaz de dispositivo de
visualización - Azul
Este kit contiene una placa de
dispositivo de visualización, un
anillo de color y un kit de piezas
de recambio.

Ambu® aView™ 2 Advance - Kit de 405016100


ventilador
Este juego incluye un ventilador y
un kit de piezas de recambio.

Las piezas de repuesto no están disponibles en todos los países. Póngase en contacto con su representante local de Ambu.

3. Explicación de los símbolos utilizados


Símbolos para Indicaciones Símbolos para Indicaciones
la unidad de la unidad de
visualización visualización

Marca de cumplimiento
normativo para Australia Producto sanitario
y Nueva Zelanda

Siga las instrucciones País de origen del ES


de uso fabricante

Ley de radio de Japón;


T D200005020
R 020-190195 certificación de
radiofrecuencia TELEC
IP30 Protección contra
objetos sólidos

Símbolo de
Símbolo de papelera, que
papelera, que indica
indica que el producto se
que el producto se
debe desechar de acuer-
debe desechar de
do con las normas locales
acuerdo con las
para la recogida y elimi-
normas locales para
nación de residuos de
la recogida y
aparatos eléctricos y elec-
eliminación de
trónicos (RAEE)
baterías

HDMI
Bus de serie universal Interfaz multimedia
(USB) de alta definición

SDI Interfaz digital en serie LAN Red de área local

Equipo médico. En cuanto a descargas eléctricas, incendios y peligros


mecánicos, este equipo médico de uso general únicamente cumple lo
establecido en las siguientes normas: ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD
E354633 2012, CAN/CSA-C22.2 N.° 60601-1:14+CEI 60601-2-18:2009

105
4. Uso de la unidad de visualización
Las letras incluidas en círculos grises hacen referencia a las ilustraciones de la página 2.

4.1. Primera configuración del sistema


1. Desembale la unidad de visualización y asegúrese de que todos los componentes estén presen-
tes. Consulte las piezas descritas en el apartado 2.
2. Examine detenidamente la unidad de visualización y el resto de los componentes para compro-
bar si hay algún daño. No utilice la unidad de visualización si está dañada A .
3. Encienda la unidad de visualización pulsando el botón de encendido D.
4. Conecte la fuente de alimentación a una toma de corriente e introduzca el conector en la entra-
da de alimentación situada en la parte posterior de la unidad de visualización E .
5. Inicie sesión como Administrador para obtener acceso a los ajustes del sistema. Pulse la pesta-
ña Inicio de sesión en la barra de herramientas situada en la parte izquierda de la pantalla.
Pulse la flecha 1 y seleccione la opción Administrador 2 en la Lista de usuarios. Introduzca
la contraseña y pulse Inicio de sesión 3 . La contraseña predeterminada de fábrica para el
Administrador es AmbuAdmin. Es necesario cambiarla. Para obtener las instrucciones sobre
cómo cambiar la contraseña, consulte el manual de referencia en línea en [Link].

1
2

6. Cambie el Idioma del sistema pulsando la pestaña Ajustes en la barra de herramientas


situada a la derecha. Pulse Configuración y seleccione Idioma 4 para abrir el menú. Abra el
menú desplegable Idioma del sistema 5 y seleccione el idioma de la lista. Tenga en cuenta
que el idioma cambiará inmediatamente tras seleccionarlo.

4 5

7. Pulse Fecha y hora 6 para ajustar la hora, la fecha y la zona horaria. Abra el menú desplega-
ble Zona horaria 7 y seleccione la zona horaria de la lista. Seleccione Formato de hora 8 ,
modifique el valor Ajustar hora 9 y seleccione la fecha actual en el calendario Fecha 10 .

106
7
8 10
6

8. Para la configuración de Red, DICOM y Ajustes generales, consulte el manual de referencia en


línea en [Link]. Puede encontrar el manual de referencia en la sección de descargas de
la página del producto. Aquí encontrará información sobre ciberseguridad. Esto es importante
para poder configurar y utilizar su producto y sus datos, de modo que pueda estar protegido
ante cualquier riesgo en términos de confidencialidad, integridad y accesibilidad.

Crear perfiles de usuario


De forma predeterminada, el Archivo está protegido mediante contraseña. Se puede acceder al
Archivo como Administrador, aunque se recomienda crear un perfil de Usuario avanzado.
9. Pulse la pestaña Ajustes en la barra de herramientas situada a la izquierda. Pulse Perfiles
de usuario y pulse Administrador 11 para crear un nuevo perfil. Introduzca los valores en los
campos Nombre, Contraseña y Repetir contraseña 12 , y pulse el botón Guardar 13 . Para obte-
ner más información, consulte el manual de referencia en línea en [Link].

12 11

ES

13

Descripción de los tipos de usuarios


Tipos de usuarios y acceso al sistema
Tipo de usuario Predeterminado Avanzado Adminis- Servicio
trador
Acceso instantá- Funciona- Administra- Tareas rela-
neo sin inicio de miento dor con cionadas con
Acceso a
sesión diario acceso total el
las funciones
servicio
Inicio de sesión
x x x
necesario
Imagen en tiempo
x x x x
real
Grabación de
x x x x
vídeo

107
Fotografía x x x x

Procedimiento
x x x x
actual
Ajustes de la
x x x x
imagen

Archivo x* x x

Ajustes x x**

*El administrador puede activar el acceso al Archivo sin necesidad de iniciar sesión en Ajustes.
**El usuario de servicio no tiene permiso para añadir o cambiar perfiles de usuario.

4.2. Preparación e inspección de la unidad de visualización


1. Examine detenidamente la unidad de visualización y el resto de los componentes para compro-
bar si hay algún daño. No utilice la unidad de visualización si está dañada A .
2. Limpie y desinfecte la unidad de visualización (véase el apartado 5).
3. Si fuera necesario, gire la unidad de visualización para tener los puertos de conexión de los dis-
positivos de visualización orientados hacia la izquierda o la derecha, según sus preferencias B .
4. Seleccione la ubicación de la unidad de visualización.
a) Coloque la unidad de visualización sobre una superficie plana y sólida, plegando el soporte
situado en la parte posterior de la unidad de visualización Ca .
b) Monte el soporte suministrado en un portasueros. En primer lugar, pliegue el soporte de la
parte posterior hacia arriba. Sujete la unidad de visualización con las dos manos y coloque el
borde inferior en el soporte. Presione la unidad de visualización hacia el soporte hasta que
encaje en su posición y se escuche un clic. Asegúrese de que el soporte y la unidad de visualiza-
ción estén bien fijados en su posición apretando los pernos del soporte Cb .
5. Encienda la unidad de visualización pulsando el botón de encendido D . Mientras se
carga la interfaz de usuario, dispondrá de una imagen en tiempo real si hay un dispositivo de
visualización de Ambu conectado.
6. Compruebe el indicador de la batería 1:45 que aparece en la esquina inferior izquierda de la
pantalla cuando se muestra la interfaz de usuario E . El color del icono de la batería indica el
nivel de carga. Se recomienda cargar la unidad de visualización si el icono de la batería se
muestra en color naranja o rojo.

3:00 0:45 0:25


Verde = Nivel de carga de la Naranja = Nivel de carga de Rojo = Nivel de carga de
batería >40 % = Cargando la batería <40 % la batería <20 %

En caso necesario, cargue la unidad de visualización conectando la fuente de alimentación a la


toma de corriente y el conector de alimentación a la entrada de alimentación situada en la
parte posterior de la unidad de visualización. Un icono iluminado se muestra en el indica-
dor de la batería de la pantalla cuando la unidad de visualización se está cargando. Asegúrese
de que la fuente de alimentación está activa y funciona en todo momento. Se recomienda
tener localizada la toma de corriente más cercana antes de iniciar cualquier procedimiento.
7. Se puede conectar un monitor externo al puerto HDMI o SDI situados en la parte posterior de
la unidad de visualización. Los puertos USB utilizados para exportar archivos o para las actuali-
zaciones de software se encuentran en el lateral del equipo (véase el apartado 2.3). Consulte el
manual de los equipos externos para obtener más información. F
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, conecte únicamente un equipo auxiliar aprobado como
equipo electromédico.

8. Conecte el dispositivo de visualización de Ambu a la unidad de visualización insertando el ter-


minal del cable de conexión en el puerto de conexión correspondiente. Asegúrese de que los
colores estén emparejados y las flechas alineadas G .
9. Compruebe que aparece una imagen de vídeo en tiempo real en la pantalla apuntando el
extremo distal del dispositivo de visualización de Ambu hacia un objeto, por ejemplo, la palma
de la mano. Asegúrese de que la imagen en tiempo real tenga la orientación correcta H .

108
4.3. Instalación, preparación y funcionamiento del dispositivo de
visualización de Ambu
Consulte las instrucciones de uso del dispositivo de visualización correspondiente.

4.4. Funcionamiento de la unidad de visualización


Imagen en tiempo real
Cuando aparezca la interfaz de usuario, la pestaña Live View estará activa y se mostrará una
imagen en tiempo real. La pestaña activa de la barra de herramientas siempre aparecerá marcada
en color verde. La barra de herramientas siempre está situada en el lado izquierdo de la interfaz.

Barra de
herramientas
La función
Imagen en
tiempo real
está activa

Explicación de los iconos en Live View

Icono Nombre Función

Imagen en tiempo Esta pestaña muestra la imagen en tiempo real procedente


real del dispositivo de visualización de Ambu conectado.

Pulse el botón azul Grabación de vídeo para iniciar la ES


Grabación de vídeo grabación de vídeo durante el procedimiento. Vuelva a
pulsarlo para detener la grabación.

Pulse el botón verde Fotografía para obtener una imagen


Fotografía
fija durante el procedimiento.

Acceda a las grabaciones. Gestione y exporte archivos.


Archivo
Puede que sea necesario iniciar sesión.

El inicio de sesión es necesario para acceder a los ajustes,


Inicio de sesión
al archivo y para exportar archivos con DICOM.

Ajustes Da acceso a los ajustes del sistema.

El registro de tiempo indica el tiempo restante de carga de


1:45 Batería
la batería mientras se utiliza un dispositivo de visualización.

Visualice vídeos y fotografías registrados durante el


Procedimiento actual
procedimiento actual.

Permite ajustar el color, el contraste, la nitidez y el brillo de


Ajustes de la imagen
la pantalla.
Para obtener más instrucciones acerca de cada función, consulte el manual de referencia en línea en [Link].
Puede encontrar el manual de referencia en la sección de descargas de la página del producto.

109
4.5. Después del uso de la unidad de visualización
1. Desconecte el dispositivo de visualización de Ambu de la unidad de visualización I . Para des-
echar el dispositivo de visualización, consulte las correspondientes instrucciones de uso.
2. Apague la unidad de visualización pulsando el botón de encendido . Se muestra una noti-
ficación en la pantalla. Pulse OK para confirmar el apagado. Esto significa que la unidad de
visualización se está apagando J . Si el nivel de carga de la batería es bajo, cargue la unidad de
visualización (véase el apartado 4.2).
3. Si fuera necesario, desmonte la unidad de visualización del soporte. Utilice las dos manos para
sujetar la unidad de visualización mientras se presionan los dos botones grises de liberación
situados en el soporte, por detrás de la unidad de visualización. Tire de la unidad de visualiza-
ción hacia usted K .
4. Limpie y desinfecte la unidad de visualización (véase el apartado 5).
5. Si el botón de encendido parpadea en color naranja cuando la unidad de visualización
está apagada, el nivel de carga de la batería es inferior al 20 %. En este caso, cargue la unidad
de visualización (véase el apartado 4.2).
6. La unidad de visualización se debe guardar entre intervenciones de acuerdo con las directri-
ces locales.

5. Limpieza y desinfección de la unidad de visualización


La unidad de visualización se debe limpiar y desinfectar antes y después de cada uso de acuerdo con
las prácticas médicas recomendadas y siguiendo las instrucciones ofrecidas a continuación.

La unidad de visualización es un equipo médico reutilizable. De acuerdo con la clasificación de Spaul-


ding/CDC, la unidad de visualización es un dispositivo no crítico.

Procedimiento de limpieza y desinfección


La unidad de visualización se puede limpiar y desinfectar mediante el uso de toallitas desinfec-
tantes desechables hospitalarias con acción germicida, diseñadas para su uso en superficies
duras y no porosas. Las toallitas desinfectantes compatibles se basan en alcohol isopropílico al
70-80 %, alcohol isopropílico/cloruro de amonio o alcohol isopropílico/etanol.

1. Apague la unidad de visualización y asegúrese de que esté desconectada de la red eléctrica.


2. Siga las instrucciones de limpieza del fabricante de las toallitas desinfectantes con agente
germicida para limpiar meticulosamente la unidad de visualización.
3. Deje que la unidad de visualización se seque después de la limpieza.
4. Siga las instrucciones de desinfección del fabricante de las toallitas desinfectantes con agente
germicida para desinfectar meticulosamente la unidad de visualización con una toallita nueva.
5. Deje que la unidad de visualización se seque después de la desinfección y antes de su uso.
6. Si los productos químicos utilizados para la limpieza y desinfección dejan una capa residual
sobre la pantalla después de secarse, utilice una toallita con alcohol para eliminar este residuo.
7. Si fuera el caso, limpie y desinfecte el soporte de montaje siguiendo el mismo
procedimiento que para la unidad de visualización.
NOTA: las toallitas deben estar húmedas, pero sin gotear, para asegurarse de que los componentes electrónicos
internos de la unidad de visualización no sufran daños.

NOTA: si se utilizan toallitas con lejía, asegúrese de que se eliminan todos los residuos. Las toallitas con lejía
pueden afectar a los revestimientos antirreflejos de las pantallas con el paso del tiempo. Debe limitar el uso de
toallitas con lejía únicamente a aquellos casos en los que sea necesario.

Tras la limpieza y desinfección, la unidad de visualización se deberá someter al procedimiento de


comprobación previa indicado en el apartado 4.2.

6. Mantenimiento y eliminación
6.1. Mantenimiento de la batería
Para prolongar la vida de la batería, se recomienda cargar totalmente la unidad de visualización,
como mínimo, cada tres meses. Si la batería está descargada, el procedimiento puede tardar hasta
3 horas. Debe cargar la batería a una temperatura de entre 10 y 35 °C.
Si fuese necesario sustituir la batería, utilice solamente pieza de repuesto suministradas por
Ambu. No modifique las piezas de repuesto. Para obtener más información, póngase en contacto
con su representante local de Ambu.
110
6.2. Eliminación
Al final de la vida útil del producto, abra la unidad de visualización y deseche la batería y la unidad de
visualización por separado, de acuerdo con las directrices locales.

7. Especificaciones técnicas del producto


7.1. Estándares aplicados
El funcionamiento de la unidad de visualización cumple con:
– CEI 60601-1 Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y carac-
terísticas de funcionamiento esencial.
– CEI 60601-1-2 Equipos electromédicos. Parte 1-2: Requisitos generales para la seguridad básica.
Norma colateral: Perturbaciones electromagnéticas. Requisitos y ensayos.
– CEI 60601-2-18 Equipos electromédicos. Parte 2-18: Requisitos particulares para la seguridad básica
y el funcionamiento esencial de los equipos de endoscopia.

La fuente de alimentación cumple con:


– CEI 60601-1 Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y carac-
terísticas de funcionamiento esencial.

7.2. Especificaciones para aView 2 Advance


Pantalla

Resolución 1920 × 1080 píxeles

Orientación Horizontal

Tipo de pantalla LCD TFT en color de 12,8 pulgadas

Tiempo de encendido Inmediatamente después de pulsar el botón de


encendido

Conexiones

2 conexiones USB USB 3.0 tipo A


ES
Salida de vídeo digital HDMI y 3G-SDI (1920 × 1080 p, 60 fps)

WI-FI Admite los estándares IEEE 802.11ac/a/b/g/n

LAN Conector Ethernet RJ45, 10/100/1000 Mbps

Memoria

Capacidad de almacenamiento 32 GB

Interfaz de montaje

Interfaz de montaje estándar Pantalla compatible con VESA MIS-D, 75 C, VESA


FDMI, Parte D, con interfaz de montaje en el centro

Potencia eléctrica

Requisitos de potencia 19,0 V CC; 3,43 A CC

Tipo de batería 14,4 V CC, 6500 mAh

Por lo general, la duración de una batería nueva


totalmente cargada (con la unidad de visualización
Funcionamiento de la batería
encendida y el endoscopio conectado) es superior a
3 horas

Protección contra descarga eléctrica Alimentación interna

Condiciones ambientales

Temperatura de transporte –10-55 °C (14-131 °F)

Temperatura de almacenamiento 10-40 °C (50-104 °F)


111
Temperatura de utilización 10-35 °C (50-95 °F)

Humedad relativa de funcionamiento 30-85 %

Presión atmosférica de funcionamiento 80-109 kPa

Altitud de funcionamiento ≤ 2000 m

Sistema de clasificación de protección El aView 2 Advance está clasificado como equipo


IP IP30.
Protección contra objetos sólidos

Dimensiones

Anchura 331 mm (13,03 in)

Altura 215 mm (8,46 in)

Grosor 52 mm (2,05 in)

Peso 2,7 kg (6,0 lb)

7.3. Especificaciones para la fuente de alimentación del aView 2 Advance


Dimensiones

Peso 360 g (0,79 lb)

Potencia eléctrica

Requisitos de potencia 100-240 V CA, 50-60 Hz, 1,0-2,0 A

Potencia de salida 19,0 V CC, 3,43 A CC

Protección contra descarga Clase I


eléctrica

Entorno de funcionamiento y almacenamiento

Temperatura 10 - 40 °C (50 - 104 °F)

Humedad relativa 30-85 %

Cables de alimentación

Entre la fuente de Conector de clavija CC de Ø 6,5 mm


alimentación y la unidad
de visualización

Cables de alimentación: 6 1. EE. UU. y Japón: Conexión de alimentación de puesta a tierra


tipos intercambiables CA, modelo NEMA 5
2. Australia: conexión de alimentación de puesta a tierra CA,
AS3112
3. Reino Unido: conexión de alimentación de puesta a tierra CA,
BS1363
4. Europa: conexión de alimentación de puesta a tierra CA,
CEE 7
5. Dinamarca: conexión de alimentación de puesta a tierra CA,
2-5a
6. Suiza: conexión de alimentación de puesta a tierra CA, tipo J

7.4. Especificaciones para el soporte de aView 2 Advance


Soporte

Se ajusta a postes con grosores de !

Póngase en contacto con Ambu para obtener más información.

112
8. Resolución de problemas
Si surgen problemas con la unidad de visualización, utilice esta guía de resolución de problemas para
identificar la causa y corregir el error. Si el problema no se puede solucionar ejecutando las acciones
descritas en la guía de solución de problemas, póngase en contacto con su representante local de
Ambu. Si fuese necesario utilizar piezas de repuesto para una sustitución, puede consultar el manual
de sustitución de piezas de repuesto en [Link]. Aquí también encontrará información sobre
las piezas de repuesto disponibles y autorizadas por Ambu.

Problema Posible causa Acción recomendada

La unidad de La batería de la unidad Conecte la fuente de alimentación a la


visualización no se de visualización está unidad de visualización
enciende después de descargada
pulsar el botón de
encendido La unidad de Compruebe que la luz de la fuente de ali-
visualización no se mentación está encendida cuando se
enciende aunque la conecta a un enchufe de pared operativo.
fuente de alimentación Si no hay ninguna luz, es posible que haya
esté conectada que sustituir la fuente de alimentación.
Apagado forzado de la unidad de visuali-
zación
1. Vuelva a pulsar el botón de encendi-
do durante 10 segundos para forzar
el apagado.
2. Vuelva a pulsar el botón de
encendido para encender la unidad
de visualización.
Si esta operación no funciona, reinicie el
hardware de la unidad de visualización
1. Retire todos los elementos
conectados, incluida la fuente de
alimentación
2. Pulse el botón de reinicio del equipo
situado en la parte posterior de la
unidad de visualización* ES
3. Vuelva a conectar la fuente de
alimentación
4. Pulse el botón de encendido para
encender la unidad de visualización

La batería no se está La temperatura interna Si se da alguna de las siguientes


cargando de la unidad de condiciones, corríjala para enfriar la
visualización es superior unidad de visualización:
a 45 °C. 1. Compruebe si la parte posterior del
monitor tiene libre acceso al flujo
de aire.
2. Compruebe que el ventilador funciona
mirando a través de los orificios de
ventilación, notando el flujo de aire en
los orificios de ventilación o escuchan-
do el ruido del ventilador. Si el ventila-
dor no funciona, es posible que se
tenga que sustituir.
3. Compruebe si la unidad de visualiza-
ción está colocada bajo la luz directa
del sol o si está expuesta a otras fuen-
tes de calor.

El tiempo de La capacidad de la Si observa que el tiempo de funciona-


funcionamiento de batería interna se ha miento de la batería de la unidad de visua-
la batería es bajo degradado debido al lización después de una carga completa es
desgaste. inferior a 1 hora, considere la posibilidad
de sustituir la batería.

113
No se muestra Fallo en el dispositivo de Conecte / vuelva a conectar el dispositivo
ninguna imagen en visualización o en la de visualización
tiempo real conexión del dispositivo
procedente del de visualización
dispositivo de
visualización en la La unidad de Reinicie la unidad de visualización
pantalla de la unidad visualización y el 1. Pulse el botón de encendido para
de visualización dispositivo de apagar la unidad de visualización
visualización de Ambu 2. Cuando la unidad de visualización
o tienen problemas de esté apagada, vuelva a pulsar el
comunicación botón de encendido para volver a
El LED del dispositivo encenderla
de visualización no
se ilumina Si la unidad de visualización no se apaga,
fuerce el apagado pulsando el botón de
encendido durante 10 segundos. Vuelva a
pulsar el botón de encendido para
encender la unidad de visualización.

Si esta operación no funciona, reinicie el


hardware de la unidad de visualización
1. Retire todos los elementos
conectados, incluida la fuente de
alimentación
2. Pulse el botón de reinicio del equipo
situado en la parte posterior de la
unidad de visualización*
3. Vuelva a conectar la fuente de
alimentación
4. Pulse el botón de encendido para
volver a encender la unidad

Fallo en el puerto de Pruebe el otro puerto de conexión del


conexión del dispositivo dispositivo de visualización.
de visualización
Si se obtiene una imagen a través del otro
puerto de conexión, es posible que tenga
que sustituir el primer puerto de conexión.

Si ninguno de los puertos de conexión


proporciona una imagen, inténtelo de
nuevo con un nuevo dispositivo de
visualización.

Se muestra una imagen Vuelva a la imagen en tiempo real


grabada en la pestaña pulsando la pestaña Imagen en tiempo
Carpeta del real o,
procedimiento
si esto no funciona, reinicie la unidad de
o visualización
1. Pulse el botón de encendido para
Un cuadro de menú está apagar la unidad de visualización
bloqueando la imagen 2. Cuando la unidad de visualización esté
en tiempo real apagada, vuelva a pulsar el botón de
encendido para volver a encenderla

114
La imagen en tiempo Fallo de procesamiento Apagado forzado de la unidad de
real de la pantalla de visualización
la unidad de 1. Vuelva a pulsar el botón de encendi-
visualización solo do durante 10 segundos para forzar
funciona durante el el apagado.
inicio del sistema 2. Vuelva a pulsar el botón de
encendido para encender la unidad
de visualización.

Si esta operación no funciona, reinicie el


hardware de la unidad de visualización
1. Retire todos los elementos
conectados, incluida la fuente de
alimentación
2. Pulse el botón de reinicio del equipo
situado en la parte posterior de la
unidad de visualización*
3. Vuelva a conectar la fuente de ali-
mentación
4. Pulse el botón de encendido para
volver a encender la unidad

No aparece ninguna La pantalla externa está Encienda la pantalla externa


imagen ni la interfaz apagada
de usuario en la
pantalla externa Problema con el cable o Compruebe que el cable SDI o HDMI esté
con la conexión del cable bien conectado

Si fuera posible, pruebe con un


cable nuevo

Se ha seleccionado el Asegúrese de que se ha seleccionado el


canal de entrada erróneo canal de entrada correcto en el monitor
en el monitor externo externo
ES
SDI: la pantalla externa Asegúrese de que su pantalla externa
no admite el uso de admita el uso de 3G-SDI (1920 × 1080 p,
3G-SDI 60 fps)

Los colores, el con- Los ajustes de imagen de Modifique los ajustes de imagen de la panta-
traste, la nitidez y el la pantalla externa no lla externa para obtener el resultado deseado
brillo tienen un son correctos
aspecto diferente en Consulte las instrucciones de uso de la
la pantalla externa pantalla externa
en comparación con
la pantalla de la uni-
dad de visualización

115
La interfaz táctil no La unidad de Reinicie la unidad de visualización
responde visualización tiene 1. Pulse el botón de encendido para
problemas de apagar la unidad de visualización
comunicación internos 2. Cuando la unidad de visualización
esté apagada, vuelva a pulsar el
botón de encendido para volver a
encenderla

Si la unidad de visualización no se apaga,


fuerce el apagado pulsando el botón de
encendido durante 10 segundos. Vuelva a
pulsar el botón de encendido para
encender la unidad de visualización.

Si la función de reinicio y el apagado forza-


do no funcionan, reinicie el hardware de la
unidad de visualización
1. Retire todos los elementos
conectados, incluida la fuente de
alimentación
2. Pulse el botón de reinicio del equipo
situado en la parte posterior de la
unidad de visualización*
3. Vuelva a conectar la fuente de ali-
mentación
4. Pulse el botón de encendido para
volver a encender la unidad

Baja calidad de la Pantalla sucia o húmeda Limpie la pantalla con un paño limpio tal
imagen como se describe en el apartado 5

El Ajuste de imagen no es Abra el menú Ajuste de imagen para


el óptimo ajustar el color, el contraste, la nitidez y el
brillo

El extremo distal del Consulte las instrucciones de uso del


dispositivo de dispositivo de visualización
visualización está sucio o
húmedo

* Acceda al botón de reinicio del equipo utilizando una herramienta de punta con diámetro de
1,5 mm y una longitud de 16 mm.

9. Garantía y sustitución
9.1 Garantía limitada
Ambu garantiza que la unidad de visualización (según se define en el apartado 2.1) estará conforme
con las especificaciones descritas por Ambu y no tendrá defectos de materiales o fabricación durante
un periodo de un (1) año desde la fecha de compra.

En virtud de lo establecido en esta garantía limitada, Ambu solo será responsable del suministro
de piezas de repuesto autorizadas o de la sustitución de la unidad de visualización, según el criterio
de Ambu.

En caso de sustitución de las piezas de repuesto, el cliente estará obligado a proporcionar una asis-
tencia razonable a Ambu, incluyendo, si fuera el caso, la ayuda de los técnicos del cliente a la hora de
seguir las instrucciones de Ambu.

A menos que se acuerdo lo contrario de forma expresa y por escrito, esta garantía será la única garan-
tía aplicable a la unidad de visualización, y Ambu rechaza de forma expresa cualquier otra garantía,
expresa o implícita, incluida cualquier garantía de comerciabilidad o idoneidad para un fin concreto.

116
La garantía se aplica únicamente si se puede establecer que:
a) La unidad de visualización no ha sido desmontada, reparada, alterada, cambiada o modificada
por personas que no formen parte del personal técnico (excepto si se ha obtenido el consenti-
miento previo y por escrito de Ambu, o de acuerdo con las instrucciones incluidas en el manual
de sustitución de piezas de repuesto); y
b) Los defectos o daños presentes en la unidad de visualización no son el resultado de un abuso,
uso incorrecto, negligencia, almacenamiento inadecuado o del uso de accesorios, piezas de
repuesto, consumibles o suministros no autorizados.

En ningún caso Ambu será responsable de ningún daño indirecto, incidental, consecuencial o espe-
cial de ningún tipo (incluida, sin limitación alguna, la pérdida de beneficios o de la capacidad de uso),
independientemente de si Ambu fuese conocedora de la posibilidad de que se produjese esta posi-
ble pérdida o daño.

La garantía solo se aplica al cliente original de Ambu y no se puede asignar ni transferir de ningún
otro modo.

Para poder beneficiarse de esta garantía limitada, si así lo solicita Ambu, el cliente deberá devolver la
unidad de visualización a Ambu (corriendo con los gastos y riesgos asociados al envío). De conformi-
dad con las normativas aplicables, cualquier unidad de visualización que haya entrado en contacto
con materiales potencialmente infecciosos se debe descontaminar antes de ser devuelta a Ambu en
virtud de lo establecido en esta garantía limitada (de acuerdo con lo indicado en los procedimientos
de limpieza y desinfección incluidos en el apartado 5). Ambu tendrá derecho a rechazar una unidad
de visualización que no haya sido debidamente descontaminada.

Anexo. Conformidad en materia de compatibilidad electromagnética


y radiofrecuencia
Al igual que otros equipos médicos eléctricos, el sistema requiere precauciones especiales para ase-
gurar la compatibilidad electromagnética con otros productos sanitarios eléctricos. Para asegurar la
compatibilidad electromagnética (CEM), el sistema se debe instalar y utilizar de acuerdo con la infor-
mación de CEM que se proporciona en el manual de referencia.

Para asegurar la conformidad en materia de radiofrecuencia (RF), el sistema se debe instalar y utilizar
de acuerdo con la información sobre RF que se proporciona en el manual de referencia.
ES
El manual de referencia está disponible para su descarga en [Link].

El sistema se ha diseñado y comprobado de conformidad con los requisitos incluidos en la norma CEI
60601-1-2 para la CEM
con otros dispositivos. Por favor, tenga presente lo siguiente:
Notas: las características de emisiones de este equipo lo hacen adecuado para su uso en zonas industriales y hospitales
(CISPR 11 de clase A). Si se utiliza en entornos residenciales (para los cuales suele requerirse CISPR 11 de clase B), este
equipo podría no ofrecer la protección adecuada frente a servicios de comunicación por radiofrecuencia. El usuario
podría tener que aplicar medidas de atenuación, como la reubicación o reorientación del equipo.

El sistema contiene los siguientes radiotransmisores que cumplen con los requisitos de la Directiva
2014/53/UE y la FCC parte 15:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Por la presente, Ambu declara que el tipo de equipo de radio aView 2 Advance está conforme con
lo establecido en la Directiva 2014/53/UE.

El texto completo de la declaración de conformidad de la UE se puede consultar en [Link].

117
1. Oluline teave – lugege enne kasutamist!
Enne seadme Ambu® aView™ 2 Advance kasutamist lugege ohutusjuhiseid tähelepanelikult.
Käesolevaid juhiseid võidakse täiendada ilma etteteatamiseta. Käesoleva versiooni koopiaid
saab soovi avaldamisel tootjalt. Kasutusjuhiste uusim versioon on saadaval veebisaidil www.
[Link]. Palun võtke arvesse, et käesolevad juhised ei selgita ega käsitle kliinilisi
protseduure. Need kirjeldavad ainult seadme aView 2 Advance tööd ja sellega seonduvaid
ettevaatusabinõusid.

Käesolevates kasutusjuhistes viitab termin "kuvamisüksus" seadmele aView 2 Advance.


Kasutusjuhised käsitlevad kuvamisüksust. Kui soovite teavet konkreetse Ambu
visualiseerimisseadme kohta, tutvuge vastava kasutusjuhendiga.

Vastavalt Spauldingi/CDC klassifikatsioonile ei ole kuvamisüksus koos paigalduskonsooliga


kriitiline seade.

1.1. Kasutusotstarve
Kuvamisüksus on mittesteriilne, korduvkasutatav monitor, mis on mõeldud Ambu
visualiseerimisseadmetelt reaalajas kujutiste kuvamiseks.

1.2. Kasutusnäidustused
Kui soovite teavet kasutusnäidustuste kohta, tutvuge ühilduvate Ambu
visualiseerimisseadmete kasutusjuhenditega.

1.3 Vastunäidustused
Kuvamisüksuse puhul teadaolevalt puuduvad.

1.4. Hoiatused ja ettevaatusabinõud


Hoiatuste ja ettevaatusabinõude eiramine võib lõppeda patsiendi vigastamise või seadmete
kahjustamisega. Ambu ei vastuta mis tahes süsteemi kahjustumise või patsiendi
vigastamise eest, mis on põhjustatud valest kasutamisest.

HOIATUSED
1. Kui kasutate muid tarvikuid peale selle seadme tootja poolt määratletud või tarnitud
lisatarvikute, andurite ja kaablite, võib see põhjustada suurenenud
elektromagnetkiirguse emissiooni või sellise emissiooni suhtes väiksema kaitstuse
ning põhjustada seadme talitluse häireid.
2. Kontrollige, kas kujutis ekraanil on reaalajas kujutis või salvestatud kujutis ja
veenduge, et kujutise asend on ootuspärane.
3. Saastumisohu minimeerimiseks puhastage ja desinfitseerige kuvamisüksust pärast
iga kasutuskorda vastavalt jaotisele 5.
4. Ärge kasutage kuvamisüksust, kui see on mingil moel kahjustunud või kui jaotises 4.2
kirjeldatud funktsionaalse kontrolli mõni osa ebaõnnestub.
5. Kaasaskantavaid raadiosageduslikke seadmeid (sh välisseadmeid, nagu
antennikaablid või välised antennid) ei tohi vastavalt tootja juhistele kasutada
süsteemi mis tahes osale (sh kaablid) lähemal kui 30 cm. Vastasel juhul võib seadme
talitlus saada häiritud.
6. Elektrilöögiohu vältimiseks ühendage ainult selliseid lisaseadmeid, mis on
heaks kiidetud kasutamiseks meditsiiniliste elektrooniliste seadmetena.
7. Elektrilöögiohu vältimiseks võib seadet ühendada ainult maandatud vooluvõrku.
8. Seadme kasutamist muude seadmete läheduses või nende otsa virna asetatult tuleks
vältida, kuna see võib häirida seadme nõuetekohast tööd. Kui selline kasutusviis on siiski
vajalik, tuleks käesolevat seadet ja teisi seadmeid jälgida, et veenduda nende
normaalses talitluses.
9. Elektrilöögiohu vältimiseks ärge puudutage seadme aView 2 Advance tuge, VESA
paigaldusalust või videoväljundi ühendusi samal ajal, kui puudutate patsienti.
10. Kasutage ainult Ambu tarnitud varuosasid. Ärge muutke varuosasid.

118
HOIATUSED
1.  oidke sobiv varusüsteem koheseks kasutamiseks kasutamisvalmina, et juhul kui
H
peaks ilmnema talitushäire, saaks protseduuriga jätkata.
2. Seadme kahjustamise vältimiseks ärge katke ventilatsiooniavasid. See võib kaasa
tuua kõrge pinnatemperatuuri.
3. Kõrgsageduslike vahendite kasutamine ühendatud visualiseerimisseadmes võib
reaalajas kujutist mõjutada. Tegemist ei ole talitushäirega. Oodake paar sekundit,
kuni kujutise algolek taastub.
Kui seadme kasutamise tulemusel on aset leidnud tõsine vahejuhtum, teatage sellest palun
tootjale ja vastavale riiklikule asutusele.

1.5. Kõrvaltoimed
Kuvamisüksuse puhul teadaolevalt puuduvad.

2. Süsteemi kirjeldus
Kuvamisüksus on korduvkasutatav. Seda on võimalik videokujutiste kuvamiseks ühendada
erinevate Ambu visualiseerimisseadmetega. (ühilduvate seadmete kohta vt teavet jaotisest 2.2).

2.1. Kuvamisüksuse osad

Ambu® aView™ (nt monitori kinnitami- Eseme


Eseme number: Konsool
2 Advance seks tilgutijala külge) number:

405011000 405013100
(SW versioonid
[Link])

Seadme aView 2 Advance mudeli numbri leiate kuvamisüksuse tagaküljel olevalt sildilt. aView 2 Advance ei
ole kõikides riikides saadaval. Palun võtke ühendust kohaliku Ambu müügiesindajaga.

Eseme
Toiteallikad
numbrid:

Seadme Ambu® aView™ 2 EU/CH


ET

Advance toiteallika tootja: 405015300


x5 FSP Group Inc. (mitte DK & UK)
Seadme Ambu® aView™ 2 UK 405015400
Advance toiteallika osa DK 405015500
number: FSP065M-DBA AUS & NZ
405015100
US 405015200

2.2. Ühilduvad seadmed

Ühilduvad Ambu visualiseerimisseadmed

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

Loetletud seadmed ei pruugi kõikides riikides saadaval olla. Palun võtke ühendust kohaliku Ambu
müügiesindajaga. Palun lugege vastava visualiseerimisseadme kasutusjuhendit.

119
2.3. Seadme kirjeldus

1 Nr. Osa Funktsioon

1 Korpus -
2 Puutetundlik LCD- Kuvab kujutise Ambu
4
ekraan visualiseerimisseadmest ja
graafilise kasutajaliidese.
3 Tugi Kasutage tuge kuvamisüksuse
asetamiseks stabiilsele
3 2 pinnale ning kuvamisüksuse
5 6 7 transportimiseks, kui see on
VÄLJA lülitatud.
4 Ühenduspordid Sobitage värvid ja nooled
Ambu® visualiseeri- seadme pistikul ja
8 misseadmetele ühenduspordil.
5 Toitenupp Vajutage nuppu toite SISSE ja
VÄLJA lülitamiseks.
6 Riistvara lähtestamise Lähtestab kuvamisüksuse
9 nupp riistvara, ilma et see mõjutaks
salvestatud andmeid.
7 Ventilatsiooniavad Jahutab kasutamise ajal
riistvara.
8 Toitesisend Toitesisend kuvamisüksuse
10
laadimiseks.
9 Sisendi/väljundi USB, HDMI, SDI, LAN
ühendused* *Wi-Fi saadaval.
10 Toiteallikas Võimaldab kuvamisüksusele
toidet.
Toitejuhe riigile omase
pistikuga.
13 11 12 11 Konsool Kinnitab kuvamisüksuse
näiteks tilgutijala külge.
12 Toiteallika kinnitus On abiks toiteallika
paigutamisel.
13 Vabastusnupud Vabastab kuvamisüksuse
konsooli küljest.

13 14 14 Konks Visualiseerimisseadmeid
sisaldavate taskute hoidja.

2.4. Varuosad
Varuosad on mõeldud seadme eluea jooksul kuluvate komponentide asendamiseks. Lugege
probleemide kohta, mis võivad vajada varuosade vahetamist, tõrkeotsingu juhendist jaotises
8. Lisaks järgnevale nimekirjale on varuosadena saadaval seadme Ambu® aView™ 2 Advance
toiteallikas ning seadme Ambu® aView™ 2 Advance konsool, mida on kirjeldatud jaotises 2.1.

120
Eseme
Varuosa
numbrid:

Ambu® aView™ 2 Advance – 405012100


akukomplekt
See komplekt sisaldab akut
ja varuosade komplekti.

Ambu® aView™ 2 Advance – 405014100


visualiseerimisseadme
liidese komplekt – sinine
See komplekt sisaldab
visualiseerimisseadme liidese
plaati, värvirõngast ja
varuosade komplekti.

Ambu® aView™ 2 Advance - 405016100


ventilaatorikomplekt
See komplekt sisaldab
ventilaatorit ja varuosade
komplekti.
Varuosad ei ole kõikides riikides saadaval. Palun võtke ühendust kohaliku Ambu müügiesindajaga.

3. Kasutatud sümbolite selgitused


Kuvamisüksuse Tähendus Kuvamisüksuse Tähendus
sümbolid sümbolid

Austraalia ja Uus-
Meremaa nõuetele Meditsiiniseade
vastavuse märk

Järgige kasutusjuhiseid Tootja riik

Jaapani raadioseadus;
TELEC-i
ET

T D200005020
R 020-190195 raadiosageduslikele
seadmetele omistatav
IP30 Kaitse tahkete
esemete eest
sertifikaat
Prügikasti sümbol, mis
Prügikasti sümbol,
näitab, et jäätmed tuleb
mis näitab, et jäätmed
koguda vastavalt
tuleb koguda
kohalikele eeskirjadele
vastavalt kohalikele
ning elektroonika- ja
eeskirjadele ning
elektriseadmete
akude
jäätmete (WEEE)
lõppladustamiseks
lõppladustamiseks
kogumise kavadele
kogumise kavadele

HDMI
Universaalne Kõrglahutusega
järjestiksiin (USB) multimeediumliides

SDI Digitaalne seerialiides LAN Kohtvõrk

Meditsiiniseadmestik – üldine meditsiiniseadmestiku vastavus


elektrilöögi-, tulekahju- ja mehaanilistele ohtudele ainult kooskõlas
standarditega ANSI/AAMI ES60601-1:2005 + AMD 2012, CAN/CSA-
E354633 C22.2 nr 60601-1:14 + IEC 60601-2-18:2009

121
4. Kuvamisüksuse kasutamine
Tähed hallides ringides viitavad joonistele leheküljel 2.

4.1. Süsteemi esmane seadistamine


1. Pakkige kuvamisüksus lahti ning veenduge, et kõik osad on olemas. Vaadake jaotises 2
kirjeldatud osi.
2. Kontrollige hoolikalt kuvamisüksust ja teisi osi võimalike kahjustuste osas. Ärge kasutage
kuvamisüksust, kui see on mingil moel kahjustunud A .
3. Lülitage kuvamisüksus SISSE, vajutades toitenuppu D.
4. Ühendage toiteallikas pistikupessa ning sisestage pistik toitesisendisse kuvamisüksuse
tagaküljel E .
5. Logige sisse kui administraator, et süsteemiseadetele ligi pääseda. Vajutage
sisselogimise (Login) vahekaarti ekraani vasakul poolel oleval tööriistaribal. Vajutage
noolele 1 ja valige administraator 2 kasutajate loendist. Sisestage parool ja
vajutage sisselogimise nupule (Login) 3 . Tehases seadistatud administraatori
vaikeparool on AmbuAdmin. Parooli vahetamine on kohustuslik. Juhised parooli
vahetamiseks leiate veebisaidil [Link] asuvast käsiraamatust.

1
2

6. Et süsteemi keelt muuta, vajutage seadete (Settings) vahekaarti tööriistaribal


ekraanil paremal pool. Vajutage „Seadistamine“ (Setup) ja valige „Keel“ (Language) 4 ,
et menüü avada. Avage süsteemi keele (System language) 5 rippmenüü ning valige
loendist keel. Pidage meeles, et keel muutub kohe, kui selle valite.

4 5

7. Vajutage „Kuupäev ja kellaaeg“ (Date & Time) 6 , et kellaaega, kuupäeva ja ajavööndit


reguleerida. Avage ajavööndi (Time zone) 7 rippmenüü ning valige loendist ajavöönd.
Valige kellaajavorming (Time format) 8 , reguleerige seadistatud kellaaega (Set time)
9 ja valige praegune kuupäev valiku „Kuupäev“ (Date) 10 alt kalendris.

122
7
8 10
6

8. Võrgu, DICOM-i ja üldiste seadete määramiseks tutvuge veebisaidil [Link]


oleva käsiraamatuga. Käsiraamatu leiate tootelehel allalaadimise jaotisest. Siit leiate
teavet küberturvalisuse kohta. See on teie toote ja andmete seadistamise ja kasutamise
jaoks oluline, et oleksite kaitstud oma andmete konfidentsiaalsust, terviklikkust ja
kättesaadavust puudutavate õiguste rikkumiste eest.

Kasutajaprofiilide loomine
Arhiiv on vaikimisi parooliga kaitstud. Arhiivile pääseb ligi administraator, kuid
soovitatav on luua lisaõigustega kasutaja profiil.
9. Vajutage seadete (Settings) vahekaarti vasakul pool asuval tööriistaribal. Vajutage
„Kasutajaprofiilid“ (User Profiles) ja vajutage „Administraator“ (Administrator) 11 , et
uus profiil luua. Sisestage nimi, parool ja korrake parooli sisestamist 12 ning seejärel
vajutage salvestamise nuppu 13 . Täpsema teabe saamiseks lugege veebisaidil www.
[Link] olevat käsiraamatut.

12 11 ET

13

Kasutajate tüüpide kirjeldus


Kasutajate tüübid ja juurdepääs süsteemile
Kasutaja tüüp Vaikekasutaja Lisaõigustega Administ- Hooldusteeninduse
kasutaja raator kasutaja
Kohene Igapäevane Administ- Hooldusega seotud
juurdepääs töö raator ülesanded
Funktsioo- ilma kõigi juur-
nidele juur- sisselogimata depääsu-
depääs õigustega
Sisselogi-
mine nõu- x x x
tav

123
Reaalajas
x x x x
vaade
Video sal-
x x x x
vestamine
Hetktõm-
x x x x
mis
Hetkeprot-
x x x x
seduur
Kujutise
reguleeri- x x x x
mine

Arhiiv x* x x

Seaded x x**

*Juurdepääsu arhiivile ilma sisselogimiseta saab administraator seadetes lubada.


**Hooldusteeninduse kasutajal ei ole luba lisada ja muuta kasutajaprofiile.

4.2. Kuvamisüksuse ettevalmistamine ja kontroll


1. Kontrollige hoolikalt kuvamisüksust ja teisi osi võimalike kahjustuste osas. Ärge kasutage
kuvamisüksust, kui see on mingil moel kahjustunud A .
2. Puhastage ja desinfitseerige kuvamisüksus (vt jaotist 5).
3. Vajadusel pöörake kuvamisüksust, et ühenduspordid visualiseerimisseadme jaoks
asuksid vastavalt teie eelistustele kas vasakul või paremal B .
4. Valige, kuhu kuvamisüksus asetada.
a) Asetage kuvamisüksus tasasele pinnale, avades kuvamisüksuse taga oleva toe Ca .
b) Kinnitage kaasas olnud konsool toru külge. Esmalt keerake tugi tagaküljel ülespoole.
Hoidke kuvamisüksust kahe käega ning asetage alumine serv konsoolile. Suruge
kuvamisüksust konsooli suunas, kuni see kohale lukustub. Veenduge, et konsool ja
kuvamisüksus on kindlalt oma kohal, pingutades selleks polte konsoolil Cb .
5. Lülitage kuvamisüksus SISSE, vajutades toitenuppu D . Kui ühendatud on Ambu
visualiseerimisseade, kuvatakse kasutajaliidese laadimise ajal reaalajas kujutis.
6. Kui kasutajaliides ilmub, kontrollige aku indikaatorit 1:45 ekraani alumises vasakus
nurgas E . Akuikooni värv näitab aku laetuse taset. Kui akuikoon on oranž või punane,
on soovitatav kuvamisüksust laadida.

3:00 0:45 0:25


Roheline = aku tase > 40% Oranž = aku tase < 40% Punane = aku tase
= laeb < 20%

Vajadusel laadige kuvamisüksust, ühendades toiteallika pistikupesaga ja sisestades


pistiku toitesisendisse kuvamisüksuse tagaküljel. Kuvamisüksuse laadimise ajal
kuvatakse ekraani aku indikaatoril välguikooni . Veenduge, et toide on olemas ja
töökorras. Soovitatav on enne mistahes protseduuri alustamist leida lähim pistikupesa.
7. Kuvamisüksuse tagaküljel asuva HDMI- või SDI-pordiga on võimalik ühendada väline
monitor. USB-pordid failide eksportimiseks või tarkvaravärskendusteks paiknevad küljel (vt
jaotis 2.3). Täiendava teabe saamiseks tutvuge väliste seadmete kasutusjuhendiga. F
Elektrilöögiohu vältimiseks ühendage ainult selliseid lisaseadmeid, mis on heaks kiidetud
kasutamiseks meditsiiniliste elektrooniliste seadmetena.

8. Ühendage Ambu visaliseerimisseade kuvamisüksusega, ühendades juhtmepistiku vastava


ühenduspesaga. Veenduge, et värvid sobivad ja nooled on omavahel joondatud G .
9. Veenduge, et ekraanile kuvatakse reaalajas kujutis. Selleks suunake Ambu
visualiseerimisseadme distaalne ots mingi objekti, nt. oma peopesa suunas. Määrake
kindlaks, et reaalajas kujutise suund on õige H .
124
4.3. Ambu visualiseerimisseadme seadistamine, ettevalmistamine ja
kasutamine
Palun lugege konkreetse visualiseerimisseadme kasutusjuhendit.

4.4. Kuvamisüksuse kasutamine


Reaalajas vaade
Kasutajaliidese ilmumisel on aktiivne reaalajas vaate (Live View) vahekaart ning
kuvatakse reaalajas kujutist. Aktiivne vahekaart tööriistaribal on alati tähistatud rohelisega.
Tööriistariba asub alati liidese vasakul pool.

Tööriistariba

Reaalajas
vaade on
aktiivne

Ikoonide selgitused reaalajas vaates

Ikoon Nimi Funktsioon

Sellel vahekaardil saab näha reaalajas kujutist


Reaalajas vaade
seadmega ühendatud Ambu visualiseerimisseadmest.

Protseduuri ajal video salvestamise alustamiseks


Video salvestamine vajutage sinist video salvestamise nuppu.
Salvestamise peatamiseks vajutage nuppu uuesti.

Protseduuri ajal stoppkaadri tegemiseks vajutage


Hetktõmmis
rohelist hetktõmmise nuppu.
ET

Salvestistele juurdepääs. Hallake ja eksportige faile.


Arhiiv
Sisselogimine võib olla nõutav.

Sisselogimine on vajalik seadetele ja arhiivile


Sisselogimine juurdepääsemiseks ning failide eksportimiseks
DICOM-iga.

Seaded Süsteemiseadetele juurdepääs.

Ajatempel näitab visualiseerimisseadme kasutamise


1:45 Aku
ajal, kui kaua aku veel kestab.

Vaadake videoid ja hetktõmmiseid, mis salvestati


Hetkeprotseduur
käesoleva protseduuri käigus.

Kujutise Reguleerige värvi, kontrasti, teravust ja ekraani


reguleerimine heledust.
Kui soovite iga funktsiooni kohta rohkem teada, tutvuge veebilehel [Link] asuva käsiraamatuga.
Käsiraamatu leiate tootelehel allalaadimise jaotisest.

125
4.5. Pärast kuvamisüksuse kasutamist
1. Ühendage Ambu visualiseerimisseade kuvamisüksuse küljest lahti I .
Visualiseerimisseadme kõrvaldamiseks lugege vastava seadme kasutusjuhendit.
2. Lülitage kuvamisüksus VÄLJA, vajutades toitenuppu . Ekraanil näidatakse teavitust.
Väljalülitamise kinnitamiseks vajutage OK. See tähendab, et kuvamisüksus lülitub välja
J . Kui akutase on madal, laadige kuvamisüksust (vt jaotist 4.2).
3. Vajadusel eemaldage kuvamisüksus konsooli küljest. Hoidke kuvamisüksust kahe käega,
vajutades samal ajal kahele hallile vabastusnupule konsoolil kuvamisüksuse taga.
Tõmmake kuvamisüksust enda suunas K .
4. Puhastage ja desinfitseerige kuvamisüksus (vt jaotist 5).
5. Kui toitenupp vilgub oranžilt siis, kui kuvamisüksus on VÄLJA lülitatud, on akutase
alla 20%. Sellisel juhul tuleb kuvamisüksust laadida (vt jaotist 4.2).
6. Protseduuride vahepeal tuleb kuvamisüksust hoiustada vastavalt kohalikele eeskirjadele.

5. Kuvamisüksuse puhastamine ja desinfitseerimine


Kuvamisüksust tuleb enne ja pärast kasutamist puhastada ja desinfitseerida, järgides head
meditsiinilist tava ja allpool olevaid juhiseid.

Kuvamisüksus on korduvkasutatav meditsiiniseade. Vastavalt Spauldingi/CDC


klassifikatsioonile ei ole kuvamisüksus kriitiline seade.

Puhastamise ja desinfitseerimise protsess


Kuvamisüksust saab puhastada ja desinfitseerida, kasutades selleks kõvadele mittepoorsetele
pindadele mõeldud ühekordseid bakteritsiidset vedelikku sisaldavaid desinfitseerimislappe
haiglatele. Sobivad desinfitseerimislapid põhinevad 70–80% isopropüülalkoholil,
isopropüülalkoholil/ammooniumkloriidil või isopropüülalkoholil/etanoolil.

1. Lülitage kuvamisüksus VÄLJA ja veenduge, et see on vooluvõrgust välja võetud.


2. Kuvamisüksuse põhjalikuks puhastamiseks järgige bakteritsiidsete
desinfitseerimislappide tootja antud puhastamisjuhiseid.
3. Laske kuvamisüksusel pärast puhastamist kuivada.
4. Kuvamisüksuse põhjalikuks desinfitseerimiseks uue lapiga järgige bakteritsiidsete
desinfitseerimislappide tootja antud desinfitseerimisjuhiseid.
5. Pärast desinfitseerimist laske kuvamisüksusel kuivada.
6. Kui puhastamiseks ja desinfitseerimiseks kasutatud kemikaalid jätavad pärast
kuivamist kuvamisüksusele jääkide kihi, kasutage jääkide eemaldamiseks
alkoholipõhist lappi.
7. Vajadusel puhastage ja desinfitseerige paigalduskonsool, kasutades selleks samu
meetodeid, mida rakendasite kuvamisüksuse puhul.

MÄRKUS. Lapid peavad olema niisked, kuid ei tohi tilkuda, et vedelik võib kahjustada kuvamisüksuse
siseseid elektroonilisi komponente.

MÄRKUS. Kui kasutate hüpokloritit sisaldavaid lappe, tuleb veenduda, et kõik jäägid on eemaldatud.
Hüpokloritit sisaldavad lapid võivad ekraani peegeldusvastaseid kattekihte aja jooksul kahjustada.
Peaksite hüpokloritit sisaldavate lappide kasutamist piirama ja kasutama neid ainult nõutud juhtudel.

Pärast puhastamist ja desinfitseerimist tuleb läbi viia kuvamisüksuse kasutamiseelse kontrolli


protseduur, mida on kirjeldatud jaotises 4.2.

6. Hooldus ja kõrvaldamine
6.1. Aku hooldus
Aku kasutusea pikendamiseks on soovitatav kuvamisüksus täis laadida vähemalt igal
kolmandal kuul. Kui aku on tühi, võtab laadimine aega kuni 3 tundi. Akut tuleb laadida
temperatuuril vahemikus 10–35 °C.
Kui aku vajab väljavahetamist, kasutage ainult Ambu tarnitud varuosasid. Ärge muutke
varuosasid. Täpsema teabe saamiseks võtke ühendust oma kohaliku Ambu esindajaga.

126
6.2. Kõrvaldamine
Toote eluea lõppemisel avage kuvamisüksus, eemaldage akud ja kõrvaldage need eraldi
vastavalt kohalikele eeskirjadele.

7. Toote tehnilised andmed


7.1. Kohaldatavad standardid
Kuvamisüksuse töö vastab järgmistele eeskirjadele:
– IEC 60601-1 Elektriline meditsiiniseadmestik. Osa 1: üldnõuded esmasele ohutusele ja
olulistele toimivusnäitajatele;
– IEC 60601-1-2 Elektriline meditsiiniseadmestik. Osa 1-2: üldnõuded esmasele ohutusele –
kollateraalstandard: elektromagnetiline ühilduvus – nõuded ja katsetused;
– IEC 60601-2-18 Elektriline meditsiiniseadmestik. Osa 2-18: erinõuded endoskoopiaseadme
esmasele ohutusele ja olulistele toimimisnäitajatele.

Toiteallikas vastab järgmistele eeskirjadele:


– IEC 60601-1 Elektriline meditsiiniseadmestik. Osa 1: üldnõuded esmasele ohutusele ja
olulistele toimivusnäitajatele;

7.2. Seadme aView 2 Advance tehnilised andmed


Kuvar

Lahutusvõime 1920 x 1080 pikslit

Suund Rõhtpaigutus

Kuvari tüüp 12,8-tolline värviline TFT LCD

Käivitumisaeg Kohe pärast toitenupule vajutamist

Ühendused

2 x USB-ühendus USB 3.0 tüüp A

Digitaalne videoväljund HDMI ja 3G-SDI (1920 x 1080 p, 60 fps)

WIFI Toetab IEEE standardeid 802.11ac/a/b/g/n

LAN Ethernet RJ45 konnektor, 10/100/1000 Mbps


ET

Mälu

Mälumaht 32 GB

Seinakinnitus

Seinakinnituste standard VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI-le vastav kuvar,


osa D, koos keskel paikneva kinnitusliidesega

Elektritoide

Nõue toitele 19,0 VDC 3,43 ADC

Aku tüüp 14,4 VDC 6500 mAh

Uue, täislaetud aku tavapärane kasutamisaeg


Akude talitus rohkem kui 3 tundi (kuvamisüksus on sisse
lülitatud ja Scope ühendatud).

Kaitse elektrilöögi eest Pinge all

127
Keskkonnatingimused

Transporditemperatuur -10–55 °C (14–131°F)

Säilitustemperatuur 10–40 °C (50–104 °F)

Töötemperatuur 10–35 °C (50–95 °F)

Töökeskkonna suhteline õhuniiskus 30–85%

Töökeskkonna atmosfäärirõhk 80–109 kPa

Töökeskkonna kõrgus merepinnast ≤ 2000 m

IP kaitseklass: Toote aView 2 Advance kaitseklass on IP30.


Kaitse tahkete esemete eest

Mõõdud

Laius 331 mm (13,03")

Kõrgus 215 mm (8,46")

Paksus 52 mm (2,05")

Kaal 2,7 kg (6,0 naela)

7.3. Seadme aView 2 Advance toiteallika tehnilised andmed


Mõõdud

Kaal 360 g (0,79 naela)

Elektritoide

Nõue toitele 100–240 V, vahelduvvool; 50–60 Hz; 1,0–2,0 A

Toiteväljund 19,0 VDC, 3,43 ADC

Kaitse I klass
elektrilöögi eest

Töö- ja hoiustamiskeskkond

Temperatuur 10–40 °C (50–104 °F)

Suhteline niiskus 30–85%

Toitekaablid

Toiteallika ja kuvamisüksuse Ø 6,5 mm alalisvoolukonnektor


vahel

Toitekaablid, 6 üksteisega 1. USA ja Jaapan: mudeli NEMA 5 maandatud


vahetatavat tüüpi vahelduvvoolupistik
2. Austraalia: AS3112 maandatud vahelduvvoolupistik
3. Ühendkuningriik: BS1363 maandatud
vahelduvvoolupistik
4. Euroopa: CEE 7 maandatud vahelduvvoolupistik
5. Taani: 2-5a maandatud vahelduvvoolupistik
6. Šveits: tüüp J, maandatud vahelduvvoolupistik

128
7.4. Seadme aView 2 Advance konsooli tehnilised andmed
Konsool

Kinnitatav torudele Ø 18–35 mm (0,7–1,5”)


paksusega

Lisateabe saamiseks võtke ühendust Ambuga.

8. Tõrkeotsing
Kui kuvamisüksusega tekib probleeme, kasutage seda tõrkeotsingu juhendit, et põhjus välja
selgitada ja viga parandada. Kui probleemi pole võimalik tõrkeotsingu juhendis toodud
tegevustega lahendada, võtke ühendust oma kohaliku Ambu müügiesindajaga. Kui vajalikuks
osutub varuosade väljavahetamine, leiate varuosade asendamise käsiraamatu veebisaidilt www.
[Link]. Siit leiate teavet ka saadaval olevate Ambu poolt heaks kiidetud varuosade kohta.

Probleem Võimalik põhjus Soovituslikud tegevused


Kuvamisüksus Kuvamisüksuse aku Ühendage kuvamisüksus toiteallikaga
ei lülitu SISSE, on tühi
kui toitenuppu Kuvamisüksus ei lülitu Kontrollige, et toiteallika tuli on SEES, kui see
vajutatakse SISSE, kuigi see on on töötavasse seinapistikupessa ühendatud.
toiteallikaga Kui tuli ei põle, võib vajalikuks osutuda
ühendatud toiteallika väljavahetamine.
Sundige kuvamisüksust VÄLJA lülituma
1. Vajutage toitenuppu 10 sekundit, et
kuvamisüksus sundkorras VÄLJA lülituks.
2. Vajutage toitenuppu veel kord, et
kuvamisüksus uuesti sisse lülitada.
Kui see ei aita, lähtestage kuvamisüksuse
riistvara
1. Eemaldage kõik ühendatud elemendid,
sealhulgas toiteallikas
2. Vajutage riistvara lähestamise nuppu,
mis asub kuvamisüksuse tagaküljel*
3. Ühendage toiteallikas uuesti
4. Vajutage toitenuppu, et kuvamisüksus
SISSE lülitada.
ET

Aku ei lae Kuvamisüksuse Kui ükskõik milline alljärgnev tingimus


sisetemperatuur on kehtib, parandage seda kuvamisüksuse
kõrgem kui 45 °C. jahutamiseks.
1. Kontrollige, et õhuvoolul oleks vaba
ligipääs monitori tagaküljele.
2. Kontrollige, et ventilaator töötab. Selleks
vaadake läbi ventilatsiooniavade,
tunnetage, kas ventilatsiooniavade
juures on tunda õhu liikumist ja/või
kuulake, kas kuulete ventilaatori
töötamise heli. Kui ventilaator ei tööta,
võib vajalikuks osutuda selle
väljavahetamine.
3. Kontrollige, kas kuvamisüksus on
asetatud otsese päikesevalguse kätte
või kas teised soojusallikad võivad seda
mõjutada.
Akul on väike Siseaku mahutavus Kui te näete, et kuvamisüksuse aku kestvus
töövõimeaeg on kasutamise käigus on pärast selle täislaadimist lühem kui 1
kulumise tõttu tund, kaaluge aku väljavahetamist.
vähenenud.

129
Kuvamisüksuse Visualiseerimissead- Ühendage/taasühendage
ekraanil ei kuva- me rike või probleem visualiseerimisseade
ta reaalajas visualiseerimissead-
kujutist visuali- me ühendusega
seerimissead- Kuvamisüksuse ja Taaskäivitage kuvamisüksus
mest Ambu visualiseerimis- 1. Vajutage toitenuppu, et kuvamisüksus
seadme vahel on VÄLJA lülitada
või ühendusprobleemid 2. Kui kuvamisüksus on VÄLJA lülitatud,
vajutage uuesti toitenuppu, et
visualiseerimis- kuvamisüksus tagasi SISSE lülitada
seadme
LED-märgutuli Kui kuvamisüksus VÄLJA ei lülitu, sundige
ei põle see VÄLJA lülituma, vajutades toitenuppu 10
sekundit. Vajutage toitenuppu veel kord, et
kuvamisüksus uuesti sisse lülitada.

Kui see ei aita, lähtestage kuvamisüksuse


riistvara
1. Eemaldage kõik ühendatud elemendid,
sealhulgas toiteallikas
2. Vajutage riistvara lähestamise nuppu,
mis asub kuvamisüksuse tagaküljel*
3. Ühendage toiteallikas uuesti
4. Vajutage toitenuppu, et see uuesti
SISSE lülitada
Visualiseerimissead- Proovige visualiseerimisseadme teist
me ühenduspordi rike ühendusporti.

Kui teise ühenduspordi abil saadakse kujutis,


võib vajalikuks osutuda esimese
ühenduspordi väljavahetamine.

Kui ühegi ühenduspordi abil ei õnnestu


kujutist saada, proovige uuesti teist
visualiseerimisseadet kasutades.
Salvestatud kujutist Naaske reaalajas kujutise juurde, vajutades
näidatakse reaalajas vaate vahekaardil või
protseduuri kausta
vahekaardil kui see ei toimi, taaskäivitage kuvamisüksus
1. Vajutage toitenuppu, et kuvamisüksus
või VÄLJA lülitada
2. Kui kuvamisüksus on VÄLJA lülitatud,
menüükast blokeerib vajutage uuesti toitenuppu, et
reaalajas kujutise kuvamisüksus tagasi SISSE lülitada

130
Kuvamisüksuse Töötlusviga Sundige kuvamisüksust VÄLJA lülituma
ekraanil 1. Vajutage toitenuppu 10 sekundit, et
kuvatakse kuvamisüksus sundkorras VÄLJA
reaalajas kujutis lülituks.
ainult 2. Vajutage toitenuppu veel kord, et
käivitamisel kuvamisüksus uuesti sisse lülitada.

Kui see ei aita, lähtestage kuvamisüksuse


riistvara
1. Eemaldage kõik ühendatud elemendid,
sealhulgas toiteallikas
2. Vajutage riistvara lähestamise nuppu,
mis asub kuvamisüksuse tagaküljel*
3. Ühendage toiteallikas uuesti
4. Vajutage toitenuppu, et see uuesti
SISSE lülitada
Välisel ekraanil Väline ekraan on Lülitage väline ekraan SISSE
puudub kujutis VÄLJA lülitatud
või Probleemi kaabli või Veenduge, et SDI- või HDMI-kaabel on
kasutajaliides kaabliühendusega korrektselt ühendatud

Võimalusel proovige uut kaablit


Välisel monitoril on Veenduge, et välisel monitoril oleks valitud
valitud vale õige sisendkanal
sisendkanal
SDI – väline ekraan ei Veenduge, et teie väline ekraan toetab
toeta 3G-SDI-d 3G-SDI-d (1920 x 1080 p 60 fps)
Värvid, kontrast, Kujutise seaded Soovitud tulemuse saavutamiseks
teravus ja välisel ekraanil reguleerige kujutise seadeid välisel ekraanil
heledus on ei ole korrektsed
välisel ekraanil Tutvuge välise ekraani kasutusjuhendiga
teistsugused
kui
kuvamisüksuse
ekraanil
Puuteliides ei Kuvamisüksusel on Taaskäivitage kuvamisüksus
ET

reageeri sisemised 1. Vajutage toitenuppu, et kuvamisüksus


ühendusprobleemid VÄLJA lülitada
2. Kui kuvamisüksus on VÄLJA lülitatud,
vajutage uuesti toitenuppu, et
kuvamisüksus tagasi SISSE lülitada
Kui kuvamisüksus VÄLJA ei lülitu, sundige
see VÄLJA lülituma, vajutades toitenuppu 10
sekundit. Vajutage toitenuppu veel kord, et
kuvamisüksus uuesti sisse lülitada.
Kui taaskäivitamine ja sundkorras VÄLJA
lülitamine ei aita, lähtestage kuvamisüksuse
riistvara
1. Eemaldage kõik ühendatud elemendid,
sealhulgas toiteallikas
2. Vajutage riistvara lähestamise nuppu,
mis asub kuvamisüksuse tagaküljel*
3. Ühendage toiteallikas uuesti
4. Vajutage toitenuppu, et see uuesti
SISSE lülitada

131
Halb Määrdunud/niiske Pühkige ekraani puhta lapiga vastavalt
pildikvaliteet ekraan kirjeldusele jaotises 5
Kujutise reguleerimise Avage kujutise reguleerimise menüü, et
seaded ei ole reguleerida värvi, kontrasti, teravust ja
optimaalsed heledust
Visualiseerimissead- Tutvuge visualiseerimisseadme
me distaalne ots on kasutusjuhendiga
määrdunud/niiske
* Riistvara lähtestamise nupule pääseb ligi nõeltööriistaga, mille diameeter on 1,5 mm ja pikkus 16 mm.

9. Garantii ja asendamine
9.1 Piiratud garantii
Ambu garanteerib, et kuvamisüksus (nagu on määratletud jaotises 2.1) vastab Ambu kirjeldatud
tehnilistele andmetele ning sellel ei esine materjali ega töö kvaliteediga seotud defekte ühe (1)
aasta jooksul alates arve kuupäevast.

Selle piiratud garantii raames vastutab Ambu ainult kas kuvamisüksuse heakskiidetud
varuosade tarnimise või asendamise eest vastavalt oma äranägemisele.

Varuosade asendamise korral on klient kohustatud Ambule mõistlikul määral abi osutama,
sealhulgas (kui see on asjakohane) rakendades tööle kliendi tehnikuid vastavalt Ambu
juhistele.

Kui kirjalikult pole selgesõnaliselt teisiti kokku lepitud, on käesolev garantii ainus garantii, mis
kuvamisüksusele kehtib. Ambu loobub selgesõnaliselt mistahes muust nii otsest kui kaudsest
garantiist, sealhulgas garantiist, mis on seotud müüdavuse või konkreetseks otstarbeks
sobivusega.

Garantii kehtib vaid juhul, kui on võimalik kindaks teha, et:


a) Kuvamisüksust ei ole lahti võetud, parandatud, omavoliliselt muudetud või
modifitseeritud isikute poolt, kes ei ole tehnikud (v.a Ambu eelneva kirjaliku nõusoleku
korral või vastavalt varuosade asendamise käsiraamatus toodud juhistele); ja
b) Kuvamisüksusel esinevad puudused või kahjustused ei tulene väärkasutusest, ebaõigest
kasutusest, hooletusest, ebaõigest ladustamisest, ebapiisavast hooldusest või heaks
kiitmata lisatarvikute, varuosade, kuluosade või tarvikute kasutamisest.

Mitte ühelgi juhul ei vastuta Ambu mistahes kaudse, juhusliku, tuleneva või erikahju eest (sh
kasumi vähenemine või kasutusvõimaluse kaotamisest tekkinud kahju) olenemata sellest, kas
Ambu on teadlik või peaks olema teadlik selliste kaotuste või kahju võimalikkusest.

Garantii kehtib ainult Ambu algsele kliendile ning seda ei saa määrata ega üle anda kellelegi
teisele.

Selle piiratud garantii kasutamiseks peab klient Ambu soovil tagastama kuvamisüksuse
Ambule (oma kulul ja võttes endale transpordiga kaasneva riski). Kooskõlas kehtivate
määrustega tuleb kõik kuvamisüksused, mis on puutunud kokku potentsiaalselt nakkusohtliku
materjaliga, enne Ambule piiratud garantii raames tagastamist puhastada (järgides
puhastamise ja desinfitseerimise protseduure jaotises 5). Ambul on õigus keelduda vastu
võtmast kuvamisüksust, mida ei ole nõuetekohaselt puhastatud.

132
Lisa. Elektromagnetiline ühilduvus ja raadiosageduste ühilduvus
Sarnaselt muude meditsiiniseadmetega nõuab süsteem spetsiaalseid ettevaatusabinõusid, et
tagada elektromagnetiline ühilduvus teiste elektriliste meditsiiniseadmetega.
Elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) tagamiseks tuleb süsteem paigaldada ja seda kasutada
vastavalt käsiraamatus toodud elektromagnetilise ühilduvuse nõuetele.

Raadiosageduste (RF) ühilduvuse tagamiseks tuleb süsteem paigaldada ja seda kasutada


vastavalt käsiraamatus toodud raadiosagedusi puudutavale teabele.

Käsiraamatut on võimalik alla laadida aadressilt [Link].

Teiste seadmetega elektromagnetilise ühilduvuse tagamiseks on süsteem konstrueeritud ja


kontrollitud vastavalt standardi IEC 60601-1-2
nõuetele. Palun pidage alljärgnevat silmas.
Märkused. Seadme kiirgusomadused lubavad seda seadet kasutada tööstus- ja haiglakeskkonnas (CISPR 11
klass A). Kui seda kasutatakse eluruumides (milleks tavaliselt on nõutav CISPR 11 klass B), ei pruugi see seade
tagada piisavat kaitset raadiosageduslikule sideteenusele. Kasutajal võib olla vaja kasutada probleemi
leevendavaid meetmeid, nt seadme ümberpaigutamist või asendi muutmist.

Süsteem sisaldab alljärgnevaid raadiosaatjaid, mis vastavad direktiivi 2014/53/EL ja USA


föderaalse kommunikatsioonikomisjoni (FCC) eeskirjade osa 15:
• Wi-Fi – IEEE802.11ac/a/b/g/n nõuetele.

Ambu kinnitab käesolevaga, et raadioseadmetüüp aView 2 Advance vastab direktiivile


2014/53/EL.

EL-i vastavusdeklaratsiooni täistekst on saadaval internetiaadressil [Link].

ET

133
1. Tärkeää tietoa – lue ennen käyttöä
Lue turvallisuusohjeet huolellisesti ennen Ambu® aView™ 2 Advancen käyttöä. Käyttöopas
voidaan päivittää ilman erillistä ilmoitusta asiasta. Lisäkopioita voimassa olevasta versiosta
saa pyydettäessä. Käyttöohjeen uusin versio on saatavilla osoitteessa [Link].
Huomioi, että näissä ohjeissa ei selitetä eikä käsitellä kliinisiä toimenpiteitä. Ohjeissa kuvataan
vain aView 2 Advancen käyttöön liittyvää perustoimintaa ja varotoimia.

Tässä käyttöohjeessa näyttöyksiköllä tarkoitetaan aView 2 Advancea. Tämä käyttöohje koskee


näyttöyksikköä. Katso tietyn Ambu-visualisointilaitteen tiedot laitteen käyttöohjeesta.

Spauldingin/CDC-luokittelun mukaisesti näyttöyksikkö ja kiinnike on ei-kriittinen laite.

1.1. Käyttötarkoitus
Näyttöyksikkö on epästeriili, uudelleenkäytettävä monitori, joka on tarkoitettu näyttämään
suoraa kuvaa Ambu-visualisointilaitteista.

1.2. Käytön indikaatiot


Katso käyttötarkoitukset yhteensopivien Ambu-visualisointilaitteiden käyttöohjeista.

1.3 Vasta-aiheet
Ei tunnettuja vasta-aiheita näyttöyksikön osalta.

1.4. Varoitukset ja huomautukset


Näiden varoitusten ja huomautusten noudattamatta jättämisestä voi seurata potilaan
loukkaantuminen tai laitteiston vahingoittuminen. Ambu ei vastaa järjestelmän vaurioista
tai potilaalle aiheutuneista vahingoista, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä.

VAROITUKSET
1. Muiden kuin tämän laitteen mukana toimitettujen kaapeleiden ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa sähkömagneettisten päästöjen lisääntymistä tai vähentää
sähkömagneettista immuniteettia tällaisille päästöille ja johtaa virheelliseen
toimintaan.
2. Tarkista, onko näytöllä näkyvä kuva reaaliaikaista vai nauhoitettua kuvaa ja tarkista,
että kuvan suuntaus on oikea.
3. Kontaminoitumisvaaran välttämiseksi puhdista ja desinfioi näyttöyksikkö jokaisen
käyttökerran jälkeen kohdan 5 ohjeiden mukaisesti.
4. Älä käytä näyttöyksikköä, jos se on vahingoittunut tai jos se ei läpäise kohdassa 4.2
kuvattua toimintatestiä.
5. Kannettavat radiotaajuusviestintälaitteet (myös lisävarusteet, kuten antennikaapelit
ja ulkoiset antennit) on pidettävä vähintään 30 cm:n (12 tuuman) päässä kaikista
järjestelmän osista, valmistajan toimittamat kaapelit mukaan lukien. Muuten tämän
laitteen suorituskyky voi heiketä.
6. Sähköiskuvaaran välttämiseksi yhdistä vain sellaisia oheislaitteita, jotka on
hyväksytty lääkinnällisiksi sähkölaitteiksi.
7. Sähköiskuvaaran välttämiseksi tämän laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun
verkkovirtapistorasiaan.
8. Laitteen käyttämistä muun laitteiston vieressä tai päällä tulee välttää, koska se voi
häiritä toimintaa. Jos tällaista käyttöä ei voida välttää, laitetta ja muita laitteita on
tarkkailtava ja varmistettava, että ne toimivat normaalisti.
9. Sähköiskuvaaran välttämiseksi älä koske aView 2 Advance -telineeseen, VESA-
kiinnikkeeseen tai videoliitäntöihin samalla, kun käsittelet potilasta.
10. Käytä vain Ambun toimittamia varaosia. Älä muokkaa varaosia.

134
VAROTOIMIA
1.  idä sopivaa heti käytettävissä olevaa varajärjestelmää saatavilla, jotta
P
toimenpidettä voidaan jatkaa mahdollisesta toimintahäiriöstä huolimatta.
2. Älä peitä ilmanvaihtoaukkoja laitteen vahingoittumisen estämiseksi. Peittäminen voi
aiheuttaa pintojen kuumenemisen.
3. Korkeataajuuksisten välineiden käyttö yhdistetyssä visualisointilaitteessa voi
vaikuttaa reaaliaikaiseen kuvaan. Se ei ole toimintahäiriö. Odota muutama sekunti
kuvan palautumista.
Jos laitteen käytöstä aiheutuu vakava tapahtuma, ilmoita siitä valmistajalle ja kansalliselle
viranomaiselle.

1.5. Haittavaikutukset
Ei tunnettuja vasta-aiheita näyttöyksikön osalta.

2. Järjestelmän kuvaus
Näyttöyksikköä voidaan käyttää uudelleen. Se voidaan liittää useisiin Ambu-visualisointilaitteisiin
näyttämään niiden videokuvaa. (Katso yhteensopivat laitteet kohdasta 2.2.)

2.1. Näyttöyksikön osat

Ambu® aView™ (Näyttöyksikön kiinnitys


Tuotenumero: Kiinnike Tuotenumero:
2 Advance esim. tippatelineeseen)

405011000 405013100
(Ohjelmistoversiot
[Link])

aView 2 Advancen mallinumero on näyttöyksikön takan olevassa tarrassa. aView 2 Advancea ei ole saatavilla
maailmanlaajuisesti. Pyydä lisätietoja paikalliselta Ambu-edustajaltasi.

Virtalähteet Tuotenumerot:

Ambu® aView™ 2 Advancen EU/CH


virtalähteen valmistaja: FSP 405015300 (ei
x5 Group Inc. DK ja UK)
Ambu® aView™ 2 Advancen UK 405015400
virtalähteen osanumero: DK 405015500
FSP065M-DBA AUS ja NZ
405015100
US 405015200
FL

2.2. Yhteensopivat laitteet

Yhteensopivat Ambu-visualisointilaitteet

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

Lueteltuja laitteita ei ole saatavilla maailmanlaajuisesti. Pyydä lisätietoja paikalliselta Ambu-edustajaltasi.


Katso lisätietoja asiaankuuluvan visualisointilaitteen käyttöohjeesta.

135
2.3. Laitteen kuvaus

1 Numero Osa Toiminto

1 Kotelo -
2 LCD- Näyttää kuvaa Ambu-
4
kosketusnäyttö visualisointilaitteesta ja
graafisesta käyttöliittymästä.
3 Jalusta Käytä jalustaa näyttöyksikön
asettamiseen kiinteälle
3 2 pinnalle sekä näyttöyksikön
5 6 7 kantamiseen, kun sen virta on
pois päältä.
4 Liitäntäportit Kytke laitteen pistoke
Ambu®-visuali- samanväriseen liitäntäporttiin
8 sointilaitteille nuolen mukaisesti.
5 Virtapainike Virtapainike päälle (ON) ja pois
päältä (OFF) kytkemiseen.
6 Laitteiston Näyttöyksikön laitteen
9 nollauspainike nollaaminen ilman vaikutusta
tallennettuihin tietoihin.
7 Ilmanvaihtoaukot Viilentää laitetta käytön aikana
8 Virtaliitäntä Virtaliitäntä näyttöyksikön
10
latausta varten.
9 Sisääntulo-/ USB, HDMI, SDI, LAN
ulostuloliitännät* *Wi-Fi saatavilla.
10 Virtalähde Näyttöyksikön virtalähde.
Virtajohto, jossa maakohtainen
pistoke.
13 11 12 11 Kiinnike Näyttöyksikön kiinnitys esim.
tippatelineeseen.
12 Virtalähteen Pitää virtalähteen paikallaan.
kiinnike
13 Vapautuspainik- Vapauttavat näyttöyksikön
keet kiinnikkeestä.

13 14 14 Koukku Pidike visualisointilaitepusseja


varten.

2.4. Varaosat
Varaosat on tarkoitettu korvaamaan laitteen kuluvia osia laitteen käyttöajan aikana. Katso
kohdan 8 vianmääritysohjeesta, mitkä ongelmat saattavat vaatia varaosaa. Alla olevan
luettelon lisäksi Ambu® aView™ 2 Advancen virtalähde ja Ambu® aView™ 2 Advancen kiinnike
(kuvailtu kohdassa 2.1) ovat saatavilla varaosina.

Varaosat Tuotenumerot:

Ambu® aView™ 2 Advance 405012100


- Akkusarja
Sarja sisältää akun ja
varaosasarjan.

136
Ambu® aView™ 2 Advance 405014100
- Visualisointilaitesarja -
Sininen
Sarja sisältää
visualisointilaitteen
liitäntäkortin, värirenkaan
ja varaosasarjan.

Ambu® aView™ 2 Advance 405016100


- Tuuletinsarja
Sisältää tuulettimen ja
varaosasarjan.

Varaosia ei ole saatavilla kaikissa maissa. Pyydä lisätietoja paikalliselta Ambu-edustajaltasi.

3. Käytettyjen symbolien selitykset


Näyttöyksikön Selitys Näyttöyksikön Selitys
symbolit symbolit

Australian ja Uuden
Seelannin sääntelyn
mukainen Regulatory Lääkinnällinen laite
Compliance Mark
-merkintä

Noudata käyttöohjetta Valmistusmaa

T D200005020
R 020-190195
Japan Radio Law; TELEC
RF -sertifiointi IP30 Suojattu kovilta
esineiltä

Jäteastian symboli,
Jäteastian symboli, joka joka ilmaisee, että
ilmaisee, että jäte on jäte on kerättävä
kerättävä sähkö- ja paristojen
elektroniikkaromun hävittämistä
hävittämistä koskevien koskevien
paikallisten säädösten ja paikallisten
keräysohjeiden (WEEE) säädösten ja
mukaisesti. keräysohjeiden
mukaisesti.
FL

Teräväpiirtoliitäntä

HDMI
(High-Definition
USB (Universal Serial Bus)
Multimedia
Interface)

SDI LAN
Local Area Network,
Serial Digital Interface
lähiverkko

Lääkinnällinen laite – Yleinen lääkinnällinen laite sähköisku-, tulipalo-


ja mekaanisten vaarojen osalta standardien ANSI/AAMI ES60601-
1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 mukaisesti. Nro 60601-1:14+IEC
E354633 60601-2-18:2009

137
4. Näyttöyksikön käyttö
Harmaalla ympyröidyt kirjaimet viittaavat sivun 2 piirroksiin.

4.1. Järjestelmän asetukset ensimmäisellä käyttökerralla


1. Ota näyttöyksikkö pois pakkauksesta ja tarkista, että siinä on kaikki osat. Katso osien
kuvaus kohdasta 2.
2. Tarkista näyttöyksikkö ja muut osat huolellisesti vaurioiden varalta. Älä käytä
näyttöyksikköä, jos se on jollakin tavalla vaurioitunut A .
3. Kytke näyttöyksikkö päälle painamalla virtapainiketta D.
4. Kytke virtalähde pistorasiaan ja kiinnitä virtajohto näyttöyksikön takana olevaan
virtaliitäntään E .
5. Kirjaudu sisään Järjestelmänvalvojana päästäksesi järjestelmäasetuksiin. Paina
Kirjautuminen -välilehteä työkalupalkissa näytön vasemmassa reunassa. Paina
nuolta 1 ja valitse Järjestelmänvalvoja 2 Käyttäjäluettelosta. Anna salasana ja
paina Kirjautuminen 3 . Tehtaalla asetettu Järjestelmänvalvojan oletussalasana on
AmbuAdmin. Salasana pitää vaihtaa. Katso ohjeet salasanan vaihtamiseen
verkkokäyttöohjeesta osoitteessa [Link].

1
2

6. Vaihda Järjestelmän kieli painamalla Asetukset -välilehteä työkalupalkissa


näytön oikeassa reunassa. Paina Asetus ja avaa valikko painamalla Kieli 4 . Avaa
Järjestelmän kieli 5 -pudotusvalikko ja valitse kieli luettelosta. Huomaa, että kieli
muuttuu välittömästi valitsemisen jälkeen.

4 5

7. Aseta aika, päivämäärä ja aikavyöhyke painamalla Päivämäärä ja aika 6 . Avaa


Aikavyöhyke 7 -pudotusvalikko ja valitse luettelosta aikavyöhyke. Valitse Aikamuoto
8 , säädä Asetettu aika 9 ja valitse Päivämäärä 10 kalenterista.

138
7
8 10
6

8. Tee Verkko- ja DICOM-asetukset ja Yleiset asetukset verkkokäyttöohjeen mukaan,


joka löytyy osoitteesta [Link]. Käyttöohje on tuotesivulla ladattavien
materiaalien kohdassa. Siinä on tietoja kyberturvallisuudesta. Ne on tärkeä ottaa
huomioon tuotteen ja tietojen asetuksissa ja käytössä suojaamassa tietojen
luottamuksellisuutta, eheyttä ja käytettävyyttä.

Käyttäjäprofiilien luominen
Oletusarvoisesti Arkisto on salasanalla suojattu. Arkistoa voi käyttää Järjestelmänvalvoja,
mutta on suositeltavaa luoda Edistynyt käyttäjä -profiili.
9. Paina vasemmalla olevassa työkalupalkissa Asetukset -välilehteä. Paina
Käyttäjäprofiilit ja Järjestelmänvalvoja 11 ja luo uusi profiili. Kirjoita Nimi, Salasana,
Toista salasana 12 ja paina tallennuspainiketta 13 . Lisätietoja on verkkokäyttöohjeessa
osoitteessa [Link].

12 11

13
FL

Käyttäjätyyppien kuvaus
Käyttäjätyypit ja järjestelmän käyttöoikeudet
Käyttäjätyyppi Oletuskäyttäjä Edistynyt Pääkäyttäjä Huolto
käyttäjä
Heti käytössä Päivittäinen Järjestel- Huoltoon
kirjautumatta käyttö mänvalvoja, liittyvät
Toiminnon täydet käyt- tehtävät
käyttöoikeus töoikeudet
Kirjautuminen
x x x
vaaditaan
Reaaliaikainen
x x x x
kuva

139
Videon tallennus x x x x

Still-kuva x x x x

Nykyinen
x x x x
toimenpide

Kuvan säätö x x x x

Arkisto x* x x

Asetukset x x**

*Järjestelmänvalvoja voi mahdollistaa arkistoon pääsyn kirjautumatta kohdassa Asetukset.


**Huollolla ei ole oikeuksia käyttäjäprofiilien lisäämiseen ja muuttamiseen.

4.2. Näyttöyksikön valmistelu ja tarkastus


1. Tarkista näyttöyksikkö ja muut osat huolellisesti vaurioiden varalta. Älä käytä
näyttöyksikköä, jos se on jollakin tavalla vaurioitunut A .
2. Puhdista ja desinfioi näyttöyksikkö (katso kohta 5).
3. Käännä näyttöyksikköä tarpeen mukaan niin, että visualisointilaitteen liitäntäportit ovat
vasemmalla tai oikealla puolella B .
4. Valitse näyttöyksikön paikka.
a) Aseta näyttöyksikkö kiinteälle, tasaiselle pinnalle kääntämällä näyttöyksikön takana
oleva jalusta esiin Ca .
b) Kiinnitä mukana tuleva pidike tankoon. Käännä takana oleva jalusta ensin ylös. Pitele
näyttöyksikköä kaksin käsin ja aseta alareuna pidikkeeseen. Työnnä näyttöyksikköä
pidikkeeseen, kunnes se napsahtaa paikalleen. Varmista, että pidike ja näyttöyksikkö
pysyvät tukevasti paikallaan kiristämällä pidikkeen pultit Cb .
5. Kytke näyttöyksikkö päälle painamalla virtapainiketta D . Kun käyttöliittymä
latautuu, suora kuva on katsottavissa, jos Ambu-visualisointilaite on kytkettynä.
6. Tarkista akun merkkivalo 1:45 näytön vasemmassa alakulmassa, kun käyttöliittymä
tulee näkyviin E . Akkukuvakkeen väri ilmaisee akun varauksen tason. On suositeltavaa
ladata näyttöyksikkö, jos akkukuvake on oranssi tai punainen.

3:00 0:45 0:25


Vihreä = Akun varaustaso Oranssi = Akun Punainen = Akun
> 40 % = Latautuu varaustaso < 40 % varaustaso < 20 %

Lataa näyttöyksikkö tarvittaessa kytkemällä virtalähde seinäpistorasiaan ja kytkemällä


virtapistoke näyttöyksikön takana olevaan virtaliitäntään. Näytöllä näkyy akun
kuvakkeessa salama kun näyttöyksikkö latautuu. Varmista, että virtalähde on
käytössä ja toimii kaiken aikaa. On suositeltavaa paikantaa lähin pistorasia ennen
minkään toimenpiteen aloittamista.
7. Ulkoinen näyttö voidaan kytkeä näyttöyksikön takana olevaan HDMI- tai SDI-porttiin.
USB-portit tiedostojen viemiseen ja ohjelmistopäivityksiin sijaitsevat sivulla (katso kohta
2.3). Katso lisätietoja ulkoisten laitteiden käyttöohjeista. F
Sähköiskuvaaran välttämiseksi yhdistä vain sellaisia oheislaitteita, jotka on hyväksytty
lääkinnällisiksi sähkölaitteiksi.

8. Kytke Ambu-visualisointilaite näyttöyksikköön kytkemällä kaapeli vastaavaan


kaapeliliitäntään. Tarkista, että värit täsmäävät ja nuolet ovat kohdakkain G .
9. Tarkista, että suora videokuva näkyy näytöllä, osoittamalla Ambu-visualisointilaitteen
distaalipäällä kohti jotakin esinettä, esim. kämmentäsi. Varmista, että suora kuva näkyy
oikein päin H .

140
4.3. Ambu-visualisointilaitteen asennus, valmistelu ja käyttö
Katso lisätietoja kyseisen visualisointilaitteen käyttöohjeista.

4.4. Näyttöyksikön käyttäminen


Reaaliaikainen kuva
Kun käyttöliittymä tulee näkyviin, Suora kuvanäkymä -välilehti on aktiivinen ja suoraa
kuvaa näytetään. Aktiivinen välilehti työkalupalkissa on aina merkitty vihreällä.
Työkalupalkki on aina käyttöliittymän vasemmassa reunassa.

Työkalupalkki

Suora
kuvanäkymä
on aktiivinen

Reaaliaikaisen kuvanäkymän kuvakkeiden selitykset

Kuvake Nimi Toiminto

Tällä välilehdellä näkyy reaaliaikaista kuvaa


Reaaliaikainen kuva
yhdistetystä Ambu-visualisointilaitteesta.

Voit alkaa tallentaa videokuvaa toimenpiteen aikana


Videon tallennus painamalla sinistä Videon tallennus -painiketta.
Lopeta tallennus painamalla painiketta uudelleen.

Voit ottaa still-kuvan toimenpiteen aikana painamalla


Still-kuva
vihreää Still-kuva -painiketta.

Tallenteiden käyttö. Tiedostojen hallinta ja vienti.


Arkisto
Saattaa edellyttää kirjautumista.

Kirjautuminen vaaditaan asetusten ja arkistojen


FL

Kirjautuminen
käyttöön sekä tiedostojen vientiin DICOMin kautta.

Asetukset Järjestelmäasetusten käyttö.

Aikaleima ilmaisee akun varauksen jäljellä olevaa aikaa,


1:45 Akku
kun käytetään visualisointilaitetta.

Nykyinen Nykyisen toimenpiteen aikana tallennettujen


toimenpide videoiden ja kuvien näyttäminen.

Värin, kontrastin, terävyyden ja näytön kirkkauden


Kuvan säätö säätö.

Katso lisäohjeita eri toiminnoista verkkokäyttöohjeesta osoitteessa [Link].


Käyttöohje on tuotesivulla ladattavien materiaalien kohdassa.
141
4.5. Näyttöyksikön käytön jälkeen
1. Irrota Ambu-visualisointilaite näyttöyksiköstä I . Katso tietoja visualisointilaitteen
hävittämisestä kyseisen laitteen käyttöohjeesta.
2. Kytke näyttöyksikkö pois päältä painamalla virtapainiketta . Näytöllä näkyy ilmoitus.
Vahvista sammutus painamalla OK. Tämä tarkoittaa, että näyttöyksikön virta menee pois
päältä J . Jos akun varauksen taso on matala, lataa näyttöyksikkö (katso kohta 4.2).
3. Irrota näyttöyksikkö tarvittaessa pidikkeestä. Pitele näyttöyksikköä kaksin käsin ja paina
samalla kahta harmaata vapautuspainiketta näytön takana olevassa pidikkeessä. Vedä
näyttöyksikköä itseesi päin K .
4. Puhdista ja desinfioi näyttöyksikkö (katso kohta 5).
5. Jos virtapainike vilkkuu oranssia valoa, kun näyttöyksikkö laitetaan pois päältä, akun
varauksen taso on alle 20 %. Tässä tapauksessa lataa näyttöyksikkö (katso kohta 4.2).
6. Näyttöyksikköä on säilytettävä toimenpiteiden välillä paikallisten ohjeiden mukaisesti.

5. Näyttöyksikön puhdistus ja desinfiointi


Näyttöyksikkö on puhdistettava ja desinfioitava hyvän lääkinnällisen käytännön mukaisesti
alla olevien ohjeiden mukaan ennen käyttöä ja käytön jälkeen.

Näyttöyksikkö on uudelleen käytettävä lääkinnällinen laite. Spauldingin/CDC-luokittelun


mukaisesti näyttöyksikkö on ei-kriittinen laite.

Puhdistaminen ja desinfiointi
Näyttöyksikön voi puhdistaa ja desinfioida kertakäyttöisillä germisidisillä
sairaaladesinfiointiliinoilla, jotka on tarkoitettu koville, ei huokoisille pinnoille.
Yhteensopivissa desinfiointiliinoissa on käytetty isopropyylialkoholia 70–80 %,
isopropyylialkoholia/ammoniumkloridia tai isopropyylialkoholia/etanolia.

1. Kytke näyttöyksikön virta pois päältä (OFF) ja varmista, että virtajohto ei ole
pistorasiassa.
2. Noudata germisidisen desinfiointiliinan valmistajan puhdistusohjeita ja puhdista
näyttöyksikkö perusteellisesti.
3. Anna näyttöyksikön kuivua puhdistuksen jälkeen.
4. Noudata germisidisen desinfiointiliinan valmistajan desinfiointiohjeita ja desinfioi
näyttöyksikkö perusteellisesti uudella liinalla.
5. Anna näyttöyksikön kuivua desinfioinnin jälkeen ennen käyttöä.
6. Jos käytetyt puhdistus- ja desinfiointikemikaalit jättävät kuivuttuaan näytön pintaan
jäämiä, pyyhi ne pois alkoholipitoisella liinalla.
7. Jos käytössä, puhdista ja desinfioi kiinnike samojen ohjeiden mukaisesti kuin
näyttöyksikkö.

HUOMAUTUS: Liinojen on oltava kosteita mutta ei tippuvan märkiä, jotta näyttöyksikön sisäinen
elektroniikka ei vahingoittuisi.

HUOMAUTUS: Jos liinat sisältävät hypokloriittia, varmista kaikkien jäämien pois pyyhkiminen.
Hypokloriittia sisältävät liinat voivat vaurioittaa näytön heijastuksenestopinnoitetta ajan myötä.
Hypokloriittia sisältävien liinojen käyttöä tulee rajoittaa, ja niitä tulee käyttää vain tarvittaessa.

Puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen näyttöyksikölle on suoritettava kohdassa 4.2


mainittu esitarkastus.

6. Huolto ja hävittäminen
6.1. Akun huoltaminen
Akun käyttöiän pidentämiseksi on suositeltavaa ladata näyttöyksikkö täyteen vähintään
kolmen kuukauden välein. Jos akku tyhjenee, toimenpide voi kestää jopa 3 tuntia. Akku tulee
ladata 10–35 °C:n lämpötilassa.
Jos akku on vaihdettava, käytä vain Ambun toimittamia varaosia. Älä muokkaa varaosia.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyttä paikalliseen Ambun edustajaan.

142
6.2. Hävittäminen
Tuotteen käyttöiän lopussa avaa näyttöyksikkö, ja hävitä akut ja näyttöyksikkö erikseen
paikallisten määräysten mukaan.

7. Tekniset tiedot
7.1. Sovellettavat standardit
Näyttöyksikön toiminta on yhdenmukainen seuraavien kanssa:
- IEC 60601-1 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 1: Yleiset turvallisuus- ja
suoritusvaatimukset
– EN 60601-1-2 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet - Osa 1-2 Yleiset turvallisuusvaatimukset –
Rinnakkaisstandardi: Sähkömagneettinen yhteensopivuus. Testivaatimukset.
– IEC 60601-2-18 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 2-18: Endoskopialaitteiden
perusturvallisuutta ja suorituskykyä koskevat erityisvaatimukset

Virtalähde on yhdenmukainen seuraavien kanssa:


- IEC 60601-1 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 1: Yleiset turvallisuus- ja
suoritusvaatimukset

7.2. aView 2 Advancen tekniset tiedot


Näyttö

Resoluutio 1920 x 1080 pikseliä

Suunta Vaakasuora

Näytön tyyppi 12,8 tuuman värillinen TFT-nestekidenäyttö

Käynnistysaika Heti virtapainikkeen painamisen jälkeen

Liitännät

2 x USB-liitäntä USB 3.0 Tyyppi A

Digitaalinen videolähtö HDMI ja 3G-SDI (1920 x 1080 p, 60 fps)

WIFI Tukee IEEE-standardeja 802.11ac/a/b/g/n

LAN Ethernet RJ45 -liitin, 10/100/1000 Mbps

Muisti

Tallennuskapasiteetti 32 Gt
FL

Asennusliitäntä

Asennusliitäntästandardi VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI -yhteensopiva


näyttö, osa D, jossa on keskelle sijoitettu
asennusliitäntä

Sähköteho

Tehontarve 19.0 VDC; 3.43 ADC

Akun tyyppi 14.4 VDC 6500mAh

Uuden, täyteen ladatun akun tyypillinen


Akun käyttö käyttöaika on yli 3 tuntia (näyttöyksikkö päällä
ja tähystin kytkettynä)

Suojaus sähköiskulta Akkuvirta

143
Ympäristöolosuhteet

Kuljetuslämpötila -10 ... 55 °C (14–131 °F)

Säilytyslämpötila 10–40 °C (50–104 °F)

Käyttölämpötila 10–35 °C (50–95 °F)

Käyttöympäristön suhteellinen 30–85 %


kosteus:

Käyttöympäristön ilmanpaine 80–109 kPa

Käyttökorkeus ≤ 2 000 m

IP-suojausluokkajärjestelmä aView 2:n kotelointiluokka on IP30.


Suojattu kovilta esineiltä

Mitat

Leveys 331 mm (13,03")

Korkeus 215 mm (8,46")

Paksuus 52 mm (2,05")

Paino 2,7 kg (6,0 lbs)

7.3. aView 2 Advancen virtalähteen tekniset tiedot


Mitat

Paino 360 g (0.79 lbs)

Sähköteho

Tehontarve 100–240 V AC; 50–60 Hz; 1,0–2,0 A

Lähtöteho 19.0VDC 3.43ADC

Suojaus Luokka I
sähköiskulta

Käyttö- ja säilytysympäristö

Lämpötila 10–40 °C (50–104 °F)

Suhteellinen kosteus 30–85 %

Virtakaapelit

Virtalähteen ja näyttöyksikön Ø 6,5 mm:n tasavirtaliitin


välillä

Virtakaapelit 6 1. USA ja Japani: Mallin NEMA 5 maadoitettu


vaihtokelpoista tyyppiä vaihtovirtapistoke
2. Australia: AS3112, maadoitettu vaihtovirtapistoke
3. UK: BS1363, maadoitettu vaihtovirtapistoke
4. Eurooppa: CEE 7, maadoitettu vaihtovirtapistoke
5. Tanska: 2-5a, maadoitettu vaihtovirtapistoke
6. Sveitsi: Tyyppi J, maadoitettu vaihtovirtapistoke

144
7.4. aView 2 Advance -kiinnikkeen tekniset tiedot
Kiinnike

Sopii tankoihin, joiden Ø 18–35 mm (0,7–1,5”)


paksuus

Jos haluat lisätietoja, ota yhteys Ambuun.

8. Ongelmatilanteet
Jos näyttöyksikköön tulee vikaa, käytä tätä vianmääritysopasta syyn selvittämiseen ja vian
korjaamiseen. Jos vianmääritysoppaan ohjeet eivät auta vian korjaamisessa, ota yhteyttä
paikalliseen Ambun edustajaan. Jos on tarpeen vaihtaa varaosia, varaosien vaihto-opas on
osoitteessa [Link]. Osoitteessa on tietoja myös saatavilla olevista valtuutetuista
Ambu-varaosista.

Ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide

Näyttöyksikkö Näyttöyksikön Kytke virtalähde näyttöyksikköön.


ei käynnisty, akussa ei ole virtaa.
vaikka
virtapainiketta Näyttöyksikkö ei Tarkista, että virtalähteessä palaa valo, kun se
painetaan käynnisty, vaikka kytketään toimivaan pistorasiaan. Jos valo ei
virtalähde pala, voi olla tarpeen vaihtaa virtalähde.
kytketään. Pakota näyttöyksikkö pois päältä
1. Pakota näyttöyksikkö pois päältä
painamalla virtapainiketta 10 sekuntia.
2. Käynnistä näyttöyksikkö uudelleen
painamalla virtapainiketta uudelleen.
Jos tämä ei auta, nollaa näyttöyksikön laitteisto
1. Irrota kaikki kytketyt varusteet,
myös virtalähde.
2. Paina laitteiston nollauspainiketta
näyttöyksikön takana*
3. Kytke virtalähde uudelleen
4. Käynnistä näyttöyksikkö painamalla
virtapainiketta

Akku ei lataudu Näyttöyksikön Jos jokin seuraavista ehdoista täyttyy, jäähdytä


sisälämpötila on yli näyttöyksikköä korjaamalla tilanne:
45 °C. 1. Tarkista, voiko ilma virrata vapaasti
näyttöyksikön takana.
2. Tarkista puhaltimen pyörintä katsomalla
ventilointirei'istä, tunnustelemalla
FL

ilmavirtausta ventilointireikien kohdalla ja/


tai kuuntelemalla puhaltimen ääntä. Jos
puhallin ei toimi, se voi olla tarpeen vaihtaa.
3. Tarkista, onko näyttöyksikkö suorassa
auringonvalossa tai altistunut muille
lämmönlähteille.

Akun käyttöaika Sisäisen akun Jos näyttöyksikön akun käyttöaika on täy-


on lyhyt kapasiteetti on teen lataamisen jälkeen alle tunti, harkitse
huonontunut akun vaihtoa.
käytössä kulumisen
takia.

145
Näyttöyksikön Visualisointilaitteen Kytke/kytke uudelleen visualisointilaite
näytöllä ei näy tai visualisointilait-
suoraa kuvaa teen liitännän vika
visualisointilait-
teelta Näyttöyksikön ja Käynnistä näyttöyksikkö uudelleen
Ambu-visualisointi- 1. Laita näyttöyksikkö pois päältä painamalla
tai laitteen välillä on virtapainiketta
tiedonsiirto-ongel- 2. Kun näyttöyksikkö on pois päältä,
Visualisointilait- mia. käynnistä näyttöyksikkö uudelleen
teen merkkivalo painamalla virtapainiketta uudelleen.
ei pala
Jos näyttöyksikkö ei mene pois päältä, pakota se
pois päältä painamalla virtapainiketta 10 sekun-
nin ajan. Käynnistä näyttöyksikkö uudelleen pai-
namalla virtapainiketta uudelleen.

Jos tämä ei auta, nollaa näyttöyksikön laitteisto


1. Irrota kaikki kytketyt varusteet,
myös virtalähde.
2. Paina laitteiston nollauspainiketta
näyttöyksikön takana*
3. Kytke virtalähde uudelleen
4. Käynnistä se uudelleen painamalla
virtapainiketta.

Visualisointilait- Kokeile toista visualisointilaitteen


teen liitäntäportin liitäntäporttia.
vika
Jos toisen portin kautta saadaan otettua kuvaa,
ensimmäinen liitäntäportti voi olla tarpeen
vaihtaa.

Jos mikään liitäntäporteista ei anna kuvaa,


kokeile toista visualisointilaitetta.

Tallennettu kuva Palaa suoraan kuvaan painamalla Suora


näytetään kuvanäkymä-välilehteä tai
Toimenpidekansio
-välilehdellä. jos se ei auta, käynnistä näyttöyksikkö
uudelleen
tai 1. Laita näyttöyksikkö pois päältä painamalla
virtapainiketta
Valikkoruutu on 2. Kun näyttöyksikkö on pois päältä,
suoran kuvan tiellä käynnistä näyttöyksikkö uudelleen
painamalla virtapainiketta uudelleen.

Suora kuva Prosessointivika Pakota näyttöyksikkö pois päältä


toimii 1. Pakota näyttöyksikkö pois päältä
näyttöyksikön painamalla virtapainiketta 10 sekuntia.
näytöllä vain 2. Käynnistä näyttöyksikkö uudelleen
järjestelmän painamalla virtapainiketta uudelleen.
käynnistyessä
Jos tämä ei auta, nollaa näyttöyksikön laitteisto
1. Irrota kaikki kytketyt varusteet, myös
virtalähde.
2. Paina laitteiston nollauspainiketta
näyttöyksikön takana*
3. Kytke virtalähde uudelleen
4. Käynnistä se uudelleen painamalla
virtapainiketta.

146
Ulkoisella Ulkoinen näyttö on Käynnistä ulkoinen näyttö.
näytöllä ei näy pois päältä.
kuvaa tai
käyttöliittymää Ongelma Tarkista, että SDI- tai HDMI-kaapeli on kunnolla
kaapelissa tai kiinni.
kaapeliliitännässä
Jos mahdollista, kokeile uutta kaapelia

Ulkoisessa Varmista, että oikea kanava on valittuna


näytössä on ulkoisessa näytössä.
valittuna väärä
tulokanava.

SDI – Ulkoinen Varmista, että ulkoinen näyttö tukee 3G-SDI:tä


näyttö ei tue (1920 x 1080 p 60 fps.)
3G-SDI:tä

Värit, kontrastit, Ulkoisen näytön Säädä ulkoisen näytön kuva-asetuksia halutun


terävyys ja kuva-asetukset tuloksen saamiseksi.
kirkkaus eivät ole oikein.
näyttävät Katso ulkoisen näytön käyttöohjeet.
erilaisilta
ulkoisessa
näytössä kuin
näyttöyksikön
näytössä.

Kosketusnäyttö Näyttöyksikössä on Käynnistä näyttöyksikkö uudelleen


ei reagoi. sisäisiä 1. Laita näyttöyksikkö pois päältä painamalla
tiedonsiirto- virtapainiketta
ongelmia. 2. Kun näyttöyksikkö on pois päältä,
käynnistä näyttöyksikkö uudelleen
painamalla virtapainiketta uudelleen.

Jos näyttöyksikkö ei mene pois päältä, pakota


se pois päältä painamalla virtapainiketta 10
sekunnin ajan. Käynnistä näyttöyksikkö uudel-
leen painamalla virtapainiketta uudelleen.

Jos uudelleen käynnistäminen ja pakotettu


päältä pois laittaminen ei auta, nollaa
näyttöyksikön laitteisto.
1. Irrota kaikki kytketyt varusteet, myös
virtalähde.
2. Paina laitteiston nollauspainiketta
FL

näyttöyksikön takana*
3. Kytke virtalähde uudelleen
4. Käynnistä se uudelleen painamalla
virtapainiketta.

Huono kuvan Likainen / kostea Pyyhi näyttö puhtaalla liinalla kohdassa 5


laatu näyttö kuvatulla tavalla.

Kuva-asetukset Avaa Image Adjustment -valikko ja säädä väriä,


eivät ole parhaat kontrastia, terävyyttä ja kirkkautta.
mahdolliset.

Visualisointilait- Katso visualisointilaitteen käyttöohjeet.


teen distaalipää on
likainen/kostea
* Laitteiston nollauspainikkeen käyttöön tarvitaan puikko, jonka paksuus on 1,5 mm ja pituus 16 mm.

147
9. Takuu ja vaihtomenettely
9.1 Rajoitettu takuu
Ambu takaa, että näyttöyksikkö (kuvattu kohdassa 2.1) on Ambun määritysten mukainen ja että
siinä ei ole materiaali- ja valmistusvirheitä yhden (1) vuoden kuluessa laskun päivämäärästä.

Rajoitetun takuun mukaisesti Ambu vastaa ainoastaan joko näyttöyksikön varaosien


toimittamisesta tai näyttöyksikön vaihtamisesta sen mukaan, kumman Ambu katsoo
tarpeelliseksi.

Jos laitteeseen vaihdetaan varaosia, asiakas on velvollinen auttamaan Ambua kohtuullisella


tavalla, esimerkiksi asiakkaan teknikot voivat toimia Ambun ohjeiden mukaisesti, mikäli
mahdollista.

Ellei toisin kirjallisesti sovita, tämä takuu on ainoa näyttöyksikölle annettu takuu, ja Ambu
sanoutuu irti kaikista muista ilmaistuista tai hiljaisista takuista mukaan lukien takuut
myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen.

Takuu on voimassa ainoastaan, kun seuraavat seikat voidaan todeta:


a) Näyttöyksikköä ei ole purettu, korjattu, peukaloitu, muokattu, muuteltu tai mukautettu
kenenkään muun kuin teknisen henkilökunnan toimesta (paitsi jos Ambulta on saatu
etukäteen kirjallinen hyväksyntä tai on toimittu varaosien vaihto-oppaan mukaan); ja
b) Näyttöyksikön viat tai vauriot eivät johdu väärinkäytöstä, vääränlaisesta käytöstä,
laiminlyönnistä, väärästä säilytyksestä, riittämättömästä huollosta tai luvattomien
lisälaitteiden, varaosien tai tarvikkeiden käytöstä;

Ambu ei missään tapauksessa ole vastuussa mistään välillisistä, satunnaisista,


seuraamuksellisista tai erityisistä tappioista (mukaan lukien rajoituksetta tuottotappiot tai
käytettävyyden menettäminen) siitä riippumatta, onko Ambu tai pitäisikö sen olla tietoinen
kyseisen potentiaalisen tappion tai vaurion mahdollisuudesta.

Takuu on voimassa vain Ambun alkuperäisellä asiakkaalla eikä sitä voi luovuttaa tai
muuten siirtää.

Saadakseen rajoitetun takuun mukaiset edut, asiakkaan on Ambun pyytäessä palautettava


näyttöyksikö Ambulle (omalla kustannuksellaan ja kuljetuksen riskillään). Sovellettavien
määräysten mukaisesti näyttöyksikkö, joka on ollut kontaktissa potentiaalisesti tartuttaviin
materiaaleihin on dekontaminoitava ennen palauttamista Ambulle takuun mukaisesti (edellä
kohdassa 5 annettujen puhdistus- ja desinfiointimenettelyiden mukaisesti). Ambulla on oikeus
hylätä näyttöyksikkö, jota ei ole dekontaminoitu asianmukaisesti.

148
Liite. Elektromagneettinen yhteensopivuus ja radiotaajuutta
koskeva yhteensopivuus
Muiden lääketieteellisten sähkölaitteiden tavoin järjestelmä edellyttää erityisvarotoimia, joilla
varmistetaan sähkömagneettinen yhteensopivuus muiden lääketieteellisten sähkölaitteiden
kanssa. Järjestelmä on asennettava ja sitä on käytettävä tässä käyttöoppaassa annettujen EMC-
tietojen mukaan sähkömagneettisen yhteensopivuuden (EMC) varmistamiseksi.

Järjestelmä on asennettava ja sitä on käytettävä käyttöoppaassa annettujen RF-tietojen


mukaan radiotaajuutta koskevan yhteensopivuuden varmistamiseksi.

Käyttöohjeen voi ladata osoitteesta [Link].

Järjestelmä on suunniteltu ja testattu siten, että se noudattaa EMC-standardin IEC 60601-1-2


vaatimuksia
käytöstä yhdessä muiden laitteiden kanssa. Ota huomioon seuraava:
Huomautuksia: Tämän laitteen päästöominaisuudet tekevät sen sopivaksi käyttöön teollisuusalueilla ja
sairaaloissa (CISPR 11 luokka A). Jos sitä käytetään asuinrakennuksissa (joihin yleensä vaaditaan CISPR 11
luokka B), tämä laite ei välttämättä tarjoa riittävää suojaa radiotaajuisille viestintäpalveluille. Käyttäjän on
ehkä suunnattava tai sijoitettava laite uudelleen tai huone, jossa sitä käytetään, on suojattava.

Järjestelmä sisältää seuraavat radiolähettimet, jotka ovat direktiivin 2014/53/EY ja FCC:n osan
15 mukaisia:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Ambu vakuuttaa, että aView 2 Advancen radiolaitteiston tyyppi on direktiivin 2014/53/EY


mukainen.

EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus on luettavissa kokonaisuudessaan osoitteessa


[Link].

FL

149
1. Informations importantes – À lire avant utilisation
Lire attentivement ces consignes de sécurité avant d'utiliser l'Ambu® aView™ 2 Advance. Ce
mode d'emploi peut être mis à jour sans notification préalable. Des exemplaires de la version
en vigueur sont disponibles sur demande. La dernière version du mode d'emploi est
disponible sur [Link]. Il est à noter que le présent mode d'emploi n'explique pas et ne
décrit pas les procédures cliniques. Il présente uniquement le fonctionnement de base et les
précautions d'usage du aView 2 Advance.

Dans ce mode d'emploi, l'expression « moniteur » fait référence à l'aView 2 Advance. Le présent
mode d'emploi s'applique au moniteur. Pour plus d'informations sur un dispositif de
visualisation Ambu spécifique, consulter le mode d'emploi afférent.

Selon la classification de Spaulding/du CDC, le moniteur, y compris sa console de montage, est


un dispositif non critique.

1.1. Utilisation prévue


Le moniteur est un dispositif d'affichage non stérile réutilisable, destiné à l'affichage de
données d'imagerie en direct captées par des dispositifs de visualisation Ambu.

1.2. Indications d'utilisation


Consulter les instructions d'utilisation des dispositifs de visualisation Ambu compatibles pour
plus d'indications concernant leur utilisation.

1.3 Contre-indications
Aucune connue pour le moniteur.

1.4. Avertissements et précautions


Le non-respect de ces avertissements et précautions peut entraîner des blessures pour le
patient ou une détérioration de l'équipement. Ambu décline toute responsabilité en cas
d'endommagement du dispositif ou de blessure du patient découlant d'une utilisation
incorrecte.

AVERTISSEMENTS
1. L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou
vendus par le fabricant de ce dispositif peut entraîner une augmentation des
émissions électromagnétiques ou une diminution de l'immunité électromagnétique
de ce dispositif, ainsi qu'un fonctionnement incorrect.
2. Vérifier si l'image à l'écran est une image en direct ou une image enregistrée et
s'assurer qu'elle est orientée comme il convient.
3. Pour réduire au minimum les risques de contamination, nettoyer et désinfecter le
moniteur après chaque utilisation conformément à la section 5.
4. Ne pas utiliser le moniteur s'il est endommagé de quelque façon que ce soit ou en cas
d'échec à l'un quelconque des points du test fonctionnel décrit à la section 4.2.
5. Les équipements de communication RF portables (y compris les périphériques tels
que câbles d'antenne et antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de
30 cm (12 pouces) d'une quelconque partie du dispositif ; cela concerne également les
câbles préconisés par le fabricant. Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner une
baisse des performances du dispositif.
6. Afin d'éviter tout risque de décharge électrique, connecter uniquement
l'équipement auxiliaire approuvé comme équipement électrique médical.
7. Afin d'éviter tout risque de décharge électrique, cet équipement doit être
uniquement connecté à une alimentation secteur mise à la terre.
8. Utiliser cet équipement à côté d'un autre équipement ou empilé sur celui-ci est
déconseillé car ceci pourrait entraîner un fonctionnement incorrect. Le cas échéant, cet
équipement et l'autre équipement devraient être observés pour vérifier qu'ils
fonctionnement normalement.

150
9. Afin d'éviter tout risque de décharge électrique, ne pas toucher le socle de l'aView 2
Advance, le support du VESA ou les connecteurs de sortie vidéo lors de la
manipulation simultanée du patient.
10. Utiliser uniquement des pièces détachées fournies par Ambu. Ne pas les modifier.

MISES EN GARDE
1.  révoir un système de secours adapté utilisable immédiatement afin que la procédure
P
puisse être poursuivie en cas de dysfonctionnement.
2. Pour éviter d'endommager l'appareil, ne pas en recouvrir les orifices de ventilation.
Ceci pourrait entraîner une surchauffe en surface.
3. L'utilisation d'outils haute fréquence dans un dispositif de visualisation connecté peut
entraîner une altération de l'image en direct. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Patienter quelques secondes pour que l'image se réinitialise.
Si suite à l'utilisation de ce dispositif, un grave incident a lieu, le rapporter au fabricant et à
l'autorité nationale.

1.5. Effets secondaires


Aucune connue pour le moniteur.

2. Description du dispositif
Le moniteur peut être réutilisé. Il peut être connecté à divers dispositifs de visualisation Ambu
pour afficher des images vidéo (voir la section 2.2 pour les dispositifs compatibles).

2.1. Composants du moniteur


Ambu® aView™ (p. ex. pour fixer le moni-
Référence : Console teur sur une potence Référence :
2 Advance pour perfusion)

405011000 405013100
(versions du logiciel
: [Link])

Pour connaître le numéro du modèle aView 2 Advance, consulter l'étiquette apposée à l'arrière du moniteur.
L'aView 2 Advance n'est pas disponible dans tous les pays. Contactez votre représentant Ambu local.

Blocs d'alimentation Références :


Fabricant du bloc EU/CH
d'alimentation Ambu® 405015300 (pas
x5 aView™ 2 : FSP Group Inc. pour DK ni UK)
Référence du bloc UK 405015400
d'alimentation Ambu® DK 405015500
aView™ 2 : FSP065M-DBA AUS et NZ
405015100
US 405015200
FR

2.2. Dispositifs compatibles


Compatible avec les dispositifs de visualisation Ambu
Ambu® aScope™ 4 Broncho
Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo
Ambu® aScope™ 4 Cysto
Les dispositifs énumérés peuvent ne pas être disponibles dans tous les pays. Contactez votre représentant
Ambu local. Se reporter au mode d'emploi du dispositif de visualisation en question.

151
2.3. Description du dispositif
1
N° Composant Fonction
1 Boîtier -
4 2 Écran tactile LCD Affichage de l'image captée par
le dispositif de visualisation
Ambu et interface utilisateur
graphique.
3 Socle Utiliser le socle pour placer le
3 2 moniteur sur une surface dure et
5 6 7 pour le déplacer quand il est
éteint.
4 Ports de Aligner les couleurs et les flèches
connecteur pour de la prise du dispositif et du
8 les dispositifs de port du connecteur.
visualisation
Ambu®
5 Bouton Bouton-poussoir pour la mise
d'alimentation sous et hors tension.
9 6 Bouton de Réinitialise le matériel du
réinitialisation moniteur sans affecter les
matériel données stockées.
7 Orifices de Refroidit le matériel au cours de
ventilation l'utilisation
10 8 Entrée Prise d'entrée pour recharger le
d'alimentation moniteur.
9 Raccords entrée/ USB, HDMI, SDI, LAN
sortie* *Wi-Fi disponible.
10 Bloc d'alimentation Alimente le moniteur.
Cordon d'alimentation muni
d'une prise conforme au pays.
11 Console Permet de fixer le moniteur, par
13 11 12 exemple, sur une potence pour
perfusion.
12 Vis du bloc Garantit le positionnement du
d'alimentation bloc d'alimentation.
13 Boutons de Libèrent le moniteur de la
déblocage console.
14 Crochet Support pour sachets contenant
13 14 des dispositifs de visualisation.

2.4. Pièces détachées


Les pièces détachées servent à remplacer les composants exposés à l'usure pendant la durée
de vie du dispositif. Consulter le guide de dépannage à la section 8 pour connaître les
problèmes susceptibles de nécessiter un changement de pièces détachées. En plus des pièces
énumérées ci-dessous, les éléments Ambu® aView™ 2 Advance – Bloc d'alimentation et Ambu®
aView™ 2 Advance – Console décrits à la section 2.1, sont disponibles comme pièces détachées.

Pièce détachée Références :


Ambu® aView™ 2 Advance – Kit 405012100
batterie
Ce kit contient une batterie et un
kit de remplacement de pièce.

152
Ambu® aView™ 2 Advance – Kit 405014100
d'interface pour dispositif de
visualisation – Bleu
Ce kit contient une carte
d'interface pour dispositif de
visualisation, un anneau de
couleur et un kit de
remplacement de pièce.
Ambu® aView™ 2 Advance – Kit 405016100
ventilateur
Ce kit contient un ventilateur et
un kit de remplacement de
pièce.
Les pièces détachées ne sont pas dispositifs dans tous les pays. Contactez votre représentant Ambu local.

3. Explication des symboles utilisés


Symboles Indication Symboles Indication
pour le pour le
moniteur moniteur

Marque de conformité
réglementaire de l'Australie et de Dispositif médical
la Nouvelle-Zélande

Suivre les instructions d'utilisation Pays du fabricant

T D200005020
R 020-190195
Loi japonaise sur les équipements
hertziens ; certification TELEC RF IP30 Protection contre les
objets solides
Symbole poubelle : indique que Symbole poubelle :
les déchets doivent être éliminés indique que les déchets
conformément à la doivent être éliminés
réglementation locale et aux conformément à la
systèmes de collecte pour réglementation locale et
l'élimination des déchets aux systèmes de collecte
d'équipements électriques et pour l'élimination des
électroniques (DEEE) batteries

HDMI
High-Definition
Universal Serial Bus (USB)
Multimedia Interface

SDI Serial Digital Interface LAN Local Area Network

Médical – Appareils médicaux généraux en ce qui concerne les risques de


décharge électrique, d'incendie et de dangers mécaniques uniquement
conformément aux normes ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/
E354633 CSA-C22.2 no 60601-1:14+CEI 60601-2-18:2009
FR

4. Utilisation du moniteur
Les lettres dans des cercles gris font référence aux illustrations de la page 2.

153
4.1. Première configuration système
1. Déballer le moniteur et s'assurer qu'il ne manque aucune pièce. Observer les pièces
décrites à la section 2.
2. Examiner attentivement le moniteur et les autres composants pour s'assurer que rien
n'est endommagé. Ne pas utiliser le moniteur en cas de dommage quelconque A .
3. Allumer le moniteur en appuyant sur le bouton d'alimentation D.
4. Connecter le bloc d'alimentation à une prise électrique et insérer la fiche secteur dans la
prise d'alimentation à l'arrière du moniteur E .
5. Se connecter en tant qu'Administrateur pour accéder aux paramètres système. Appuyer
sur l'onglet Connexion dans la barre d'outils à gauche de l'écran. Appuyer sur la
flèche 1 et sélectionner Administrateur 2 dans la Liste d'utilisateurs. Saisir le mot
de passe et appuyer sur Connexion 3 . Le mot de passe Administrateur par défaut est
AmbuAdmin. Il est obligatoire de changer le mot de passe. Pour savoir comment changer
de mot de passe, consulter le manuel de référence en ligne sur [Link].

1
2

6. Modifier la Langue du système en appuyant sur l'onglet Paramètres dans la barre


d'outils à droite. Appuyer sur Configuration et sélectionner Langue 4 pour ouvrir le
menu. Ouvrir le menu déroulant Langue du système 5 et sélectionner une langue
dans la liste. Remarque : la langue sera immédiatement modifiée une fois sélectionnée.

4 5

7. Appuyer sur Date et Heure 6 pour régler l'heure, la date et le fuseau horaire. Ouvrir le
menu déroulant Fuseau horaire 7 et sélectionner un fuseau horaire dans la liste.
Sélectionner le Format horaire 8 , régler l'Heure 9 et sélectionner la date du jour
dans le calendrier Date 10 .

154
7
8 10
6

8. Pour la configuration des paramètres Réseau, DICOM et des Paramètres généraux,


consulter le manuel de référence en ligne sur [Link]. Le manuel de référence se
trouve dans la section téléchargements de la page produit. Vous y trouverez des
informations concernant la cybersécurité. Ce sont des éléments importants pour la
configuration et l'utilisation de votre produit et de vos données, afin de vous protéger
contre toute atteinte en termes de confidentialité, intégrité et accessibilité.

Créer des profils utilisateurs


Par défaut, les Archives sont protégées par un mot de passe. L'Administrateur peut
accéder aux Archives, mais il est recommandé de créer un profil Utilisateur avancé.
9. Appuyer sur l'onglet Paramètres dans la barre d'outils à gauche. Appuyer sur Profils
utilisateur puis sur Administrateur 11 pour créer un nouveau profil. Saisir le nom et le
mot de passe, saisir à nouveau le mot de passe 12 et appuyer sur le bouton de sauvegarde
13 . Pour plus d'informations, consulter le manuel de référence en ligne sur [Link].

12 11

13

Description des types d'utilisateur


Types d'utilisateur et accès au système
Type d'utilisateur Utilisateur par Utilisateur Administra- Utilisateur
FR

défaut avancé teur service


Accès Fonction- Administra- Tâches
instantané sans nement teur avec liées au
Fonctionnement identifiant quotidien accès complet service
accès

Identifiant requis x x x

Visualisation en
x x x x
direct

155
Enregistrement
x x x x
vidéo

Capture d'image x x x x

Procédure en
x x x x
cours
Réglages de
x x x x
l'image

Archives x* x x

Réglages x x**

*L'accès aux archives sans connexion peut être activé par l'Administrateur dans les Paramètres.
**L'utilisateur du service n'a pas l'autorisation d'ajouter ni de modifier des profils utilisateur.

4.2. Préparation et inspection du moniteur


1. Examiner attentivement le moniteur et les autres composants pour s'assurer que rien
n'est endommagé. Ne pas utiliser le moniteur en cas de dommage quelconque A .
2. Nettoyer et désinfecter le moniteur (conformément à la section 5).
3. Le cas échéant, faire pivoter le moniteur pour que les ports du connecteur pour le dispositif
de visualisation soient orientés vers la gauche ou vers la droite selon vos préférences B .
4. Choisir l'emplacement du moniteur.
a) Placer le moniteur sur une surface plate et dure en repliant le socle à l'arrière du
moniteur Ca .
b) Monter la console fournie sur un pied. Replier d'abord le socle à l'arrière vers le haut.
Maintenir le moniteur à deux mains et placer le bord inférieur dans la console. Pousser le
moniteur vers la console jusqu'à ce qu'il s'enclenche. S'assurer que la console et le
moniteur sont bien fixés en resserrant les boulons de la console Cb .
5. Allumer le moniteur en appuyant sur le bouton d'alimentation D . Lorsque
l'interface utilisateur est en cours de chargement, une image en direct s'affiche si le
dispositif de visualisation Ambu est branché.
6. Vérifier l'indicateur de la batterie 1:45 dans le coin inférieur gauche de l'écran lorsque l'in-
terface utilisateur apparaît E . La couleur de l'icône de la batterie indique le niveau de charge.
Il est recommandé de recharger le moniteur si l'icône de la batterie est orange ou rouge.

3:00 0:45 0:25


Vert = niveau de charge de la Orange = niveau de charge Rouge = niveau de charge de la
batterie > 40 % = en charge de la batterie < 40 % batterie < 20 %

Recharger le moniteur si nécessaire en connectant le bloc d'alimentation à une prise sec-


teur et en insérant la fiche secteur dans la prise d'alimentation à l'arrière du moniteur. Une
icône en forme d'éclair s'affiche dans l'indicateur de batterie à l'écran lorsque le moni-
teur est en charge. S'assurer que le bloc d'alimentation est présent et qu'il fonctionne tout
le temps. Il est recommandé de localiser la prise électrique la plus proche avant de lancer
toute procédure.
7. Un moniteur externe peut être branché sur le port HDMI ou SDI situé à l'arrière du
moniteur. Les ports USB pour l'exportation de fichiers ou les mises à jour logicielles sont
situés sur le côté (voir section 2.3). Consulter le manuel pour les équipements externes
pour plus d'informations. F
Afin d'éviter tout risque de décharge électrique, connecter uniquement un équipement
auxiliaire approuvé en tant qu'équipement électromédical.

8. Brancher le dispositif de visualisation Ambu au moniteur en branchant le connecteur de


câble sur le port de connecteur correspondant. S'assurer que les couleurs se
correspondent et que les flèches sont alignées G .
156
9. Vérifier qu'une image vidéo en direct s'affiche à l'écran en pointant l'embout distal du
dispositif de visualisation Ambu vers un objet, par exemple la paume de votre main.
S'assurer que l'image en direct est correctement orientée H .

4.3. Installation, préparation et utilisation du dispositif de visualisation


Ambu
Se reporter au mode d'emploi du dispositif de visualisation en question.

4.4. Fonctionnement du moniteur


Visualisation en direct
Lorsque l'interface utilisateur s'affiche, l'onglet Visualisation en direct est actif et une
image en direct s'affiche. L'onglet actif de la barre d'outils s'affiche toujours en vert. La barre
d'outils est toujours située sur le côté gauche de l'interface.

Barre
d'outils

La
visualisation
en direct est
active

Explication des icônes dans Visualisation en direct

Icône Nom Fonction


Cet onglet affiche l'image en direct captée par le
Visualisation en direct
dispositif de visualisation Ambu connecté.
Appuyer sur le bouton bleu Enregistrement vidéo pour
commencer l'enregistrement vidéo au cours de la
Enregistrement vidéo
procédure. Appuyer à nouveau pour arrêter
l'enregistrement.
Appuyer sur le bouton vert Capture d'image pour
Capture d'image
prendre une photo au cours de la procédure.

Accès aux enregistrements. Gestion et exportation des


Archives
fichiers. Identifiant éventuellement requis.

Un Identifiant est requis pour accéder aux paramètres,


Identifiant
aux archives et aux fichiers d'exportation avec DICOM.
FR

Réglages Accès aux paramètres du système.

L'affichage du temps indique le temps de batterie restant


1:45 Batterie
lors de l'utilisation d'un dispositif de visualisation.
Visionnage de vidéos et de captures d'image enregistrées
Procédure en cours
durant la procédure en cours.
Réglage des couleurs, du contraste, de la netteté et de la
Réglages de l'image
luminosité de l'écran.
Pour plus d'informations sur chaque fonction, consulter le manuel de référence en ligne sur [Link].
Le manuel de référence se trouve dans la section téléchargements de la page produit.

157
4.5. Après l'utilisation du moniteur
1. Débrancher le dispositif de visualisation Ambu du moniteur I . Concernant l'élimination
du dispositif de visualisation, consulter le mode d'emploi du dispositif en question.
2. Éteindre le moniteur en appuyant sur le bouton d'alimentation . Une notification
s'affiche à l'écran. Appuyer sur OK pour confirmer l'arrêt. Ceci signifie que le moniteur
est en train de s'éteindre J . Si le niveau de charge de la batterie est faible, recharger le
moniteur (voir la section 4.2).
3. Si nécessaire, démonter le moniteur de la console. Maintenir le moniteur à deux mains,
tout en appuyant sur les deux boutons gris de déblocage situés sur la console à l'arrière
du moniteur. Tirer le moniteur vers vous K .
4. Nettoyer et désinfecter le moniteur (conformément à la section 5).
5. Si le bouton d'alimentation clignote en orange lorsque le moniteur est mis hors
tension, cela signifie que le niveau de charge de la batterie est inférieur à 20 %. Dans ce
cas, recharger le moniteur (voir section 4.2).
6. Entre deux procédures, le moniteur doit être rangé conformément aux
recommandations locales.

5. Nettoyage et désinfection du moniteur


Le moniteur doit être nettoyé et désinfecté avant et après utilisation conformément aux
pratiques médicales d'usage qui suivent les instructions ci-dessous.

Le moniteur est un dispositif médical réutilisable. Selon la classification de Spaulding/du CDC,


le moniteur est un dispositif non critique.

Procédure de nettoyage et de désinfection


Le moniteur peut être nettoyé et désinfecté à l'aide de lingettes désinfectantes jetables à
usage hospitalier conçues pour les surfaces dures et non-poreuses. Les lingettes
désinfectantes compatibles contiennent de l'alcool isopropylique à 70-80 %, de l'alcool
isopropylique/du chlorure d'ammonium ou de l'alcool isopropylique/de l'éthanol.

1. Éteindre le moniteur et s'assurer qu'il n'est pas connecté à l'alimentation secteur.


2. Suivre les instructions de nettoyage du fabricant de lingettes désinfectantes pour
nettoyer soigneusement le moniteur.
3. Laisser sécher le moniteur après le nettoyage.
4. Suivre les instructions de désinfection du fabricant de lingettes désinfectantes
bactéricides pour nettoyer soigneusement le moniteur à l'aide d'une nouvelle
lingette.
5. Laisser le moniteur sécher après désinfection et avant utilisation.
6. Si les produits de nettoyage et de désinfection utilisés laissent une couche résiduelle
sur l'écran après avoir séché, utiliser une lingette à base d'alcool pour retirer le
résidu.
7. Le cas échéant, nettoyer et désinfecter la console de montage en suivant la même
procédure que pour le moniteur.

REMARQUE : Les lingettes doivent être humides sans goutter afin de ne pas endommager les
composants électroniques à l'intérieur du moniteur.

REMARQUE : Si les lingettes contiennent de l'hypochlorite, s'assurer que les résidus ont été entièrement
retirés. Les lingettes qui contiennent de l'hypochlorite peuvent endommager le revêtement antireflet de
l'écran avec le temps. Limiter l'utilisation de lingettes contenant de l'hypochlorite aux cas où elles sont
strictement nécessaires.

Au terme du nettoyage et de la désinfection, le moniteur doit faire l'objet d'un contrôle


préalable conformément à la procédure décrite à la section 4.2.

158
6. Maintenance et élimination
6.1. Maintenance de la batterie
Pour prolonger la durée de vie de la batterie, il est recommandé de recharger complètement le
moniteur au moins une fois tous les trois mois. Si la batterie est déchargée, la procédure peut
prendre jusqu'à 3 heures. La batterie doit être rechargée à des températures comprises entre
10 et 35 °C.
Si la batterie doit être remplacée, utiliser uniquement des pièces détachées fournies par
Ambu. Ne pas les modifier. Pour plus d'informations, contacter un représentant Ambu local.

6.2. Élimination
En fin de vie du produit, ouvrir le moniteur et mettre la batterie et le moniteur au rebut
séparément conformément aux recommandations locales.

7. Caractéristiques techniques
7.1. Normes appliquées
Le fonctionnement du moniteur est conforme aux textes réglementaires suivants :
- CEI 60601-1 Appareils électromédicaux – Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de
base et les performances essentielles
– CEI 60601-1-2 Appareils électromédicaux – Partie 1-2 : Règles générales de sécurité – Norme
collatérale : Compatibilité électromagnétique – Prescriptions et essais.
– CEI 60601-2-18 Appareils électromédicaux – Partie 2-18 : Exigences particulières pour la
sécurité de base et les performances essentielles des appareils d'endoscopie

Le bloc d'alimentation est conforme aux textes réglementaires suivants :


- CEI 60601-1 Appareils électromédicaux – Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de
base et les performances essentielles

7.2. Spécifications pour l'aView 2 Advance


Écran
Résolution 1920 x 1080 pixels
Orientation Horizontale
Type d'affichage 12,8" couleur TFT LCD
Temps de démarrage Immédiatement après avoir appuyé sur le bouton
d'alimentation
Connexions
2 connexions USB USB 3.0 Type A
Sortie vidéo numérique HDMI et 3G-SDI (1920 x 1080 p, 60 images par
seconde)
WI-FI Prend en charge les normes IEEE 802.11ac/a/b/g/n
LAN Connecteur Ethernet RJ45, 10/100/1000 Mbps

Mémoire
Capacité de stockage 32 GB
FR

Interface de montage
Norme d'interface de montage VESA MIS-D, 75 C, conforme VESA FDMI, partie D,
à interface de montage centrale
Alimentation électrique
Puissance requise 19,0 VDC ; 3,43 ADC
Type de batterie 14,4 VDC 6500 mAh

159
En règle générale, l'autonomie d'une nouvelle
batterie complètement chargée (moniteur
Fonctionnement de la batterie
allumé et endoscope connecté) est de trois
heures au minimum.
Protection contre les décharges Alimentation interne
électriques
Conditions environnementales
Température de transport -10 à 55 °C (14 à 131 °F)
Température de stockage 10 à 40 °C (50 à 104 °F)
Température d'utilisation 10 à 35 °C (50 à 95 °F)
Humidité relative en fonctionnement 30-85 %
Pression atmosphérique en 80-109 kPa
fonctionnement
Altitude de fonctionnement ≤ 2000 m
Système de classification de protection L'aView 2 Advance est classé IP30.
IP Protection contre les objets solides
Dimensions
Largeur 331 mm (13,03")
Hauteur 215 mm (8,46")
Épaisseur 52 mm (2,05")
Poids 2,7 kg (6,0 lbs)

7.3. Spécifications pour le bloc d'alimentation de l'aView 2 Advance


Dimensions
Poids 360 g (0,79 lb)
Alimentation électrique
Puissance requise 100-240 V CA ; 50-60 Hz ; 1,0-2,0 A
Puissance de sortie 19,0 VDC 3,43 ADC
Protection contre les Classe I
décharges électriques
Environnement d'utilisation et de stockage
Température 10 à 40 °C (50 à 104 °F)
Humidité relative 30-85 %
Câbles électriques
Entre le bloc d'alimentation et Fiche CC Ø 6,5 mm
le moniteur
Câbles électriques 6 types 1. États-Unis et Japon : Modèle NEMA 5, prise
interchangeables d'alimentation CA avec terre
2. Australie : AS3112, prise d'alimentation CA avec terre
3. Royaume-Uni : BS1363, prise d'alimentation CA avec
terre
4. Europe : CEE 7, prise d'alimentation CA avec terre
5. Danemark : 2-5a, prise d'alimentation CA avec terre
6. Suisse : prise d'alimentation CA avec terre de type J.

160
7.4. Spécifications de la console de l'aView 2 Advance
Console

Adapté aux tiges d'épaisseurs suivantes Ø 18-35 mm (0,7-1,5”)

Contacter Ambu pour en savoir plus.

8. Dépannage
En cas de problème lié au moniteur, consulter ce guide de dépannage pour en identifier la
cause et y remédier. Si le problème ne peut être résolu par les actions préconisées dans le
guide de dépannage, contacter le représentant Ambu local. S'il est nécessaire de remplacer
des pièces détachées, un manuel de remplacement de pièces détachées est consultable sur
[Link]. Y figurent également des informations sur les pièces détachées autorisées par
Ambu disponibles.

Problème Cause possible Action préconisée


Le moniteur ne La batterie du Connecter le bloc d'alimentation au moniteur
s'allume pas moniteur est
lorsque l'on déchargée
appuie sur le Le moniteur ne Vérifier que le voyant du bloc d'alimentation est
bouton s'allume pas même allumé lorsque celui-ci est branché sur une prise
d'alimentation quand le bloc murale en état de marche. Si le voyant ne
d'alimentation est s'allume pas, il peut être nécessaire de remplacer
connecté le bloc d'alimentation.
Forcer le moniteur à s'éteindre
1. Appuyer sur le bouton d'alimentation
pendant 10 secondes pour le forcer à
s'éteindre.
2. Appuyer à nouveau sur le bouton
d'alimentation pour rallumer le moniteur.
Si cela ne fonctionne pas, réinitialiser le matériel
du moniteur
1. Débrancher tous les éléments connectés, y
compris le bloc d'alimentation
2. Appuyer sur le bouton de réinitialisation du
matériel à l'arrière du moniteur*
3. Reconnecter le bloc d'alimentation
4. Appuyer sur le bouton d'alimentation pour
allumer le moniteur
La batterie ne se La température Si l'une des conditions suivantes s'applique, la
recharge pas interne du corriger pour refroidir le moniteur :
moniteur est 1. Vérifier que l'air circule librement à l'arrière du
supérieure à 45 °C. moniteur.
2. Vérifier que le ventilateur fonctionne en
regardant par les orifices de ventilation, en
sentant le flux d'air au niveau des orifices de
ventilation et/ou en écoutant le bruit du
ventilateur. Si le ventilateur ne fonctionne pas,
FR

il peut être nécessaire de le remplacer.


3. Vérifier si le moniteur est placé en plein soleil
ou est exposé à d'autres sources de chaleur.

161
L'autonomie de la La capacité de la Si la durée de vie de la batterie du moniteur après
batterie est faible batterie interne une charge complète est inférieure à une heure,
s'est dégradée en envisager le remplacement de la batterie.
raison de l'usure.
Aucune image en Erreur du dispositif Connecter/reconnecter le dispositif de
direct captée par de visualisation ou visualisation
le dispositif de de connexion du
visualisation ne dispositif de
s'affiche sur visualisation
l'écran du Le moniteur et le Redémarrer le moniteur
moniteur dispositif de 1. Appuyer sur le bouton d'alimentation pour
visualisation Ambu éteindre le moniteur
ou ont des problèmes 2. Quand le moniteur est éteint, appuyer à
de communication nouveau sur le bouton d'alimentation pour le
La LED du rallumer
dispositif de
visualisation ne Si le moniteur ne s'éteint pas, le forcer à s'éteindre
s'allume pas en appuyant sur le bouton d'alimentation pendant
10 secondes. Appuyer à nouveau sur le bouton
d'alimentation pour rallumer le moniteur.

Si cela ne fonctionne pas, réinitialiser le matériel


du moniteur
1. Débrancher tous les éléments connectés, y
compris le bloc d'alimentation
2. Appuyer sur le bouton de réinitialisation du
matériel à l'arrière du moniteur*
3. Reconnecter le bloc d'alimentation
4. Appuyer sur le bouton d'alimentation pour
le rallumer
Erreur sur le port Essayer l'autre port de connecteur du dispositif de
de connecteur du visualisation.
dispositif de
visualisation Si une image est obtenue à partir de l'autre port
de connecteur, il peut être nécessaire de
remplacer le premier port de connecteur.

Si aucun des ports de connecteur ne fournit


d'image, réessayer à l'aide d'un nouveau dispositif
de visualisation.
Une image Retourner à l'image en direct en appuyant sur
enregistrée l'onglet Visualisation en direct ou
s'affiche dans
l'onglet Dossier de Si ceci ne fonctionne pas, redémarrer le moniteur
procédure 1. Appuyer sur le bouton d'alimentation pour
éteindre le moniteur
ou 2. Quand le moniteur est éteint, appuyer à
nouveau sur le bouton d'alimentation pour
Une fenêtre de le rallumer
menu bloque
l'image en direct

162
L'image en direct Erreur de Forcer le moniteur à s'éteindre
sur l'écran du traitement 1. Appuyer sur le bouton d'alimentation pen-
moniteur ne dant 10 secondes pour le forcer à s'éteindre.
fonctionne qu'au 2. Appuyer à nouveau sur le bouton
démarrage d'alimentation pour rallumer le moniteur.

Si cela ne fonctionne pas, réinitialiser le matériel


du moniteur
1. Débrancher tous les éléments connectés, y
compris le bloc d'alimentation
2. Appuyer sur le bouton de réinitialisation du
matériel à l'arrière du moniteur*
3. Reconnecter le bloc d'alimentation
4. Appuyer sur le bouton d'alimentation pour
le rallumer
Pas d'image ni L'écran externe est Allumer l'écran externe
d'interface éteint
utilisateur sur Problème avec un Vérifier que le câble SDI ou HDMI est branché
l'écran externe câble ou une correctement
connexion de
câble Si possible, essayer un nouveau câble
Le mauvais canal S'assurer que le bon canal d'entrée est sélectionné
d'entrée est sur le moniteur externe
sélectionné sur le
moniteur externe
SDI – L'écran S'assurer que l'écran externe prend en charge la
externe ne prend 3G-SDI (1920 x 1080 p, 60 images par seconde)
pas en charge le
3G-SDI
Les couleurs, le Les paramètres Ajuster les paramètres d'image sur l'écran externe
contraste, la d'image sur l'écran pour arriver au résultat souhaité
netteté et la externe ne sont
luminosité sont pas corrects Se reporter sur les instructions d'utilisation pour
différents sur l'écran externe
l'écran externe et
sur l'écran du
moniteur
L'interface tactile Le moniteur a des Redémarrer le moniteur
ne répond pas problèmes de 1. Appuyer sur le bouton d'alimentation pour
communication éteindre le moniteur
interne 2. Quand le moniteur est éteint, appuyer à nouveau
sur le bouton d'alimentation pour le rallumer
Si le moniteur ne s'éteint pas, le forcer à s'éteindre
en appuyant sur le bouton d'alimentation pendant
10 secondes. Appuyer à nouveau sur le bouton
d'alimentation pour rallumer le moniteur.
FR

Si le redémarrage et la mise hors tension forcée


ne fonctionnent pas, réinitialiser le matériel du
moniteur
1. Débrancher tous les éléments connectés, y
compris le bloc d'alimentation
2. Appuyer sur le bouton de réinitialisation du
matériel à l'arrière du moniteur*
3. Reconnecter le bloc d'alimentation
4. Appuyer sur le bouton d'alimentation pour
le rallumer

163
Image de qualité Écran sale/humide Essuyer l'écran à l'aide d'un tissu propre comme
médiocre décrit à la section 5
Les paramètres de Ouvrir le menu Réglage d'image pour régler la
réglage d'image ne couleur, le contraste, la netteté et la luminosité
sont pas optimaux
L'extrémité distale Se reporter aux instructions d'utilisation du
du dispositif de dispositif de visualisation
visualisation est
sale/humide
* Accéder au bouton de réinitialisation du matériel à l'aide d'une épingle d'un diamètre de 1,5 mm et d'une
longueur de 16 mm.

9. Garantie et remplacement
9.1 Garantie limitée
Ambu garantit que le moniteur (tel que défini à la section 2.1) sera conforme aux spécifications
décrites par Ambu et exempt de défauts en termes de matériel et de fabrication pendant une
période d'un (1) an à partir de la date de facturation.

En vertu de cette garantie limitée, Ambu ne prendra en charge que la fourniture de pièces
détachées autorisées ou le remplacement du moniteur, et ce à son entière discrétion.

En cas de remplacement de pièces détachées, le client est tenu de fournir une aide raisonnable
à Ambu, et notamment, le cas échéant, en s'assurant que ses techniciens suivent les
instructions données par Ambu.

Sauf accord écrit exprès, cette garantie est la seule qui s'applique au moniteur, et Ambu
décline expressément toute autre garantie, explicite ou implicite, et notamment toute garantie
de valeur marchande ou d'utilisation à des fins particulières.

La garantie ne s'applique que s'il peut être établi que :


a) Le moniteur n'a pas été démonté, réparé, modifié ni altéré par des personnes ne faisant
pas partie du personnel technique (à moins qu'Ambu n'ait donné son accord écrit
préalable ou conformément aux instructions figurant dans le manuel de remplacement
des pièces détachées) ; et
b) Les défauts ou dommages que présente le moniteur ne sont pas le résultat d'un
détournement, d'une utilisation incorrecte, d'une négligence, d'un stockage inadapté,
d'une maintenance inadéquate ou de l'utilisation d'accessoires, de pièces détachées, de
consommables ou de fournitures non autorisés ;

Ambu ne pourra en aucun cas être tenue responsable de tout dommage indirect, fortuit,
consécutif ou particulier de quelque type que ce soit (y compris, sans toutefois s'y limiter, d'un
manque à gagner ou d'une perte d'usage), qu'Ambu soit ou non avertie de la possibilité d'une
telle perte ou d'un tel dommage.

La garantie ne s'applique qu'au client original d'Ambu et ne peut être transférée.

Afin de bénéficier de cette garantie limitée, le client doit retourner le moniteur à Ambu si
Ambu l'exige (à sa charge et en assumant les risques liés au transport). Conformément à la
réglementation en vigueur, tout moniteur ayant été en contact avec des éléments
potentiellement infectieux doit être décontaminé avant d'être retourné à Ambu dans le cadre
de cette garantie limitée (conformément aux procédures de nettoyage et de désinfection de la
section 5 ci-dessus). Ambu est en droit de refuser un moniteur qui n'a pas été dûment
décontaminé.

164
Annexe. Compatibilité électromagnétique et conformité aux
radiofréquences
Comme tout autre équipement électromédical, le dispositif nécessite de prendre des
précautions particulières pour s'assurer de sa compatibilité électromagnétique avec d'autres
dispositifs électromédicaux. Pour garantir la compatibilité électromagnétique (CEM), le
dispositif doit être installé et utilisé conformément aux informations relatives à la CEM fournies
dans le manuel de référence.

Pour garantir la compatibilité aux radiofréquences (RF), le dispositif doit être installé et utilisé
conformément aux informations relatives aux RF fournies dans le manuel de référence.

Le manuel de référence peut être téléchargé sur [Link].

Le dispositif a été conçu et testé pour être conforme aux exigences de la norme CEI 60601-1-2
en matière de CEM
avec d'autres dispositifs. Veuillez respecter les points suivants :
Remarques : Les caractéristiques d'émissions de ce dispositif permettent de l'utiliser dans des environne-
ments industriels et des hôpitaux (CISPR 11 classe A). En cas d'utilisation dans un environnement résidentiel
(pour lequel la norme CISPR 11 classe B est en principe requise), il est possible que ce dispositif n'offre pas une
protection appropriée aux services de communication par radiofréquences. Il est possible que l'utilisateur
doive prendre des mesures d'atténuation, telles que le déplacement ou la réorientation du dispositif.

Le dispositif contient les émetteurs radio suivants, lesquels sont conformes aux exigences de la
directive 2014/53/UE et de la partie 15 de la FCC :
• Wi-Fi – IEEE802.11ac/a/b/g/n

Par la présente, Ambu déclare que l'aView 2 Advance de type équipement radio est
conforme à la directive 2014/53/UE.

Le texte intégral de la déclaration de conformité de l'UE est disponible à l'adresse Internet


suivante : [Link].

FR

165
1. Važne informacije – pročitati prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja Ambu® aView™ 2 Advance pažljivo pročitajte ove sigurnosne upute.
Upute za upotrebu mogu biti ažurirane bez prethodne obavijesti. Primjerci trenutačne verzije
dostupni su na zahtjev. Najnovija verzija uputa za upotrebu dostupna je na adresi www.
[Link]. Imajte na umu da se u ovim uputama ne objašnjavaju niti razlažu klinički postupci.
U njima se opisuju samo osnovni postupci i mjere opreza vezane uz rad uređaja aView 2
Advance.

U ovim uputama za upotrebu pojam jedinica za prikaz odnosi se na uređaj aView 2 Advance.
Upute za upotrebu odnose se na jedinicu za prikaz. Informacije o određenom uređaju za
vizualizaciju tvrtke Ambu potražite u odgovarajućim uputama za upotrebu.

Prema Spauldingovoj/CDC klasifikaciji jedinica za prikaz, uključujući i nosač za montažu, nije


kritičan uređaj.

1.1. Namjena
Jedinica za prikaz nesterilni je monitor za višekratnu upotrebu namijenjen za prikaz slikovnih
podataka uživo s uređaja za vizualizaciju tvrtke Ambu.

1.2. Indikacije za upotrebu


Informacije o indikacijama za upotrebu potražite u uputama za upotrebu kompatibilnih
uređaja za vizualizaciju tvrtke Ambu.

1.3. Kontraindikacije
Nisu poznate za jedinicu za prikaz.

1.4. Upozorenja i mjere opreza


Nepridržavanje ovih upozorenja i mjera opreza može prouzročiti ozljedu pacijenta ili oštećenje
opreme. Tvrtka Ambu ne snosi odgovornost za oštećenja na sustavu ili ozljede pacijenta
zbog neispravne upotrebe.

UPOZORENJA
1. Upotreba drugog pribora, transduktora i kabela osim onih koje ste dobili od
proizvođača može rezultirati povećanim elektromagnetskim emisijama ili smanjenoj
otpornosti na elektromagnetske emisije ove opreme te neispravnim radom.
2. Obavezno provjerite je li slika na zaslonu slika uživo ili snimka te provjerite je li slika
okrenuta kao što se očekuje.
3. Da bi se smanjila opasnost od kontaminacije, poslije svake upotrebe očistite i
dezinficirajte jedinicu za prikaz prema uputama iz odjeljka 5.
4. Nemojte upotrebljavati jedinicu za prikaz ako je na bilo koji način oštećena ili ako
ijedan dio funkcionalne provjere opisane u odjeljku 4.2. ne uspije.
5. Prijenosna radiokomunikacijska oprema (uključujući perifernu opremu, kao što su
antenski kabeli i vanjske antene) ne smije se upotrebljavati na udaljenosti manjoj od
30 cm od bilo kojeg dijela sustava, uključujući kabele koje je naveo proizvođač. U
suprotnom može doći do smanjenja performansi ove opreme.
6. Da bi se izbjegla opasnost od strujnog udara, priključujte samo pomoćnu
opremu koja je odobrena kao električna medicinska oprema.
7. Da bi se izbjegla opasnost od strujnog udara, ova oprema smije se priključivati samo
u napajanje sa zaštitnim uzemljenjem.
8. Treba izbjegavati upotrebu ove opreme pokraj ili iznad druge opreme jer bi to moglo
dovesti do neispravnosti u radu. Ako nije moguće izbjeći takvu upotrebu, potrebno je
pratiti radi li ova oprema i druga oprema normalno.
9. Da bi se izbjegla opasnost od električnog udara, nemojte dodirivati postolje aView2
Advance, nosač VESA ili priključke videoizlaza i istodobno raditi s pacijentom.
10. Upotrebljavajte samo rezervne dijelove koje je isporučila tvrtka Ambu. Nemojte
preinačavati rezervne dijelove.

166
MJERE OPREZA
1. Pazite da u blizini imate odgovarajući pričuvni sustav spreman za upotrebu kako bi
se postupak mogao nastaviti u slučaju kvara.
2. Da ne bi došlo do oštećenja uređaja, nemojte prekrivati ventilacijske otvore. To može
uzrokovati visoku površinsku temperaturu.
3. Upotreba visokofrekvencijskih alata na povezanom uređaju za vizualizaciju može utje-
cati na sliku uživo. To nije kvar. Pričekajte nekoliko sekundi da se slika ponovno postavi.
Ako se uslijed upotrebe dogodi ozbiljan incident, prijavite ga proizvođaču i nadležnom
državnom tijelu.

1.5. Neželjene posljedice


Nisu poznate za jedinicu za prikaz.

2. Opis sustava
Jedinica za prikaz namijenjena je višekratnoj upotrebi. Može se priključiti na različite uređaje
za vizualizaciju tvrtke Ambu radi prikaza videoslika (popis kompatibilnih uređaja potražite u
odjeljku 2.2.).

2.1. Dijelovi jedinice za prikaz

Ambu® aView™ 2 (npr. za pričvršćivanje


Broj artikla: Nosač monitora na stalak za Broj artikla:
Advance infuziju)

405011000 405013100
(Verzije softvera v1.
XX)

Broj modela uređaja aView 2 Advance potražite na naljepnici na stražnjoj strani jedinice za prikaz. Uređaj
aView 2 Advance nije dostupan u svim zemljama. Obratite se lokalnom predstavniku tvrtke Ambu.

Napajanja Brojevi artikla:

Proizvođač napajanja za EU/CH


Ambu® aView™ 2 Advance: 405015300 (ne
x5 FSP Group Inc. DK i UK)
Kataloški broj dijela napajanja UK 405015400
za Ambu® aView™ 2 Advance: DK 405015500
FSP065M-DBA AUS i NZ
405015100
US 405015200

2.2. Kompatibilni uređaji

Kompatibilni uređaji za vizualizaciju tvrtke Ambu

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto


HR

Navedeni uređaji nisu dostupni u svim zemljama. Obratite se lokalnom predstavniku tvrtke Ambu.
Pogledajte upute za upotrebu za odgovarajući uređaj za vizualizaciju.

167
2.3. Opis uređaja
1 br. Dio Funkcija

1 Kućište -
2 LCD zaslon Prikazuje sliku s uređaja za
4
osjetljiv na dodir vizualizaciju tvrtke Ambu i
slikovno korisničko sučelje.
3 Postolje Postolje služi za postavljanje
jedinice za prikaz na čvrstu
3 5 6 7 2 površinu i prijenos jedinice za
prikaz dok je ISKLJUČENA.
4 Ulazi priključka za Boje i strelice na utikaču uređaja
uređaje za i ulazu priključka moraju biti
8 vizualizaciju tvrtke usklađene i poravnate.
Ambu®
5 Gumb za Pritisnite gumb za
uključivanje/ UKLJUČIVANJE i ISKLJUČIVANJE
isključivanje napajanja.
9 6 Gumb za ponovno Ponovno postavite hardver
postavljanje jedinice za prikaz tako da to ne
hardvera utječe na pohranjene podatke.
7 Ventilacijski otvori Služe za rashlađivanje hardvera
tijekom upotrebe.
10 8 Utičnica Utičnica za punjenje jedinice za
prikaz.
9 Priključci za ulaz/ USB, HDMI, SDI, LAN
izlaz* *Dostupna Wi-Fi veza.
10 Napajanje Služi za napajanje jedinice za
prikaz.
Strujni kabel s utikačem
specifičnim za pojedinu zemlju.
13 11 12 11 Nosač Pričvršćuje jedinicu za prikaz na,
primjerice, stalak za infuziju.
12 Nosač jedinice Pričvršćuje jedinicu napajanja.
napajanja
13 Gumbi za Služe za otpuštanje jedinice za
otpuštanje prikaz s nosača.
14 Kuka Držač za vrećice s uređajima za
13 14 vizualizaciju.

2.4. Rezervni dijelovi


Rezervni dijelovi namijenjeni su kao zamjena za dijelove koji su izloženi habanju tijekom vijeka
trajanja uređaja. U odjeljku 8. vodiča za rješavanje problema potražite pomoć u vezi s
problemima zbog kojih će možda biti potrebno zamijeniti rezervne dijelove. Osim dijelova na
popisu u nastavku, dijelovi Ambu® aView™ 2 Advance – napajanje i Ambu® aView™ 2 Advance –
nosač, opisani u odjeljku 2.1. dostupni su kao rezervni dijelovi.

Brojevi
Rezervni dio
artikla:

Ambu® aView™ 2 Advance – 405012100


komplet baterija
Ovaj komplet sadrži bateriju
i komplet rezervnih dijelova.

168
Ambu® aView™ 2 Advance – 405014100
komplet uređaja za
vizualizaciju – plavi
Ovaj komplet sadrži ploču
sučelja uređaja za
vizualizaciju, prsten u boji i
komplet rezervnih dijelova.

Ambu® aView™ 2 Advance – 405016100


komplet ventilatora
Ovaj komplet sadrži
ventilator i komplet
rezervnih dijelova.

Rezervni dijelovi nisu dostupni u svim zemljama. Obratite se lokalnom predstavniku tvrtke Ambu.

3. Objašnjenje upotrijebljenih simbola


Simboli na Indikacija Simboli na Indikacija
jedinici za jedinici za
prikaz prikaz

Oznaka zakonske usklađenosti


Medicinski uređaj
za Australiju i Novi Zeland

Slijedite upute za upotrebu Zemlja proizvođača

T D200005020
R 020-190195
Japanski zakon o radijskoj
opremi; certifikat TELEC RF IP30 Zaštita od čvrstih predmeta

Simbol koša za smeće Simbol koša za smeće


označava da se otpad mora označava da se otpad mora
prikupljati u skladu s lokalnim prikupljati u skladu s
zakonskim odredbama i lokalnim zakonskim
propisima za prikupljanje i odredbama i propisima za
zbrinjavanje elektroničkog i prikupljanje i zbrinjavanje
električnog otpada (WEEE) baterija
Multimedijsko sučelje

HDMI
Univerzalna serijska sabirnica visoke definicije (engl.
(USB) High-Definition Multimedia
Interface)

SDI LAN
Serijsko digitalno sučelje (engl. Lokalna mreža (engl. Local
Serial Digital Interface) Area Network)

Medicinska oprema – opća medicinska oprema mora biti u skladu sa


sljedećim normama kad je riječ o opasnosti od strujnog udara, požara i
mehaničkim opasnostima: ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-
E354633 C22.2 No. 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009

4. Upotreba jedinice za prikaz


Slova u sivim krugovima odnose se na ilustracije na stranici 2.
HR

169
4.1. Prvo postavljanje sustava
1. Raspakirajte jedinicu za prikaz i provjerite jesu li priloženi svi dijelovi. Pogledajte dijelove
opisane u odjeljku 2.
2. Pažljivo pregledajte ima li oštećenja na jedinici za prikaz i ostalim dijelovima. Nemojte
upotrebljavati jedinicu za prikaz ako je na bilo koji način oštećena A .
3. UKLJUČITE jedinicu za prikaz pritiskom na gumb za uključivanje/isključivanje D.
4. Priključite napajanje u zidnu utičnicu i umetnite utikač struje u utičnicu na stražnjoj
strani jedinice za prikaz E .
5. Prijavite se kao Administrator za pristup postavkama sustava. Pritisnite karticu Prijava
na alatnoj traci s lijeve strane zaslona. Pritisnite strelicu 1 i odaberite Administrator
2 na popisu korisnika. Unesite lozinku i pritisnite Prijava 3 . Zadana lozinka za
administratora je AmbuAdmin. Preporučuje se da promijenite lozinku. Upute za
promjenu lozinke potražite u internetskom Priručniku na adresi [Link].

1
2

6. Promijenite Jezik sustava pritiskom na karticu Postavke na alatnoj traci s desne


strane. Pritisnite Postavljanje i odaberite Jezik 4 da biste otvorili izbornik. Otvorite
padajući izbornik Jezik sustava 5 i odaberite jezik s popisa. Napominjemo da se jezik
mijenja čim ga odaberete.

4 5

7. Pritisnite Datum i vrijeme 6 za podešavanje vremena, datuma i vremenske zone.


Otvorite padajući izbornik Vremenska zona 7 i odaberite vremensku zonu s popisa.
Odaberite Format vremena 8 , namjestite Postavljeno vrijeme 9 i odaberite
trenutačni datum na kalendaru Datum 10 .

170
7
8 10
6

8. Upute za postavljanje Mreže, DICOM i Opće postavke potražite u internetskom


Priručniku na adresi [Link]. Priručnik možete pronaći u odjeljku za preuzimanje
na stranici proizvoda. Tu ćete pronaći informacije u vezi s računalnom sigurnošću. To je
važno kako biste postavili i upotrebljavali svoj proizvod i podatke na takav način da
zaštitite njihovu povjerljivost, integritet i pristupačnost.

Izrada korisničkih profila


Arhiva je prema zadanim postavkama zaštićena lozinkom. Arhivi može pristupiti
administrator, ali se preporučuje da izradite profil Napredni korisnik.
9. Pritisnite karticu Postavke na alatnoj traci s lijeve strane. Pritisnite Korisnički
profili i Administrator 11 da biste izradili novi profil. Unesite korisničko ime, lozinku,
ponovno unesite lozinku 12 i pritisnite gumb za spremanje 13 . Više informacija
potražite u internetskom priručniku na adresi [Link].

12 11

13

Opis vrsta korisnika


Vrste korisnika i pristup sustavu
Vrsta korisnika Zadani Napredni Admini- Servisni
korisnik korisnik strator korisnik
Brzi pristup Svakodnevni Administra- Zadaci
bez prijave rad tor s potpu- povezani sa
Pristup funkciji nim pristu- servisom
pom
HR

Potrebna prijava x x x

Prikaz uživo x x x x

171
Snimanje
x x x x
videozapisa

Fotografija x x x x

Trenutačni postupak x x x x

Prilagodbe slike x x x x

Arhiva x* x x

Postavke x x**

*Pristup arhivi bez prijave može omogućiti administrator u Postavkama.


**Servisni korisnik nema dopuštenje za dodavanje i mijenjanje korisničkih profila.

4.2. Priprema i provjera jedinice za prikaz


1. Pažljivo pregledajte ima li oštećenja na jedinici za prikaz i ostalim dijelovima. Nemojte
upotrebljavati jedinicu za prikaz ako je na bilo koji način oštećena A .
2. Očistite i dezinficirajte jedinicu za prikaz (pogledajte odjeljak 5.).
3. Po potrebi okrenite jedinicu za prikaz da biste ulaze priključka za uređaj za vizualizaciju
okrenuli u željenom smjeru, ulijevo ili udesno B .
4. Odaberite gdje želite postaviti jedinicu za prikaz.
a) Postavite jedinicu za prikaz na čvrstu, ravnu površinu izvlačenjem postolja na stražnjoj
strani jedinice za prikaz Ca .
b) Postavite priloženi nosač na stalak. Najprije podignite postolje sa stražnje strane.
Pridržavajte jedinicu za prikaz s obje ruke i postavite donji rub na nosač. Gurajte jedinicu
za prikaz prema nosaču dok ne sjedne na mjesto. Pričvrstite nosač i jedinicu za prikaz
zatezanjem vijaka na nosaču Cb .
5. UKLJUČITE jedinicu za prikaz pritiskom na gumb za uključivanje/isključivanje D.
Ako je priključen uređaj za vizualizaciju tvrtke Ambu, slika uživo dostupna je dok se
učitava korisničko sučelje.
6. Provjerite pokazivač baterije 1:45 u donjem lijevom kutu zaslona kad se prikaže
korisničko sučelje E . Boja ikone baterije ukazuje na razinu napunjenosti baterije.
Preporučuje se da napunite jedinicu za prikaz ako je ikona baterije narančasta ili crvena.

3:00 0:45 0:25


Zelena = razina napunjenosti > Narančasta = razina Crvena = Razina
40% = punjenje napunjenosti < 40% napunjenosti < 20%

Po potrebi napunite jedinicu za prikaz tako da priključite napajanje u zidnu utičnicui


umetnete utikač struje u utičnicu na stražnjoj strani jedinice za prikaz. Kad se jedinica za
prikaz puni, na pokazivaču baterije na zaslonu prikazuje se ikona munje . Pazite da
napajanje uvijek bude dostupno i u funkciji. Preporučuje se da prije početka bilo kakvog
postupka pronađete najbližu utičnicu.
7. Vanjski monitor može se priključiti na HDMI ili SDI priključak na stražnjoj strani jedinice za
prikaz. USB priključci za izvoz datoteka ili ažuriranje softvera nalaze se sa strane
(pogledajte odjeljak 2.3.). Dodatne informacije potražite u priručniku vanjske opreme. F
Da bi se izbjegla opasnost od strujnog udara, priključujte samo pomoćnu opremu koja je
odobrena kao električna medicinska oprema.

8. Priključite uređaj za vizualizaciju tvrtke Ambu na jedinicu za prikaz umetanjem priključka


kabela u odgovarajući ulaz priključka. Boje moraju biti usklađene, a strelice poravnate G .
9. Provjerite prikazuje li se videosnimka uživo na zaslonu tako da okrenete distalni kraj
uređaja za vizualizaciju tvrtke Ambu prema objektu, npr. dlanu svoje ruke. Provjerite je li
slika uživo okrenuta na odgovarajuću stranu H .
172
4.3. Instalacija i priprema uređaja za vizualizaciju Ambu te rukovanje
njime
Pogledajte upute za upotrebu za određeni uređaj za vizualizaciju.

4.4. Rukovanje jedinicom za prikaz


Prikaz uživo
Kad se prikaže korisničko sučelje, kartica Prikaz uživo je aktivna te se prikazuje slika uživo.
Aktivna kartica na alatnoj traci uvijek je označena zelenom bojom. Alatna traka uvijek se
nalazi na lijevoj strani sučelja.

Alatna
traka

Prikaz
uživo je
aktivan

Objašnjenje ikona funkcije Prikaz uživo

Ikona Naziv Funkcija

Ova kartica sadrži sliku uživo s povezanog uređaja za


Prikaz uživo
vizualizaciju tvrtke Ambu.

Pritisnite plavi gumb Snimanje videozapisa da biste


Snimanje
pokrenuli snimanje videozapisa tijekom postupka.
videozapisa
Pritisnite ga ponovno da biste prekinuli snimanje.

Pritisnite zeleni gumb Fotografija da biste snimili sliku


Fotografija
tijekom postupka.

Pristup zapisima. Upravljanje datotekama i izvoz


Arhiva
datoteka. Može biti potrebna prijava.

Prijava je obvezna za pristup postavkama, arhivi i


Prijava
datotekama za izvoz sa standardom DICOM.

Postavke Pristup postavkama sustava.

Vremenska oznaka pokazuje preostalo vrijeme trajanja


1:45 Baterija
baterije prilikom upotrebe uređaja za vizualizaciju.

Pregledavajte videozapise i fotografije snimljene u


Trenutačni postupak
trenutačnom postupku.
HR

Prilagodbe slike Prilagodite boju, kontrast, oštrinu i svjetlinu zaslona.

Dodatne upute za funkcije potražite u internetskom Priručniku na adresi [Link].


Priručnik možete pronaći u odjeljku za preuzimanje na stranici proizvoda.

173
4.5. Nakon upotrebe jedinice za prikaz
1. Odspojite uređaj za vizualizaciju tvrtke Ambu iz jedinice za prikaz I . Upute za
zbrinjavanje uređaja za vizualizaciju potražite u uputama za upotrebu za određeni
uređaj.
2. ISKLJUČITE jedinicu za prikaz pritiskom na gumb za uključivanje/isključivanje .
Obavijest se prikazuje na zaslonu monitora. Pritisnite OK kako biste potvrdili
isključivanje. To znači da se jedinica za prikaz isključuje J . Ako je razina napunjenosti
baterije niska, napunite jedinicu za prikaz (pogledajte odjeljak 4.2).
3. Po potrebi skinite jedinicu za prikaz s nosača. Držite jedinicu za prikaz s obje ruke dok
pritišćete dva siva gumba za otpuštanje na nosaču iza jedinice za prikaz. Povucite
jedinicu za prikaz prema sebi K .
4. Očistite i dezinficirajte jedinicu za prikaz (pogledajte odjeljak 5.).
5. Ako gumb za uključivanje/isključivanje treperi narančasto kad je jedinica za prikaz
ISKLJUČENA, razina napunjenosti baterije je ispod 20%. U tom slučaju napunite jedinicu
za prikaz (pogledajte odjeljak 4.2.).
6. Između dva zahvata jedinicu za prikaz treba pohraniti u skladu s lokalnim smjernicama.

5. Čišćenje i dezinfekcija jedinice za prikaz


Jedinicu za prikaz potrebno je očistiti i dezinficirati prije i poslije svake upotrebe u skladu s
dobrom medicinskom praksom prema uputama u nastavku.

Jedinica za prikaz medicinski je uređaj za višekratnu upotrebu. Prema Spauldingovoj/CDC


klasifikaciji jedinica za prikaz nije kritičan uređaj.

Postupak čišćenja i dezinfekcije


Jedinica za prikaz može se očistiti i dezinficirati bolničkim antibakterijskim dezinfekcijskim
maramicama za jednokratnu upotrebu na tvrdim nepropusnim površinama. Kompatibilne
dezinfekcijske maramice sadrže 70/80-postotni izopropilni alkohol, izopropilni alkohol/
amonijev klorid ili izopropilni alkohol/etanol.

1. ISKLJUČITE jedinicu za prikaz i provjerite je li isključena iz napajanja.


2. Slijedite upute za čišćenje proizvođača antibakterijskih dezinfekcijskih maramica da
biste temeljito očistili jedinicu za prikaz.
3. Ostavite jedinicu za prikaz da se osuši nakon čišćenja.
4. Slijedite upute za dezinfekciju proizvođača antibakterijskih dezinfekcijskih maramica
da biste temeljito dezinficirali jedinicu za prikaz novom maramicom.
5. Ostavite jedinicu za prikaz da se osuši nakon dezinfekcije prije upotrebe.
6. Ako kemikalije za čišćenje i dezinfekciju ostave sloj na zaslonu nakon što se osuši,
upotrijebite vlažnu maramicu na bazi alkohola za uklanjanje ostatka.
7. Nosač za montažu po potrebi očistite i dezinficirajte istim postupkom kao za jedinicu
za prikaz.

NAPOMENA: Maramice bi trebale biti vlažne, ali ne mokre kako ne bi došlo do oštećenja unutarnjih
elektroničkih dijelova jedinice za prikaz.

NAPOMENA: Ako upotrebljavate maramice koje sadrže hipoklorit, potrebno je potpuno ukloniti sve
ostatke. Maramice koje sadrže hipoklorit mogu utjecati na antirefleksivne premaze zaslona tijekom duže
upotrebe. Maramice koje sadrže hipoklorit upotrebljavajte samo ako je to nužno.

Nakon čišćenja i dezinfekcije jedinicu za prikaz je potrebno podvrgnuti postupku pretkontrole


opisanom u odjeljku 4.2.

6. Održavanje i zbrinjavanje
6.1. Održavanje baterije
Radi produživanja trajanja baterije preporučuje se da potpuno napunite jedinicu za prikaz
najmanje svaka tri mjeseca. Ako je baterija prazna, postupak može potrajati do 3 sata. Bateriju
bi trebalo puniti na temperaturama od 10 do 35 °C.

174
Ako je bateriju potrebno zamijeniti, upotrebljavajte samo rezervne dijelove koje je
isporučila tvrtka Ambu. Nemojte preinačavati rezervne dijelove. Dodatne informacije
potražite kod lokalnog predstavnika tvrtke Ambu.

6.2. Zbrinjavanje
Po isteku roka trajanja proizvoda otvorite jedinicu za prikaz i zasebno zbrinite bateriju i
jedinicu za prikaz u skladu s lokalnim smjernicama.

7. Tehničke specifikacije proizvoda


7.1. Primijenjene norme
Funkcija jedinice za prikaz u skladu je sa sljedećim normama:
– IEC 60601-1 Električna medicinska oprema - dio 1: Opći zahtjevi za osnovnu sigurnost i
osnovni rad.
– IEC 60601-1-2 Električna medicinska oprema – dio 1-2 Opći zahtjevi za sigurnost – prateća
norma: Elektromagnetska kompatibilnost – zahtjevi za ispitivanje.
– IEC 60601-2-18 Električna medicinska oprema – dio 2-18: Posebni zahtjevi za osnovnu
sigurnost i bitne radne značajke endoskopskih uređaja

Napajanje je u skladu sa sljedećim standardom:


– IEC 60601-1 Električna medicinska oprema - dio 1: Opći zahtjevi za osnovnu sigurnost i
osnovni rad.

7.2. Specifikacije za uređaj aView 2 Advance


Zaslon
Razlučivost 1920 x 1080 piksela
Orijentacija Pejzaž
Vrsta zaslona TFT LCD zaslon u boji veličine 12,8”
Vrijeme pokretanja Odmah nakon pritiska gumba za uključivanje/
isključivanje
Veze
2 x USB veze USB 3.0 tip A
Digitalni videoizlaz HDMI i 3G-SDI (1920 x 1080 p, 60 fps)
WI-FI Podržava IEEE standarde 802.11ac/a/b/g/n
LAN RJ45 priključak za Ethernet, 10/100/1000 Mbps

Memorija
Kapacitet pohranjivanja 32 GB
Montažno sučelje
Standard montažnog sučelja Zaslon usklađen sa standardom VESA MIS-D, 75 C,
VESA FDMI, Dio D, sa središnjim montažnim sučeljem
Električno napajanje
Zahtjevi napajanja 19,0 V DC; 3,43 A DC
Vrsta baterije 14,4 V DC 6500 mAh
Uobičajeno trajanje nove, potpuno napunjene
Rad baterije baterije (uključen uređaj za prikaz i priključen
HR

endoskop) je više od 3 sata


Zaštita od strujnog udara Interno napajanje

175
Uvjeti okoline
Temperatura pri prijevozu -10 – 55 °C (14 – 131 °F)
Temperatura skladištenja 10 – 40 °C (50 – 104 °F)
Radna temperatura 10 – 35 °C (50 – 95 °F)
Relativna vlažnost pri radu 30 – 85%
Radni atmosferski tlak 80 – 109 kPa
Nadmorska visina za rad ≤ 2000 m
Klasifikacijski sustav IP zaštite Stupanj zaštite uređaja aView 2 Advance: IP 30.
Zaštita od čvrstih predmeta
Dimenzije
Širina 331 mm (13,03”)
Visina 215 mm (8,46”)
Debljina 52 mm (2,05”)
Težina 2,7 kg (6,0 lbs)

7.3. Specifikacije za napajanje uređaja aView 2 Advance


Dimenzije

Težina 360 g (0,79 lbs)

Električno napajanje

Zahtjevi napajanja Izmjenična struja od 100 – 240 V; 50 – 60 Hz; 1,0 – 2,0 A

Izlazna snaga 19,0 V DC 3,43 A DC

Zaštita od Klasa I
strujnog udara

Okruženje za rad i pohranu

Temperatura 10 – 40 °C (50 – 104 °F)

Relativna vlažnost 30 – 85%

Kabeli za napajanje

Između napajanja i jedinice Utičnica za istosmjernu struju promjera 6,5 mm


za prikaz

6 međusobno zamjenjivih 1. SAD i Japan: Model NEMA 5 s uzemljenim utikačem


vrsta kabela za napajanje izmjenične struje
2. Australija: AS3112, uzemljeni utikač izmjenične struje
3. Ujedinjeno Kraljevstvo: BS 1363, uzemljeni utikač
izmjenične struje
4. Europa: CEE 7, uzemljeni utikač izmjenične struje
5. Danska: 2-5a, uzemljeni utikač izmjenične struje
6. Švicarska: Vrsta J, uzemljeni utikač izmjenične struje

7.4. Specifikacije za nosač aView 2 Advance


Nosač

Odgovara stalcima debljine Ø 18 – 35 mm (0,7 – 1,5”)

Dodatne informacije zatražite od tvrtke Ambu.

176
8. Rješavanje problema
Ako se pojave problemi s jedinicom za prikaz, poslužite se ovim vodičem za rješavanje
problema kako biste utvrdili uzrok i uklonili pogrešku. Ako problem nije moguće riješiti
primjenom postupaka iz vodiča za rješavanje problema, obratite se lokalnom predstavniku
tvrtke Ambu. Ako je potrebno zamijeniti rezervne dijelove, Priručnik za zamjenu rezervnih
dijelova možete pronaći na adresi [Link]. Tu ćete pronaći i informacije o dostupnim
odobrenim rezervnim dijelovima tvrtke Ambu.

Problem Mogući uzrok Preporučeni postupak


Jedinica za Baterija jedinice za Priključite napajanje na jedinicu za prikaz
prikaz ne prikaz je prazna
UKLJUČUJE se
Jedinica za prikaz ne Provjerite je li svjetlo na napajanju
pritiskom na
UKLJUČUJE se iako je UKLJUČENO kad je napajanje priključeno u
gumb za
priključena na ispravnu zidnu utičnicu. Ako nema svjetla,
uključivanje/
napajanje možda je potrebno zamijeniti napajanje.
isključivanje
Prisilno ISKLJUČITE jedinicu za prikaz
1. Pritisnite gumb za uključivanje/
isključivanje na 10 sekundi da biste
prisilno ISKLJUČILI uređaj.
2. Ponovno pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje da biste
ponovno uključili jedinicu za prikaz.
Ako to ne uspije, ponovno postavite
hardver jedinice za prikaz.
1. Uklonite sve priključene uređaje,
uključujući i napajanje
2. Pritisnite gumb za ponovno
pokretanje hardvera na stražnjoj strani
jedinice za prikaz*
3. Ponovno priključite napajanje
4. Pritisnite gumb za uključivanje/
isključivanje da biste UKLJUČILI
jedinicu za prikaz
Baterija se ne Unutarnja temperatura Ako se dogodi nešto od sljedećeg, ispravite
puni jedinice za prikaz viša problem da bi se rashladila jedinica za
je od 45 °C. prikaz:
1. Provjerite ima li na stražnjoj strani
monitora dovoljno prostora za protok
zraka.
2. Provjerite radi li ventilator tako da
pogledate u ventilacijske otvore,
postavite ruku ispred ventilacijskih
otvora da biste osjetili ima li protoka
zraka i/ili osluškivanjem zvukova
ventilatora. Ako ventilator ne radi,
možda ga je potrebno zamijeniti.
3. Provjerite je li jedinica za prikaz
postavljena na izravno sunčevo svjetlo
ili je izložena drugim izvorima topline.
Kratko vrijeme Kapacitet unutarnje Ako je vijek trajanja baterije jedinice za
neprekidnog baterije se smanjio prikaz nakon punjenja do kraja kraće od 1
rada baterije zbog trošenja. sata, bateriju bi trebalo zamijeniti.
HR

177
Na zaslonu Kvar uređaja za Priključite/ponovno priključite uređaj za
jedinice za vizualizaciju ili vizualizaciju
prikaz ne priključka uređaja za
prikazuje se vizualizaciju
slika uživo s
Postoji problem u Ponovno pokrenite jedinicu za prikaz
uređaja za
komunikaciji između 1. Pritisnite gumb za uključivanje/
vizualizaciju
jedinice za prikaz i isključivanje da biste ISKLJUČILI
uređaja za vizualizaciju jedinicu za prikaz
ili
tvrtke Ambu 2. Kad se jedinica za prikaz ISKLJUČI,
ponovno pritisnite gumb za
LED lampica
uključivanje/isključivanje da biste je
uređaja za
ponovno UKLJUČILI
vizualizaciju ne
svijetli
Ako se jedinica za prikaz ne
ISKLJUČUJE,prisilno je ISKLJUČITE pritiskom
gumba za uključivanje/isključivanje na 10
sekundi. Ponovno pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje kako biste
ponovno uključili jedinicu za prikaz.

Ako to ne uspije, ponovno postavite


hardver jedinice za prikaz.
1. Uklonite sve priključene uređaje,
uključujući i napajanje
2. Pritisnite gumb za ponovno
pokretanje hardvera na stražnjoj strani
jedinice za prikaz*
3. Ponovno priključite napajanje
4. Pritisnite gumb za uključivanje/
isključivanje da biste ponovno
UKLJUČILI napajanje
Kvar na ulazu priključka Isprobajte drugi ulaz priključka uređaja za
uređaja za vizualizaciju vizualizaciju.

Ako je sliku moguće dohvatiti s drugog


ulaza priključka, možda je potrebno
zamijeniti prvi ulaz priključka.

Ako sliku nije moguće dobiti putem bilo


kojeg ulaza priključka, pokušajte
upotrijebiti drugi uređaj za vizualizaciju.
Snimka se prikazuje na Vratite se na sliku uživo pritiskom na
kartici Mapa postupka karticu Prikaz uživo

ili Ako to ne uspije, ponovno pokrenite


jedinicu za prikaz
Okvir izbornika 1. Pritisnite gumb za uključivanje/
zaklanja sliku uživo isključivanje da biste ISKLJUČILI
jedinicu za prikaz
2. Kad se jedinica za prikaz ISKLJUČI,
ponovno pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje da biste je
ponovno UKLJUČILI

178
Slika uživo na Pogreška u obradi Prisilno ISKLJUČITE jedinicu za prikaz
zaslonu jedinice 1. Pritisnite gumb za uključivanje/
za prikaz isključivanje na 10 sekundi da biste
prikazuje se prisilno ISKLJUČILI uređaj.
samo prilikom 2. Ponovno pritisnite gumb za
pokretanja uključivanje/isključivanje da biste
ponovno uključili jedinicu za prikaz.

Ako to ne uspije, ponovno postavite


hardver jedinice za prikaz.
1. Uklonite sve priključene uređaje,
uključujući i napajanje
2. Pritisnite gumb za ponovno
pokretanje hardvera na stražnjoj strani
jedinice za prikaz*
3. Ponovno priključite napajanje
4. Pritisnite gumb za uključivanje/
isključivanje da biste ponovno
UKLJUČILI napajanje
Na vanjskom Vanjski zaslon je UKLJUČITE vanjski zaslon
zaslonu ne ISKLJUČEN
prikazuje se
Problem s kabelom ili Provjerite je li SDI ili HDMI kable ispravno
slika ili
kabelskim priključkom priključen
korisničko
sučelje
Ako je moguće, upotrijebite novi kabel
Na vanjskom monitoru Provjerite je li na vanjskom monitoru
je odabran krivi ulazni odabran ispravan ulazni kanal
kanal
SDI – vanjski zaslon ne Provjerite podržava li vanjski zaslon
podržava tehnologiju tehnologiju 3G-SDI (1920 x 1080 p, 60 fps)
3G-SDI
Prikaz boja, Postavke slike na Prilagodite postavke slike na vanjskom
kontrasta, vanjskom zaslonu zaslonu da biste dobili željeni rezultat
oštrine i nisu ispravne
svjetline nije Pogledajte upute za upotrebu za vanjski
jednak na zaslon
vanjskom
zaslonu i
zaslonu jedinice
za prikaz
HR

179
Sučelje zaslona Došlo je do problema u Ponovno pokrenite jedinicu za prikaz
osjetljivog na komunikaciji na jedinici 1. Pritisnite gumb za uključivanje/
dodir ne reagira za prikaz isključivanje da biste ISKLJUČILI
jedinicu za prikaz
2. Kad se jedinica za prikaz ISKLJUČI,
ponovno pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje da biste je
ponovno UKLJUČILI
Ako se jedinica za prikaz ne
ISKLJUČUJE,prisilno je ISKLJUČITE pritiskom
gumba za uključivanje/isključivanje na 10
sekundi. Ponovno pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje kako biste
ponovno uključili jedinicu za prikaz.
Ako ponovno pokretanje i prisilno
ISKLJUČIVANJE ne uspije, ponovno
postavite hardver jedinice za prikaz.
1. Uklonite sve priključene uređaje,
uključujući i napajanje
2. Pritisnite gumb za ponovno
pokretanje hardvera na stražnjoj strani
jedinice za prikaz*
3. Ponovno priključite napajanje
4. Pritisnite gumb za uključivanje/
isključivanje da biste ponovno
UKLJUČILI napajanje
Loša kvaliteta Prljav/vlažan zaslon Obrišite zaslon čistom krpom kako je
slike opisano u odjeljku 5.
Postavke prilagodbe Otvorite izbornik za prilagodbu slike da
slike nisu optimalno biste prilagodili boju, kontrast, oštrinu i
namještene svjetlinu.
Distalni kraj na uređaju Pogledajte upute za upotrebu uređaja za
za vizualizaciju je vizualizaciju
prljav/vlažan
* Pristupite gumbu za ponovno pokretanje hardvera pomoću igle promjera 1,5 mm i duljine 16 mm.

9. Jamstvo i zamjena
9.1. Ograničeno jamstvo
Tvrtka Ambu jamči da će jedinica za prikaz (kako je definirana u odjeljku 2.1.) odgovarati
specifikacijama tvrtke Ambu i da neće imati neispravnosti u materijalu i izradi u razdoblju od
jedne (1) godine od datuma na fakturi.

Prema ovom ograničenom jamstvu tvrtka Ambu odgovorna je samo za isporučivanje


odobrenih rezervnih dijelova ili zamjenu jedinice za prikaz, o čemu tvrtka Ambu odlučuje
prema vlastitom nahođenju.

U slučaju zamjene rezervnih dijelova klijent je dužan tvrtki Ambu pružiti razumnu pomoć,
uključujući, ako je primjenjivo, tehničare klijenta prema uputama tvrtke Ambu.

Osim ako nije drukčije izričito dogovoreno u pisanom obliku, ovo je jedino jamstvo koje se
odnosi na jedinicu za prikaz, te se tvrtka Ambu izričito odriče drugih jamstava, izričitih ili
prešutnih, uključujući bilo koje jamstvo u vezi s tržišnom kakvoćom ili prikladnosti za
određenu svrhu.

180
Jamstvo se primjenjuje samo ako se može utvrditi sljedeće:
a) Jedinicu za prikaz nisu rastavljale, popravljale, neovlašteno dirale, mijenjale ili
preinačavale osobe koje nisu ovlašteno tehničko osoblje tvrtke Ambu (osim uz prethodni
pisani pristanak tvrtke Ambu ili u skladu s uputama u Priručniku za zamjenu rezervnih
dijelova).
b) Neispravnosti ili oštećenja jedinice za prikaz nisu uzrokovani zloupotrebom,
neispravnom upotrebom, nemarom, neispravnom pohranom, neodgovarajućim
održavanjem ili upotrebom neodobrene dodatne opreme, rezervnih dijelova, potrošnog
materijala ili pribora.

Tvrtka Ambu ni u kojem slučaju neće biti odgovorna za neizravnu, posljedičnu, naknadnu ili
posebnu štetu bilo koje vrste (uključujući, između ostalog, gubitak dobiti ili nemogućnost
upotrebe) bez obzira na to je li tvrtka Ambu bila svjesna ili je trebala biti svjesna mogućnosti
tog gubitka ili štete.

Jamstvo se primjenjuje samo na prvotnog klijenta tvrtke Ambu te se ne može dodijeliti ili na
drugi način prenijeti.

Kako bi iskoristio ovo ograničeno jamstvo, klijent po zahtjevu tvrtke Ambu mora vratiti
jedinicu za prikaz tvrtki Ambu (o vlastitom trošku i prihvaćajući rizik vezan uz isporuku). U
skladu s mjerodavnim propisima svaka jedinica za prikaz koja je došla u dodir s potencijalno
zaraznim materijalom mora se dekontaminirati prije vraćanja tvrtki Ambu prema ovom
ograničenom jamstvu (prema uputama za čišćenje i dezinfekciju u gore navedenom odjeljku
5.). Tvrtka Ambu ima pravo odbiti jedinicu za prikaz koja nije propisno dekontaminirana.

Dodatak. Elektromagnetska kompatibilnost i radiofrekvencijska


usklađenost
Kao i druga električna medicinska oprema, sustav zahtijeva posebne mjere opreza radi
postizanja elektromagnetske kompatibilnosti s drugim električnim medicinskim uređajima. Da
bi se osiguralo udovoljavanje zahtjevima elektromagnetske kompatibilnosti (EMC), sustav treba
postaviti i njime treba rukovati u skladu s informacijama o elektromagnetskoj kompatibilnosti
navedenima u ovom priručniku.

Da bi se osigurala radiofrekvencijska (RF) usklađenost, sustav treba postaviti i njime treba


rukovati u skladu s informacijama o radiofrekvencijskom zračenju navedenima u ovom
priručniku.

Priručnik se može preuzeti na adresi [Link].

Sustav je projektiran i ispitan u skladu sa zahtjevima IEC 60601-1-2 za elektromagnetsku


kompatibilnost
s drugim uređajima. Obratite pozornost na sljedeće:
Napomene: Emisije karakteristične za ovu opremu čine je prikladnom za upotrebu u industrijskim
područjima i bolnicama (CISPR 11 klasa A). Ako se upotrebljava u stambenom okruženju (za što je obično
potreban CISPR 11 klasa B), ova oprema možda neće nuditi odgovarajuću zaštitu radiofrekvencijskim
komunikacijskim uslugama. Korisnik će možda morati poduzeti mjere kako bi se ublažio taj problem, kao što
je premještanje ili preusmjeravanje opreme.

Sustav sadrži sljedeće radioodašiljače koji ispunjavaju zahtjeve Direktive 2014/53/EU i dijela 15
FCC-a:
• Wi-Fi – IEEE802.11ac/a/b/g/n

Оvime tvrtka Ambu izjavljuje da je vrsta radijske opreme aView2 Advance u skladu s
HR

Direktivom 2014/53/EU.

Cijeli tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: [Link].

181
1. Fontos információk – használat előtt elolvasandó
Az Ambu® aView™ 2 Advance használata előtt gondosan ismerkedjen meg ezekkel a
biztonsági utasításokkal. A használati útmutató további értesítés nélkül frissülhet. Az aktuális
változatot kérésre rendelkezésre bocsátjuk. A használati utasítás legfrissebb változata
megtalálható a következő címen: [Link]. Felhívjuk figyelmét, hogy a jelen utasítások
nem magyarázzák el és nem ismertetik a klinikai eljárásokat. A jelen utasítások csak az aView 2
Advance alapvető működtetéséhez szükséges információkat és a készülék használatával
kapcsolatos óvintézkedéseket tartalmazzák.

A jelen használati utasításban „megjelenítőegység” alatt az aView 2 Advance értendő. A jelen


használati utasítás a megjelenítőegységre vonatkozik. A konkrét Ambu felvételkészítő
eszközzel kapcsolatban a megfelelő használati utasítás szolgál további információkkal.

A Spaulding/CDC-osztályozás szerint a megjelenítőegység és annak tartója nem kritikus eszköz.

1.1. Felhasználási terület


A megjelenítőegység nem steril, többször használatos monitor, amely az Ambu felvételkészítő
eszközök élőképadatainak megjelenítésére szolgál.

1.2. Felhasználási javallatok


A felhasználási javallatokat illetően lapozza fel a kompatibilis Ambu felvételkészítő eszközök
használati utasítását.

1.3. Ellenjavallatok
Nem ismertek a megjelenítőegység esetében.

1.4. Figyelmeztetések és óvintézkedések


A jelen figyelmeztetések és óvintézkedések figyelmen kívül hagyása a beteg sérülését vagy a
készülék károsodását okozhatja. Az Ambu nem vállal felelősséget a rendszer helytelen
használatából eredően a rendszerben keletkező károkért, illetve a beteg sérüléséért.

FIGYELMEZTETÉSEK
1. Csak a készülék gyártója által meghatározott vagy az általa mellékelt tartozékokat,
transzduktorokat és kábeleket használja, ellenkező esetben növekedhet az
elektromágneses zavarkibocsátás, illetve csökkenhet az ilyen zavarkibocsátással
szembeni zavartűrés, ami rendellenes működéshez vezethet.
2. Gondosan ellenőrizze, hogy a képernyőn élőkép jelenik-e meg, vagy felvett kép, és
győződjön meg arról, hogy a kép tájolása a vártnak megfelelő.
3. A szennyeződésveszély minimalizálása érdekében minden használat után tisztítsa meg
és fertőtlenítse a megjelenítőegységet az 5. fejezetben leírtak szerint.
4. Ne használja a megjelenítőegységet, ha az bármilyen módon sérült, illetve ha a 4.2.
fejezetben leírt működés-ellenőrzésnek nem sikeres minden része.
5. A hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs eszközöket (ideértve az olyan
perifériákat is, mint az antennakábelek vagy a külső antennák) a rendszer minden
részétől (ideértve a gyártó által meghatározott kábeleket is) legalább 30 cm-es
(12 hüvelyk) távolságban kell használni. Ellenkező esetben csökkenhet a jelen készülék
teljesítménye.
6. Az áramütés veszélyének megelőzése érdekében csak gyógyászati villamos
készülékként jóváhagyott kiegészítő készüléket csatlakoztasson.
7. Az áramütés elkerülése érdekében a jelen készüléket csak olyan hálózathoz
csatlakoztassa, amely rendelkezik védőföldeléssel.
8. A jelen készüléket ne használja egyéb készülék szomszédságában vagy arra ráhelyezve,
mert ez rendellenes működéshez vezethet. Ha mégis erre van szükség, akkor
megfigyeléssel győződjön meg róla, hogy a jelen és a másik készülék egyaránt helyesen
működik.

182
9. Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében a beteg kezelése közben ne érintse
egyidejűleg az aView 2 Advance állványt, a VESA szerelőegységet vagy a
videokimeneti csatlakozókat.
10. Csak az Ambu által szállított pótalkatrészeket használjon. Ne módosítsa a
pótalkatrészeket.

ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. L egyen könnyen és azonnal elérhető megfelelő tartalék rendszer, hogy működési
hiba esetén folytatni lehessen az eljárást.
2. Az eszköz károsodásának megelőzése érdekében ne fedje le a szellőzőnyílásokat.
Megemelkedhet a felület hőmérséklete.
3. Ha nagyfrekvenciás eszközt használ a csatlakoztatott felvételkészítő eszközben, ez
befolyásolhatja az élőképet. Ez nem működési hiba. Várjon néhány másodpercet,
hogy a kép visszaálljon.
Amennyiben a készülék használatának következtében súlyos incidens történik, jelentse azt a
gyártónak és a nemzeti hatóságnak.

1.5. Nemkívánatos események


Nem ismertek a megjelenítőegység esetében.

2. A rendszer leírása
A megjelenítőegység többször használatos eszköz. A videoképek megjelenítésére szolgáló
eszköz számos különféle Ambu felvételkészítő eszközhöz csatlakoztatható (a kompatibilis
eszközöket a 2.2. fejezet ismerteti).

2.1. A megjelenítőegység részei


(pl. a monitor infúziós
Ambu® aView™ 2
Cikkszám: Tartó állványra történő Cikkszám:
Advance rögzítéséhez)

405011000 405013100
(szoftververzió:
[Link])

Az aView 2 Advance modellszáma leolvasható a megjelenítőegység hátulján elhelyezett címkéről. Az aView 2


Advance nem minden országban áll rendelkezésre. Forduljon az Ambu helyi képviseletéhez.

Tápegységek Cikkszámok:
Az Ambu® aView™ 2 EU/CH 405015300
Advance tápegységének (kivéve Dánia és
x5 gyártója: FSP Group Inc. Egyesült Királyság)
Az Ambu® aView™ 2 UK 405015400
Advance tápegységének DK 405015500
cikkszáma: FSP065M-DBA AUS és NZ
405015100
US 405015200

2.2. Kompatibilis eszközök


Kompatibilis Ambu felvételkészítő eszközök
Ambu® aScope™ 4 Broncho
Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo
Ambu® aScope™ 4 Cysto
A felsorolt eszközök nem feltétlenül állnak rendelkezésre minden országban. Forduljon az Ambu helyi
képviseletéhez. Lapozza fel az adott felvételkészítő eszköz használati utasítását.
HU

183
2.3. Az eszköz leírása
1 Szám Alkatrész Funkció
1 Burkolat -
2 LCD- Megjeleníti az Ambu
4
érintőképernyő felvételkészítő eszköztől érkező
képet, és egyben grafikus
kezelőfelületként funkcionál.
3 Állvány Az állvány segítségével a megje-
3 2 lenítőegység szilárd felületre
5 6 7 állítható, illetve kikapcsolt álla-
potban szállítható.
4 Csatlakozóaljza- Igazítsa egymáshoz az eszköz
tok Ambu® felvé- csatlakozódugója és a csatlako-
8 telkészítő eszkö- zóaljzat színét és a rajtuk látható
zök számára nyilakat.
5 Bekapcsológomb Az eszköz be- és kikapcsolására
szolgáló nyomógomb.
6 Hardver- A megjelenítőegység hardveré-
9 visszaállító gomb nek visszaállítására szolgál; a
tárolt adatokra nincs hatással.
7 Szellőzőnyílások A hardver hűtésére szolgálnak
használat közben.

10 8 Tápbemenet A megjelenítőegység töltéséhez


használható tápbemenet.
9 Be- és kimeneti USB, HDMI, SDI, LAN
csatlakozók* *Wi-Fi-kapcsolat is használható.
10 Tápegység A megjelenítőegység
áramellátását biztosítja.
A tápkábel csatlakozódugója
országspecifikus.
11 Tartó A megjelenítőegység például
13 11 12 infúziós állványhoz rögzíthető a
segítségével.
12 Tápegység tartója A tápegység stabil elhelyezését
biztosítja.
13 Leoldógombok A megjelenítőegység leoldható
a segítségükkel az állványról.
14 Akasztócsap A felvételkészítő eszközök
13 14 tasakjainak tartója.

2.4. Pótalkatrészek
A pótalkatrészek a kopásnak és elhasználódásnak kitett alkatrészek cseréjére szolgálnak az
eszköz élettartama során. Az alkatrészcserét szükségessé tevő problémákat a hibaelhárítási
útmutató ismerteti a 8. fejezetben. Az alábbi listán felül pótalkatrészként rendelkezésre áll
még az Ambu® aView™ 2 tápegysége és az Ambu® aView™ 2 Advance tartója, amelyeket a
2.1. fejezet ismertet.

Pótalkatrészek Cikkszámok:
Ambu® aView™ 2 Advance – 405012100
akkumulátorkészlet
A készlet csereakkumulátort és
cserealkatrészszettet tartalmaz.

184
Ambu® aView™ 2 Advance – fel- 405014100
vételkészítő eszköz illesztőkész-
lete – kék.
A készlet felvételkészítő eszkö-
zökhöz való illesztőkártyát, egy
színes gyűrűt és cserealkatrész-
szettet tartalmaz.
Ambu® aView™ 2 Advance – 405016100
ventilátorkészlet
A készlet ventilátort és csereal-
katrészszettet tartalmaz.

A pótalkatrészek nem állnak rendelkezésre minden országban. Forduljon az Ambu helyi képviseletéhez.

3. A használt szimbólumok ismertetése


A megjele- Jelentés A megjele- Jelentés
nítőegység nítőegység
szimbólu- szimbólu-
mai mai

Ausztráliai és új-zélandi
megfelelőségi Orvostechnikai eszköz
szabályozási jelölés

Tartsa be a
A gyártó országa
használati utasítást!

T D200005020
R 020-190195
Japán rádiótörvény; a TELEC
RF-tanúsítványa IP30 Védelem szilárd
tárgyak ellen
A szeméttároló szimbólum
A szeméttároló szimbólum
azt jelzi, hogy a hulladékot
azt jelzi, hogy a hulladékot az
az elemek és akkumulátorok
elektronikus és elektromos
begyűjtésére és
hulladék begyűjtésére és
ártalmatlanítására
ártalmatlanítására vonatkozó
vonatkozó helyi
helyi szabályozásnak és
szabályozásnak és
előírásoknak (WEEE)
előírásoknak megfelelően
megfelelően kell begyűjteni
kell begyűjteni
Nagy felbontású
multimédiás
HDMI
Univerzális soros busz
csatlakozófelület (High-
(Universal Serial Bus, USB)
Definition Multimedia
Interface)

SDI LAN
Soros digitális interfész (Serial Helyi hálózat (Local Area
Digital Interface) Network)

Gyógyászat – általános gyógyászati készülékek; az áramütés és tűz veszélyét,


valamint a mechanikus veszélyeket tekintve kizárólag a következőkkel
összhangban: ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2
E354633 No. 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009
HU

185
4. A megjelenítőegység használata
A szürke körökben látható betűk a 2. oldalon közölt ábrákra vonatkoznak.

4.1. A rendszer első beállítása


1. Csomagolja ki a megjelenítőegységet, és győződjön meg róla, hogy semmi sem hiányzik.
Lásd a részek ismertetését a 2. fejezetben.
2. Gondosan ellenőrizze, hogy sérülésmentes-e a megjelenítőegység és az egyéb részek.
Ne használja a megjelenítőegységet, ha az bármilyen módon sérült A .
3. Kapcsolja be a megjelenítőegységet a bekapcsológomb megnyomásával D .
4. Csatlakoztassa a tápegységet a fali dugaszaljzatba és a tápcsatlakozó dugót a
megjelenítőegység tápbemeneti aljzatába E .
5. Jelentkezzen be mint Rendszergazda, hogy hozzáférjen a rendszerbeállításokhoz.
Nyomja meg a Bejelentkezés fület az eszköztáron, a képernyő bal oldalán. Nyomja
meg a nyilat, 1 és válassza ki a Rendszergazda 2 elemet a Felhasználólistából. Adja
meg a jelszót, és nyomja meg az Bejelentkezés 3 gombot. A rendszergazda
alapértelmezett gyári jelszava AmbuAdmin. A jelszót meg kell változtatni. A
jelszóváltoztatáshoz szükséges utasítások megtalálhatók az online használati
útmutatóban, a [Link] webhelyen.

1
2

6. A Rendszer nyelve módosításához nyomja meg a Beállítások fület az eszköztáron


jobboldalt. Nyomja meg a Beállítás gombot, és válassza a Nyelv 4 elemet a menü
megnyitásához. Nyissa meg a Rendszer nyelve 5 legördülő menüt, és válassza ki a
nyelvet a listából. Felhívjuk figyelmét, hogy a nyelv a kiválasztás után azonnal módosul.

4 5

7. Nyomja meg a Dátum és idő 6 gombot az idő, a dátum és az időzóna beállításához.


Nyissa meg az Időzóna 7 legördülő menüt, és válassza ki az időzónát a listából.
Válassza ki az Időformátum 8 pontot, állítsa be az időt az Idő beállítása 9 területen,
és válassza ki az aktuális dátumot a Dátum 10 naptárban.

186
7
8 10
6

8. A Hálózat, a DICOM és az Általános beállítások megadásához szükséges utasítások


megtalálhatók az online referencia-kézikönyvben, a [Link] webhelyen. A
referencia-kézikönyv megtalálható a termék oldalának letöltési részében. Itt a
kiberbiztonsággal kapcsolatos információkat találhat. Ezek fontosak a termék és az
adatok beállításához és használatához, hogy Ön védve legyen a veszélyekkel szemben a
bizalmasság, a sértetlenség és a hozzáférhetőség területén.

Felhasználói profilok létrehozása


Alapértelmezés esetén az Archívum jelszóval védett. Az Archívumhoz hozzáférhet a
rendszergazda, de javasolt létrehozni egy speciális felhasználó profilt.
9. Nyomja meg a Beállítások fület az eszköztáron baloldalt. Új profil létrehozásához
nyomja meg a Felhasználói profilok gombot, majd a Rendszergazda 11 gombot. Töltse
ki a Név, a Jelszó és a Jelszó ismét 12 mezőt, majd nyomja meg a Mentés 13 gombot.
További információkért lásd az online referencia-kézikönyvet a [Link] webhelyen.

12 11

13

A felhasználótípusok leírása
Felhasználótípusok és rendszerhozzáférés
Felhasználó típusa Alapértelmezett Speciális Rendszer- Szervizelő
felhasználó felhasználó gazda felhasználó
Azonnali hozzáfé- Napi Teljes rend- Szervizelési
Hozzáférés a rés bejelentkezés működtetés szergazdai feladatok
funkciókhoz nélkül hozzáférés
Bejelentkezés
x x x
szükséges

Élőkép x x x x

Videofelvétel x x x x
HU

187
Pillanatkép x x x x

Jelenlegi eljárás x x x x

Képbeállítások x x x x

Archívum x* x x

Beállítások x x**

*A Rendszergazda a Beállításokban engedélyezheti a bejelentkezés nélküli hozzáférést az Archívumhoz.


**A szervizelő felhasználónak nincs jogosultsága felhasználói profilok hozzáadására és módosítására.

4.2. A megjelenítőegység előkészítése és ellenőrzése


1. Gondosan ellenőrizze, hogy sérülésmentes-e a megjelenítőegység és az egyéb részek.
Ne használja a megjelenítőegységet, ha az bármilyen módon sérült A .
2. Tisztítsa meg és fertőtlenítse a megjelenítőegységet (lásd 5. fejezet).
3. Szükség esetén forgassa el a megjelenítőegységet, hogy a felvételkészítő eszköz jobb és
bal oldali aljzatai a megfelelő irányba nézzenek B .
4. Válasszon helyet a megjelenítőegység számára.
a) Helyezze a megjelenítőegységet stabil vízszintes felületre úgy, hogy a hátulján kihajtja
az állványt Ca .
b) Szerelje egy rúdra a mellékelt tartót. Először hajtsa fel hátul az állványt. Tartsa két
kézzel a megjelenítőegységet, és illessze az alsó szélét a tartóba. Tolja a
megjelenítőegységet a tartó felé úgy, hogy a helyére kattanjon. Rögzítse stabilan a
helyére a tartót és a megjelenítőegységet a tartó csavarjainak meghúzásával Cb .
5. Kapcsolja be a megjelenítőegységet a bekapcsológomb megnyomásával D . A
felhasználói felület betöltésekor élőkép áll rendelkezésre, ha csatlakoztatva van az Ambu
felvételkészítő eszköz.
6. A felhasználói felület megjelenése után nézze meg a töltöttségjelzőt 1:45 a képernyő
bal alsó sarkában E . Az ikon színe jelzi a töltöttség színét. Ha a töltöttségjelző
narancssárga vagy piros, javasolt feltölteni a megjelenítőegységet.

3:00 0:45 0:25


Zöld = 40% feletti töltöttség Narancssárga = 40% Piros = 20% alatti
= töltés alatti töltöttség töltöttség

Szükség esetén töltse fel a megjelenítőegységet úgy, hogy csatlakoztatja a tápegységet a


fali aljzatba, a tápcsatlakozó dugót pedig a megjelenítőegység tápbemeneti aljzatába. A
megjelenítőegység töltésekor villámikon látható a töltöttségjelzőben a képernyőn.
Mindig legyen kéznél működőképes tápegység. Az eljárás indítása előtt tanácsos
megkeresni a legközelebbi fali dugaszaljzatot.
7. A megjelenítőegység hátulján található HDMI- vagy SDI-aljzatba külső monitor
csatlakoztatható. A fájlok exportálásra, illetve szoftverfrissítésre szolgáló USB-aljzatok
oldalt kaptak helyet (lásd 2.3. fejezet). További információkkal a külső készülék
kézikönyve szolgál. F
Az áramütés veszélyének megelőzése érdekében csak gyógyászati villamos készülékként
jóváhagyott kiegészítő készüléket csatlakoztasson.

8. Csatlakoztassa az Ambu felvételkészítő eszközt a megjelenítőegységhez úgy, hogy a


kábel csatlakozódugóját a megfelelő aljzathoz csatlakoztatja. Ügyeljen rá, hogy a színek
egyezzenek, és a nyilak egymáshoz igazodjanak G .
9. Az Ambu felvételkészítő eszköz disztális végét egy tárgy (pl. a tenyere) felé fordítva
ellenőrizze, hogy élő videokép jelenik-e meg a képernyőn. Győződjön meg róla, hogy az
élőképnek helyes a tájolása H .

188
4.3. Az Ambu felvételkészítő eszköz üzembe helyezése, előkészítése és
kezelése
Tekintse meg az adott felvételkészítő eszköz használati utasítását.

4.4. A megjelenítőegység kezelése


Élőkép
A felhasználói felület aktív Élőkép lappal jelenik meg, amelyen élőkép látható. Az
eszköztáron mindig zöld szín jelöli az aktív fület. Az eszköztár mindig a kezelőfelület bal
oldalán található.

Eszköztár

Az Élőkép
lap aktív

Az Élőkép ikonjainak jelentése

Ikon Név Funkció

Ezen a lapon a csatlakoztatott Ambu felvételkészítő


Élőkép
eszköz élőképe látható.

Videofelvétel indításához az eljárás közben nyomja meg


Videofelvétel a kék Videofelvétel gombot. A rögzítés leállításához
újból nyomja meg a gombot.

Állókép készítéséhez az eljárás közben nyomja meg a


Pillanatkép
zöld Pillanatkép gombot.

Hozzáférés a felvételekhez. A fájlok kezelése és


Archívum
exportálása. Bejelentkezésre lehet szükség.

A Bejelentkezés szükséges a beállítások és az archívum


Bejelentkezés megnyitásához, illetve a fájl exportálásához a DICOM
szabvány használatával.

Beállítások A rendszerbeállítások megnyitása.

Az ikonban az akkumulátor hátralévő üzemideje látható


1:45 Akkumulátor
felvételkészítő eszköz használata esetén.

A jelenlegi eljárásban rögzített videók és pillanatképek


Jelenlegi eljárás
megtekintése.

A színek, a kontraszt, az élesség és a képernyő


Képbeállítások
fényerejének beállítása.
Az egyes funkciókkal kapcsolatos további utasításokért lásd az online referencia-kézikönyvet a [Link].
com webhelyen.
A referencia-kézikönyv megtalálható a termék oldalának letöltési részében.
HU

189
4.5. A megjelenítőegység használata után
1. Válassza le az Ambu felvételkészítő eszközt a megjelenítőegységről I . A felvételkészítő
eszköz ártalmatlanítását illetően tekintse meg az adott eszköz használati útmutatóját.
2. Kapcsolja ki a megjelenítőegységet a bekapcsológomb megnyomásával. A
képernyőn értesítés jelenik meg. A leállítás megerősítéshez nyomja meg az OK gombot.
Ez azt jelzi, hogy folyamatban van a megjelenítőegység kikapcsolása J . Ha a töltöttség
alacsony, töltse fel a megjelenítőegységet (lásd 4.2. fejezet).
3. Szükség esetén vegye le a megjelenítőegységet a tartóról. A megjelenítőegységet két
kézzel tartva, nyomja meg a tartó két szürke leoldógombját a megjelenítőegység
mögött. Húzza maga felé a megjelenítőegységet K .
4. Tisztítsa meg és fertőtlenítse a megjelenítőegységet (lásd 5. fejezet).
5. Ha a megjelenítőegység kikapcsolásakor a bekapcsológomb narancssárgán villog,
akkor a töltöttség 20% alatt van. Ebben az esetben töltse fel a megjelenítőegységet (lásd
4.2. fejezet).
6. A megjelenítőegységet az eljárások között a helyi előírásoknak megfelelően kell tárolni.

5. A megjelenítőegység tisztítása és fertőtlenítése


Használat előtt és után a helyes egészségügyi gyakorlatnak megfelelően meg kell tisztítani és
fertőtleníteni kell a megjelenítőegységet az alábbi utasítások szerint.

A megjelenítőegység többször használatos orvostechnikai eszköz. A Spaulding/CDC-


osztályozás szerint a megjelenítőegység nem kritikus eszköz.

Tisztítási és fertőtlenítési eljárás


A megjelenítőegység kemény, nem porózus felülethez készült csíraölő hatású kórházi fertőt-
lenítőkendővel tisztítható és fertőtleníthető. A kompatibilis fertőtlenítőkendők bázisa izop-
ropil-alkohol 70–80%, izopropil-alkohol/ammónium-klorid vagy izopropil-alkohol/etanol.

1. Kapcsolja ki a megjelenítőegységet, és húzza ki a tápkábelt.


2. A megjelenítőegység tisztításakor pontosan kövesse a csíraölő hatású
fertőtlenítőkendő gyártójának tisztítási utasításait.
3. Tisztítás után hagyja megszáradni a megjelenítőegységet.
4. A megjelenítőegység új kendővel történő fertőtlenítésekor pontosan kövesse a
csíraölő hatású fertőtlenítőkendő gyártójának fertőtlenítési utasításait.
5. A fertőtlenítést követően a használat előtt hagyja megszáradni a
megjelenítőegységet.
6. Ha az alkalmazott tisztító és fertőtlenítő vegyszerek száradása után bevonatréteg
marad a kijelzőn, alkoholbázisú törlővel távolítsa el azt.
7. Szükség esetén tisztítsa meg és fertőtlenítse a tartót a megjelenítőegység esetében
alkalmazott eljárással.
MEGJEGYZÉS: A kendőnek nedvesnek kell lennie, de nem csepeghet, hogy ne károsodjon a
megjelenítőegység belső elektronikája.

MEGJEGYZÉS: Hipoklorit-tartalmú kendő használata esetén gondoskodjon a maradványok hiánytalan


eltávolításáról. A hipoklorit-tartalmú kendők idővel hatással lehetnek a képernyő visszaverődés-gátló
bevonatára. Korlátozza a hipoklorit-tartalmú kendők használatát a szükséges alkalmakra.

Tisztítás és fertőtlenítés után a 4.2. fejezetben ismertetett módon ellenőrizni kell a


megjelenítőegységet.

6. Karbantartás és ártalmatlanítás
6.1. Az akkumulátor karbantartása
Az akkumulátor élettartamának meghosszabbítása érdekében javasoljuk, hogy a megjelenítő-
egységet legalább három havonta teljesen töltse fel. Ha az akkumulátor teljesen lemerült, az
eljárás 3 óráig is eltarthat. Az akkumulátort 10 és 35 °C közötti hőmérsékleten kell tölteni.
Ha akkumulátort kell cserélni, csak az Ambu által szállított pótalkatrészeket használjon. Ne
módosítsa a pótalkatrészeket. További információkért forduljon az Ambu helyi képviseletéhez.

190
6.2. Ártalmatlanítás
A termék élettartama végén nyissa ki a megjelenítőegységet, és ártalmatlanítsa az
akkumulátort és a megjelenítőegységet külön-külön, a helyi előírásoknak megfelelően.

7. A termék műszaki jellemzői


7.1. Alkalmazott szabványok
A megjelenítőegység megfelel a következőknek:
– IEC 60601-1 Gyógyászati villamos készülékek. 1. rész: Az alapvető biztonságra és a lényeges
működésre vonatkozó általános követelmények
– IEC 60601-1-2 Gyógyászati villamos készülékek. 1-2. rész: Általános biztonsági követelmények.
Kiegészítő szabvány: Elektromágneses összeférhetőség. Követelmények és vizsgálatok
– IEC 60601-2-18 Gyógyászati villamos készülékek. 2-18. rész: Endoszkópos készülékek alapvető
biztonságra és lényeges működésre vonatkozó kiegészítő követelményei

A tápegység megfelel a következőknek:


– IEC 60601-1 Gyógyászati villamos készülékek. 1. rész: Az alapvető biztonságra és a lényeges
működésre vonatkozó általános követelmények

7.2. Az aView 2 Advance műszaki adatai


Kijelző
Felbontás 1920 x 1080 pixel
Tájolás Fekvő
Kijelző típusa 12,8"-es színes TFT LCD
Bekapcsolási idő A bekapcsológomb megnyomása után azonnal
Csatlakozások
2 x USB-csatlakozó USB 3.0, „A” típus
Digitális videokimenet HDMI és 3G-SDI (1920 x 1080p, 60 fps)
Wi-Fi IEEE 802.11ac/a/b/g/n szabványok támogatása
LAN Ethernet RJ45-csatlakozó, 10/100/1000 Mb/s

Memória
Tárolási kapacitás 32 GB
Rögzítési felület
A rögzítési felület szabványa VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI szabványoknak
megfelelő kijelző, D rész, középen elhelyezkedő
rögzítési felülettel
Elektromos áram
Áramszükséglet 19,0 VDC; 3,43 ADC
Akkumulátor típusa 14,4 VDC, 6500 mAh
Új, teljesen töltött akkumulátor jellemző
üzemideje (bekapcsolt megjelenítőegység
Az akkumulátor működése
mellett és csatlakoztatott oszcilloszkóppal) több,
mint 3 óra.
Áramütés elleni védelem Belső védelem
HU

191
Környezeti körülmények
Szállítási hőmérséklet -10–55 °C (14–131 °F)
Tárolási hőmérséklet 10–40 °C (50–104 °F)
Üzemi hőmérséklet 10–35 °C (50–95 °F)
Üzemi relatív páratartalom 30–85%
Üzemi légköri nyomás 80–109 kPa
Üzemi tengerszint feletti magasság ≤ 2000 m
IP-védettségi besorolási rendszer Az aView 2 Advance besorolása IP30.
Védelem szilárd tárgyak ellen
Méretek
Szélesség 331 mm (13,03")
Magasság 215 mm (8,46")
Vastagság 52 mm (2,05")
Tömeg 2,7 kg (6,0 font)

7.3. Az Ambu® aView™ 2 Advance tápegységének műszaki adatai


Méretek
Tömeg 360 g (0,79 font)
Elektromos áram
Áramszükséglet 100–240 VAC; 50–60 Hz; 1,0–2,0 A
Áramkimenet 19,0 VDC 3,43 ADC
Érintésvédelem I. osztály

Üzemi és tárolási környezet


Hőmérséklet 10–40 °C (50–104 °F)
Relatív páratartalom 30–85%
Tápkábelek
A tápegység és a Ø6,5 mm-es egyenáramú jack csatlakozó
megjelenítőegység között
Tápkábelek – 6 egymással 1. Egyesült Államok és Japán: NEMA 5 modell, váltakozó
helyettesíthető típus áramú földelt csatlakozó
2. Ausztrália: AS3112, váltakozó áramú földelt csatlakozó
3. Egyesült Királyság: BS1363, váltakozó áramú földelt
csatlakozó
4. Európa: CEE 7, váltakozó áramú földelt csatlakozó
5. Dánia: 2-5a, váltakozó áramú földelt csatlakozó
6. Svájc: J típusú, váltakozó áramú földelt csatlakozó

192
7.4. Az aView 2 Advance tartójának műszaki adatai
Tartó
Rudak vastagsága Ø18–35 mm (0,7–1,5")
További információkért forduljon az Ambu vállalathoz.

8. Hibaelhárítás
Ha probléma merül fel az megjelenítőegységgel kapcsolatban, a hiba okának felderítéséhez és
megszüntetéséhez használja a jelen hibaelhárítási útmutatót. Amennyiben a probléma nem
oldható meg a hibaelhárítási útmutató segítségével, forduljon az Ambu helyi képviseletéhez.
Ha alkatrészt kell cserélni, a pótalkatrészcserék kézikönyvét megtalálja a [Link]
címen. A webhely egyúttal a rendelkezésre álló, Ambu által jóváhagyott pótalkatrészekről is
információkkal szolgál.

Probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés


A megjelenítő- Lemerült a Csatlakoztassa a tápegységet a
egység nem megjelenítőegység megjelenítőegységhez.
kapcsol be a akkumulátora.
bekapcsoló-
A megjelenítőegység Ellenőrizze, hogy világít-e a tápegység jelző-
gomb megnyo-
nem kapcsol be, pedig lámpája, amikor csatlakoztatja azt egy működő
mása után.
csatlakoztatva van a fali aljzathoz. Ha nem világít, akkor lehet, hogy
tápegység. ki kell cserélni a tápegységet.
Kapcsolja ki a megjelenítőegységet kényszer-
kikapcsolással.
1. Nyomja le 10 másodpercre a bekapcsoló-
gombot a kényszerkikapcsoláshoz.
2. A bekapcsológomb újbóli megnyomásá-
val ismét kapcsolja be a megjelenítőegy-
séget.
Ha ez nem segít, állítsa vissza a megjelenítő-
egység hardverét.
1. Távolítsa el a csatlakoztatott eszközöket, a
tápegységet is beleértve.
2. Nyomja meg a hardver-visszaállító gom-
bot a megjelenítőegység hátulján.*
3. Csatlakoztassa újra a tápegységet.
4. Nyomja meg a bekapcsológombot a
megjelenítőegység bekapcsolásához.
Az akkumulátor A megjelenítőegység Ha a következők bármelyike fennáll, orvosolja
nem töltődik. belső hőmérséklete a megjelenítőegység lehűtése érdekében:
meghaladja a 45 °C-ot. 1. Ellenőrizze, hogy szabadon áramolhat-e a
levegő a monitor hátuljánál.
2. Ellenőrizze, hogy működésben van-e a ven-
tilátor: nézzen be a szellőzőnyílásokon, álla-
pítsa meg, hogy áramlik-e kifelé rajtuk
keresztül a levegő, és/vagy figyelje, hogy
hallható-e ventilátorzaj. Ha a ventilátor
nem működik, akkor cserét igényelhet.
3. Ellenőrizze, hogy nem éri-e a megjelení-
tőegységet közvetlen napfény, illetve
nincs-e kitéve egyéb hőforrások hatásá-
nak.
Rövid az A belső akkumulátor Ha azt tapasztalja, hogy a megjelenítőegység
akkumulátor elhasználódott, ezért teljesen feltöltött akkumulátorának üzemideje
üzemideje. lecsökkent a kapacitása. rövidebb 1 óránál, akkor mérlegelje az akku-
mulátorcserét.
HU

193
A megjelenítő- Hiba történt a felvétel- Csatlakoztassa (újra) a felvételkészítő eszközt.
egység képer- készítő eszközben vagy
nyőjén nem annak csatlakozásában.
jelenik meg a
Kommunikációs Indítsa újra a megjelenítőegységet.
felvételkészítő
probléma van a 1. Nyomja meg a bekapcsológombot a meg-
eszköz élőképe
megjelenítőegység és jelenítőegység kikapcsolásához.
az Ambu felvételkészítő 2. A megjelenítőegység kikapcsolása után
vagy
eszköz között. ismét nyomja meg a bekapcsológombot
az egység újbóli bekapcsolásához.
nem világít a
felvételkészítő
Ha a megjelenítőegység nem kapcsol ki, akkor
eszköz LED-je.
alkalmazzon kényszerkikapcsolást: tartsa
nyomva a bekapcsológombot 10 másodpercig.
Ismét kapcsolja be a megjelenítőegységet a
bekapcsológomb újbóli megnyomásával.

Ha ez nem segít, állítsa vissza a megjelenítő-


egység hardverét.
1. Távolítsa el a csatlakoztatott eszközöket, a
tápegységet is beleértve.
2. Nyomja meg a hardver-visszaállító
gombot a megjelenítőegység hátulján.*
3. Csatlakoztassa újra a tápegységet.
4. Nyomja meg a bekapcsológombot az
újbóli bekapcsoláshoz.
A felvételkészítő eszköz Próbáljon ki egy másik olyan aljzatot, amely
csatlakozóaljzatának felvételkészítő eszköz csatlakoztatására szol-
hibája. gál.

Ha a másik csatlakozóaljzaton keresztül kap


képet az eszköz, akkor az első csatlakozóaljzat
cseréjére lehet szükség.

Ha egyik csatlakozóaljzaton keresztül sem


érkezik kép, akkor próbálkozzon másik felvétel-
készítő eszközzel.
Rögzített kép látható az Térjen vissza az élőképhez az Élőkép fül
Eljárásmappa lapon. megnyomásával. VAGY:

vagy Ha ez nem segít, indítsa újra a megjelenítőegy-


séget.
Menüpanel blokkolja az 1. Nyomja meg a bekapcsológombot a meg-
élőképet. jelenítőegység kikapcsolásához.
2. A megjelenítőegység kikapcsolása után
ismét nyomja meg a bekapcsológombot
az egység újbóli bekapcsolásához.

194
A megjelenítő- Feldolgozási hiba. Kapcsolja ki a megjelenítőegységet
egység képer- kényszerkikapcsolással.
nyőjén csak a 1. Nyomja le 10 másodpercre a
rendszer indítá- bekapcsológombot a
sakor látható az kényszerkikapcsoláshoz.
élőkép. 2. A bekapcsológomb újbóli
megnyomásával ismét kapcsolja be a
megjelenítőegységet.

Ha ez nem segít, állítsa vissza a


megjelenítőegység hardverét.
1. Távolítsa el a csatlakoztatott eszközöket, a
tápegységet is beleértve.
2. Nyomja meg a hardver-visszaállító
gombot a megjelenítőegység hátulján.*
3. Csatlakoztassa újra a tápegységet.
4. Nyomja meg a bekapcsológombot az
újbóli bekapcsoláshoz.
A külső A külső képernyő ki van Kapcsolja be a külső képernyőt.
képernyőn nem kapcsolva.
jelenik meg a
Kábellel vagy Ellenőrizze, hogy jól csatlakozik-e az SDI- vagy
kép vagy a
kábelcsatlakozással HDMI-kábel.
felhasználói
kapcsolatos probléma.
kezelőfelület.
Ha lehetséges, próbáljon ki egy új kábelt.
Nem a megfelelő Gondoskodjon a megfelelő bemeneti csatorna
bemeneti csatorna van kiválasztásáról a külső monitoron.
kiválasztva a külső
monitoron.
SDI – a külső képernyő Ellenőrizze, hogy a külső képernyő
nem támogatja a támogatja-e a 3G-SDI-t (1920 x 1080p 60 fps).
3G-SDI-t.
A külső képer- Nem megfelelőek a Módosítsa a külső képernyő képbeállításait a
nyőn mások a külső képernyő kívánt eredménynek megfelelően.
színek, a kont- képbeállításai.
raszt, az élesség Lapozza fel a külső képernyő használati
és a fényerő, utasítását.
mint a megjele-
nítőegység
képernyőjén.
HU

195
Az Belső kommunikációs Indítsa újra a megjelenítőegységet.
érintésérzékeny problémái vannak a 1. Nyomja meg a bekapcsológombot a
kezelőfelület megjelenítőegységnek. megjelenítőegység kikapcsolásához.
nem reagál. 2. A megjelenítőegység kikapcsolása után
ismét nyomja meg a bekapcsológombot
az egység újbóli bekapcsolásához.
Ha a megjelenítőegység nem kapcsol ki, akkor
alkalmazzon kényszerkikapcsolást: tartsa
nyomva a bekapcsológombot 10 másodpercig.
Ismét kapcsolja be a megjelenítőegységet a
bekapcsológomb újbóli megnyomásával.
Ha az újraindítás és a kényszerkikapcsolás nem
segít, állítsa vissza a megjelenítőegység
hardverét.
1. Távolítsa el a csatlakoztatott eszközöket, a
tápegységet is beleértve.
2. Nyomja meg a hardver-visszaállító
gombot a megjelenítőegység hátulján.*
3. Csatlakoztassa újra a tápegységet.
4. Nyomja meg a bekapcsológombot az
újbóli bekapcsoláshoz.
Rossz a Piszkos vagy nedves a Törölje meg a képernyőt tiszta törlőkendővel
képminőség. képernyő. az 5. fejezetnek megfelelően.
Nem optimálisak a Nyissa meg a képbeállítási menüt a színek, a
képbeállítások. kontraszt, az élesség és a fényerő
módosításához.
Piszkos vagy nedves a Lapozza fel a felvételkészítő eszköz használati
disztális vég a utasítását.
felvételkészítő
eszközben.
* A hardver-visszaállító gombhoz 1,5 mm átmérőjű, 16 mm hosszú hegyes eszközzel férhet hozzá.

9. Garancia és csere
9.1. Korlátozott garancia
Az Ambu a számla keltének napjától számított egy (1) éves időtartamra garantálja a
megjelenítőegység (a 2.1. fejezetben foglalt meghatározásnak megfelelően) megfelelését az
Ambu által leírt specifikációknak, valamint mentességét az anyag- és gyártási hibáktól.

A jelen korlátozott garancia hatálya alá tartozó hibák esetén az Ambu kötelezettsége csak a
jóváhagyott pótalkatrészek biztosítására, illetve a megjelenítőegység cseréjére terjed ki, amely
lehetőségek között az Ambu saját belátása szerint dönthet.

Pótalkatrészcsere esetén az ügyfél köteles észszerű segítséget nyújtani az Ambunak, ideértve


adott esetben az ügyfél Ambu által irányított szerelő szakembereit is.

Kifejezetten ellenkező értelmű írásos megállapodás hiányában a jelen garancia a


megjelenítőegységre vonatkozó egyetlen garancia, és az Ambu kifejezetten elhárít minden
egyéb kifejezett és hallgatólagos garanciát, beleértve a forgalomképességre és az adott célnak
való megfelelésre vonatkozó mindenfajta garanciákat.

196
A garancia csak abban az esetben alkalmazható, ha megállapíthatók a következők:
a) A megjelenítőegységet nem szerelte szét, javította, nyitotta fel, módosította vagy
változtatta meg olyan személy, aki nem tagja a műszaki személyzetnek (kivéve a
pótalkatrészcserék kézikönyvében szereplő utasításoknak megfelelő és az olyan
eljárásokat, amelyeket az Ambu előzetes írásos hozzájárulásával hajtottak végre); és
b) A megjelenítőegység hibája vagy károsodása nem helytelen vagy rendeltetésellenes
használatból, gondatlanságból, nem megfelelő tárolásból, nem megfelelő
karbantartásból, illetve jóváhagyás nélküli tartozékok, pótalkatrészek, fogyóeszközök
vagy kellékek használatából ered.

Az Ambu semmilyen esetben nem tehető felelőssé semmilyen fajta közvetett, véletlen,
járulékos vagy különleges kárért (ideértve egyebek között a nyereségelmaradást és az
üzemkiesést), abban az esetben sem, ha az Ambu tisztában volt az ilyen veszteség vagy kár
lehetőségével, vagy tisztában kellett volna lennie azzal.

A garancia csak az Ambu eredeti ügyfelére érvényes, és nem ruházható vagy engedhető át.

A jelen korlátozott garancia igénybevételéhez az ügyfélnek az Ambu ilyen irányú kérése


esetén vissza kell juttatnia a megjelenítőegységet az Ambuhoz (viselve a szállítás költségeit és
kockázatát). Az alkalmazandó előírások értelmében az olyan megjelenítőegységet, amely
potenciálisan fertőző anyaggal került érintkezésbe, az Ambu részére a jelen korlátozott
garanciával kapcsolatban történő visszajuttatás előtt dekontaminálni kell (a fentebb található
5. fejezetben ismertetett tisztítási és fertőtlenítési eljárásoknak megfelelően). A megfelelő
dekontaminálás nélküli megjelenítőegységet az Ambu elutasíthatja.

Függelék Elektromágneses összeférhetőség és


rádiófrekvenciás megfelelőség
A rendszer – akárcsak az egyéb gyógyászati villamos készülékek – különleges óvintézkedéseket
igényel az egyéb gyógyászati villamos készülékekkel való elektromágneses összeférhetőség
biztosításához. Az elektromágneses összeférhetőség (electromagnetic compatibility, EMC)
biztosításához a rendszer telepítését és működtetését a referencia-kézikönyvben található
EMC-információk szerint kell végezni.

A rádiófrekvenciás (RF) megfelelőség biztosításához a rendszer telepítését és működtetését a


referencia-kézikönyvben található RF-információk szerint kell végezni.

A referencia-kézikönyv letölthető a [Link] webhelyről.

A rendszer kialakítása és tesztelése megfelel az egyéb eszközökkel való EMC-re vonatkozó IEC
60601-1-2 szabvány
követelményeinek. Vegye figyelembe a következőket:
Megjegyzések: A zavarkibocsátási jellemzők alapján a berendezés alkalmas az ipari környezetekben és
kórházakban történő használatra (CISPR 11, A osztály). Lakóövezeti használat esetén (amihez normál esetben
a CISPR 11 B osztályú besorolása szükséges) lehetséges, hogy a berendezés nem nyújt kellő védelmet a
rádiófrekvenciás kommunikációs szolgáltatásokkal szemben. Ez esetben szükség lehet a készülék tájolásának
vagy helyének módosítására.

A rendszer a következő rádióadókat tartalmazza, amelyek eleget tesznek a 2014/53/EU irányelv


és az FCC-szabályok 15. része követelményeinek:
• Wi-Fi – IEEE802.11ac/a/b/g/n

Az Ambu kijelenti, hogy az aView 2 Advance típusú rádióberendezés megfelel a 2014/53/


EU irányelvnek.

Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege megtalálható a következő internetes címen:


[Link].
HU

197
1. Informazioni importanti, leggere prima dell'uso
Leggere le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare Ambu® aView™ 2 Advance. Le istruzioni
per l'uso sono soggette ad aggiornamento senza preavviso. Copie della versione aggiornata
sono disponibili su richiesta. L'ultima versione delle Istruzioni per l'uso è disponibile su www.
[Link]. Si sottolinea che queste istruzioni non spiegano né trattano le procedure cliniche.
Le istruzioni riguardano esclusivamente il funzionamento di base e le precauzioni relative al
funzionamento di aView 2 Advance.

Nelle presenti Istruzioni per l'uso, il termine unità display si riferisce sempre a aView 2 Advance.
Queste Istruzioni per l'uso sono applicabili all'unità display. Per informazioni su un dispositivo
di visualizzazione Ambu specifico, consultare le relative Istruzioni per l'uso.

Secondo la classificazione Spaulding/CDC, l'unità display dotata di supporto di montaggio non


è un dispositivo pericoloso.

1.1. Destinazione d'uso


L'unità display è un monitor riutilizzabile non sterile progettato per visualizzare i dati delle
immagini dal vivo dei dispositivi di visualizzazione Ambu.

1.2. Indicazioni per l'uso


Per ulteriori indicazioni di utilizzo, consultare le Istruzioni per l'uso dei dispositivi di
visualizzazione compatibili Ambu.

1.3 Controindicazioni
Nessuna nota per l'unità display.

1.4. Avvertenze e avvisi


Il mancato rispetto di queste avvertenze e avvisi può essere causa di lesioni al paziente o di
danni all’attrezzatura. Ambu non è responsabile di eventuali danni al sistema o lesioni al
paziente dovuti a un utilizzo non corretto.

AVVERTENZE
1. L'utilizzo di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal
fornitore di questa apparecchiatura può determinare maggiori emissioni
elettromagnetiche o una minore immunità dell'apparecchiatura e causare un
funzionamento errato.
2. Prestare particolare attenzione se l'immagine sullo schermo è dal vivo o registrata e
verificare che l'immagine sia orientata nel modo previsto.
3. Per ridurre al minimo il rischio di contaminazione, pulire e disinfettare l'unità display
dopo ogni utilizzo secondo quanto indicato nella sezione 5.
4. Non utilizzare l'unità display se presenta danni di qualsiasi genere o se il test
funzionale descritto nel paragrafo 4.2 non viene superato anche solo in parte.
5. Le apparecchiature di comunicazione portatili in RF (incluse le periferiche come i cavi
per antenna e le antenne esterne) devono essere utilizzate a una distanza non
inferiore a 30 cm (12 pollici) da qualsiasi componente del sistema, cavi inclusi,
specificata dal produttore. Diversamente, le prestazioni di questa apparecchiatura
potrebbero risultare compromesse.
6. Per evitare il rischio di scossa elettrica collegare esclusivamente dispositivi
accessori approvati come apparecchiature elettromedicali.
7. Per evitare il rischio di scosse elettriche, l'apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una rete di alimentazione con messa a terra protettiva.
8. Evitare di utilizzare l'apparecchiatura in prossimità o sopra altre apparecchiature per non
pregiudicarne il funzionamento. Se è necessario utilizzarla in tale modo, osservare tutte
le apparecchiature per verificare che funzionino normalmente.
9. Per evitare il rischio di scosse elettriche, non toccare il supporto aView 2 Advance, il
supporto VESA o i connettori dell'uscita video contemporaneamente al paziente.
10. Utilizzare solo parti di ricambio fornite da Ambu. Non modificare le parti di ricambio.

198
IT
AVVISI
1. T enere a disposizione un idoneo sistema di backup rapidamente accessibile per l'uso
immediato, in modo da poter portare avanti la procedura in caso di guasto.
2. Non coprire i fori di ventilazione per non danneggiare il dispositivo. La superficie
potrebbe surriscaldarsi.
3. L'utilizzo di strumenti ad alta frequenza in un dispositivo di visualizzazione collegato
può influire sull'immagine dal vivo. Non si tratta di un malfunzionamento. Attendere
qualche secondo per il ripristino dell'immagine.

Se in seguito all'utilizzo del dispositivo si verifica un incidente grave, comunicarlo al produttore


e alle autorità nazionali.

1.5. Eventi avversi


Nessuna nota per l'unità display.

2. Descrizione del sistema


L'unità display è riutilizzabile. Può essere collegata a una serie di dispositivi di visualizzazione
Ambu per immagini video. (per i dispositivi compatibili consultare il paragrafo 2.2).

2.1. Parti dell'unità display


Ambu® aView™ (ad es. per il fissaggio
Codice articolo: Supporto del monitor all'asta Codice articolo:
2 Advance portaflebo)

405011000 405013100
(SW versioni [Link])

Per il n. di modello di aView 2 Advance, controllare l'etichetta sul retro dell'unità display. aView 2 Advance non
è disponibile in tutti i paesi. Contattare il rappresentante Ambu di zona.

Alimentatori Codici articolo:


Produttore del dispositivo di UE/CH
alimentazione di Ambu® 405015300 (no
x5 aView™ 2 Advance: FSP DK e UK)
Group Inc. UK 405015400
Codice componente del DK 405015500
dispositivo di alimentazione AUS & NZ
di Ambu® aView™ 2 Advance: 405015100
FSP065M-DBA US 405015200

2.2. Dispositivi compatibili


Dispositivi di visualizzazione Ambu compatibili
Ambu® aScope™ 4 Broncho
Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo
Ambu® aScope™ 4 Cysto
I dispositivi elencati potrebbero non essere disponibili in tutti i paesi. Contattare il rappresentante Ambu di
zona. Consultare le Istruzioni per l'uso del dispositivo di visualizzazione pertinente.

199
2.3. Descrizione dispositivo
1
N. Componente Funzione
1 Alloggiamento -
4 2 Touch screen LCD Visualizza l'immagine del
dispositivo di visualizzazione
Ambu e l'interfaccia utente
grafica.

3 2 3 Piedistallo Utilizzare il supporto per


posizionare l'unità display su una
5 6 7 superficie solida e per
trasportarla quando è spenta.
4 Porte del Abbinare e allineare colori e
connettore per frecce su spina del dispositivo e
8 dispositivi di porta del connettore.
visualizzazione
Ambu®
5 Pulsante di Premere il pulsante per
alimentazione accendere e spegnere.
9
6 Pulsante ripristino Ripristina l'hardware dell'unità
hardware display senza compromettere i
dati memorizzati.
7 Fori di ventilazione Raffreddano l'hardware durante
l'utilizzo
8 Ingresso di Ingresso di alimentazione per
10
alimentazione ricaricare l'unità display.
9 Connessioni di USB, HDMI, SDI, LAN
ingresso/uscita *Wi-Fi disponibile.
10 Alimentazione Alimenta l'unità display.
Cavo di alimentazione con
connettore specifico per il Paese.
13 11 12 11 Supporto Fissa l'unità display, ad esempio
all'asta portaflebo.
12 Supporto di Fissa il posizionamento
alimentazione dell'alimentatore.
13 Pulsanti di rilascio Rilasciano l'unità display dal
supporto.

13 14 14 Gancio Supporto per buste contenenti


dispositivi di visualizzazione.

2.4. Parti di ricambio


Le parti di ricambio sono sostituzioni di componenti esposti all'usura durante la vita del
dispositivo. Consultare la Guida per la risoluzione dei problemi nella sezione 8 per problemi
che potrebbero richiedere la sostituzione con una parte di ricambio. Oltre all'elenco seguente,
sono disponibili come parti di ricambio Ambu® aView™ 2 Advance - Alimentazione e Ambu®
aView™ 2 Advance – Supporto, descritti nella sezione 2.1.

200
IT
Parti di ricambio Codici articolo:
Ambu® aView™ 2 Advance - 405012100
Kit batteria
Il kit contiene una batteria e
un kit di parti di ricambio.
Ambu® aView™ 2 Advance - 405014100
Kit di Interfaccia del Disposi-
tivo di Visualizzazione - Blu
Il kit contiene una scheda di
interfaccia del dispositivo di
visualizzazione, un anello
colorato e un kit di parti di
ricambio.
Ambu® aView™ 2 Advance - 405016100
Kit ventola
Il kit contiene una ventola e
parti di ricambio.

Le parti di ricambio non sono disponibili in tutti i paesi. Contattare il rappresentante Ambu di zona.

3. Spiegazione dei simboli usati


Simboli per l'u- Indicazione Simboli per l'u- Indicazione
nità display nità display

Marchio di conformità
normativa di Australia e Dispositivo medico
Nuova Zelanda

Seguire le istruzioni
Paese di produzione
per l'uso

Legge giapponese sulle


T D200005020
R 020-190195
trasmissioni radio;
certificazione TELEC RF
IP30 Protezione contro gli
oggetti solidi

Il simbolo del cassonetto


barrato indica che il Il simbolo del cassonetto
prodotto, al termine del barrato indica che il
proprio ciclo di vita, deve prodotto deve essere
essere smaltito in smaltito in conformità
conformità con la con la legislazione e con
legislazione e con i sistemi i sistemi di raccolta locali
di raccolta locali vigenti vigenti per lo
per lo smaltimento delle smaltimento delle
apparecchiature elettriche batterie
ed elettroniche (RAEE)

HDMI
High-Definition
USB (Universal Serial Bus)
Multimedia Interface

SDI Serial Digital Interface LAN Local Area Network

Medico – apparecchiature mediche generiche relative a scosse elettriche,


rischi meccanici e incendi conformi con ANSI/AAMI ES60601-1:2005+
AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009
E354633

201
4. Utilizzo dell'unità display
Le lettere nei cerchietti grigi si riferiscono alle illustrazioni di pagina 2.

4.1. Prima configurazione del sistema


1. Estrarre l'unità display dalla confezione e controllare che tutte le parti siano presenti.
Fare riferimento alle parti indicate nella sezione 2.
2. Esaminare attentamente l'eventuale presenza di danni sull'unità display e su altre parti.
Non utilizzare l'unità display se danneggiata in qualsiasi modo A .
3. Accendere l'unità display premendo il pulsante di alimentazione D.
4. Collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente e inserire la spina nell'ingresso
di alimentazione sul retro dell'unità display E .
5. Effettuare l'accesso come Amministratore per accedere alle impostazioni di sistema.
Premere il pulsante Login sulla barra degli strumenti nella parte sinistra dello
schermo. Premere la freccia 1 e selezionare Amministratore 2 dall'elenco Utenti.
Inserire la password e premere Login 3 . La password preimpostata per l'Amministratore
è AmbuAdmin. È necessario modificare la password. Per informazioni su come
modificare la password, consultare il Manuale di riferimento su [Link].

1
2

6. Modificare la Lingua del sistema premendo il pulsante Impostazioni sulla barra


degli strumenti a destra. Premere Configurazione e selezionare Lingua 4 per aprire il
menu. Aprire il menu a tendina Lingua del sistema 5 e selezionare la lingua
dall'elenco. Una volta selezionata, la lingua cambierà immediatamente.

4 5

7. Premere Data e ora 6 per regolare ora, data e fuso orario. Aprire il menu a tendina
Fuso orario 7 e selezionare il fuso orario dall'elenco. Selezionare Formato ora 8 ,
regolare Imposta ora 9 e selezionare la data attuale nel calendario 10 Data.

202
IT
7
8 10
6

8. Per l'impostazione di Network, DICOM e Impostazioni generali, consultare il Manuale


di riferimento su [Link]. Il Manuale di riferimento si trova nella sezione
download della pagina del prodotto. Contiene informazioni sulla sicurezza informatica,
importanti per configurare e utilizzare prodotto e dati in modo da proteggersi da
eventuali rischi in termini di Riservatezza, Integrità e Accessibilità.

Creazione profili utente


L'Archivio è protetto da una password predefinita. L'Amministratore può accedere
all'Archivio, ma si consiglia di creare un profilo Utente avanzato.
9. Premere il pulsante Impostazioni sulla barra degli strumenti sulla sinistra. Premere
Profili utente e selezionare Amministratore 11 per creare un nuovo profilo. Inserire
Nome e Password, ripetere la password 12 e premere il pulsante Salva 13 . Per ulteriori
informazioni, consultare il Manuale di riferimento su [Link].

12 11

13

Descrizione delle tipologie di utente


Tipologie di utente e sistema di accesso
Tipologia di utente Utente Utente Amministra- Utente
predefinito esperto tore assistenza
Accesso Funziona- Amministrato- Attività di
Accesso immediato mento quo- re con accesso assistenza
funzione senza login tidiano completo

Accesso richiesto x x x

Visualizzazione dal
x x x x
vivo

Registrazione video x x x x

203
Istantanea x x x x

Procedura attuale x x x x

Regolazione
x x x x
immagine

Archiviazione x* x x

Impostazioni x x**

*L'Amministratore può abilitare l'accesso all'Archivio senza login può in Impostazioni.


**L'Utente di assistenza non può aggiungere o modificare i profili utente.

4.2. Preparazione e ispezione dell'unità display


1. Esaminare attentamente l'eventuale presenza di danni sull'unità display e su altre parti.
Non utilizzare l'unità display se danneggiata in qualsiasi modo A .
2. Pulire e disinfettare l'unità display (vedere la sezione 5).
3. Se necessario, ruotare l'unità display per orientare nella direzione preferita verso destra o
sinistra le porte del connettore per il dispositivo di visualizzazione B .
4. Decidere dove posizionare l'unità display.
a) Posizionare l'unità display su una superficie piana e solida estraendo il supporto sul
retro dell'unità display Ca .
b) Montare su un'asta il supporto in dotazione. Per prima cosa, ripiegare il supporto
verso l'alto. Reggere l'unità display con due mani e posizionare l'estremità inferiore nel
supporto. Spingere l'unità display nel supporto finché non entra in sede con un clic.
Controllare che supporto e unità display siano posizionati in modo sicuro serrando i
bulloni sul supporto Cb .
5. Accendere l'unità display premendo il pulsante di alimentazione D . Se si collega
un dispositivo di visualizzazione Ambu, compare un'immagine dal vivo durante il
caricamento dell'interfaccia utente.
6. Quando compare l'interfaccia utente, controllare lo stato della batteria 1:45 nell'angolo
in basso a sinistra dello schermo E . Il colore dell'icona della batteria indica il livello di cari-
ca. Si consiglia di caricare l'unità display se l'icona della batteria è arancione o rossa.

3:00 0:45 0:25


Verde = livello batteria > 40% Arancione = livello Rosso = livello batteria
= in carica batteria < 40% < 20%

Caricare l'unità display collegando, se necessario, l'alimentatore alla presa di alimentazio-


ne e inserendo la spina nell'ingresso di alimentazione sul retro dell'unità display. Quando
l'unità display è sotto carica sullo schermo compare un'icona luminosa nello stato
della batteria. Assicurarsi che l'alimentatore sia sempre presente e funzionante. Si consi-
glia di individuare la presa di corrente più vicina prima di iniziare una procedura.
7. È possibile collegare un monitor esterno alla porta HDMI o SDI situata sul retro dell'unità
display. Le porte USB per l'esportazione dei file o per l'aggiornamento del software si
trovano sul lato (vedere sezione 2.3). Per ulteriori informazioni consultare il manuale per
le apparecchiature esterne. F
Per evitare il rischio di scossa elettrica collegare esclusivamente dispositivi accessori
approvati come apparecchiature elettromedicali.

8. Collegare il dispositivo di visualizzazione Ambu all'unità display inserendo il connettore


del cavo nella porta del connettore corrispondente. Controllare che i colori
corrispondano e che le frecce siano allineate G .
9. Verificare che compaia un'immagine video dal vivo sullo schermo puntando l'estremità
distale del dispositivo di visualizzazione Ambu verso un oggetto, ad esempio il palmo
della vostra mano. Controllare che l'immagine dal vivo sia orientata in modo corretto H .
204
IT
4.3. Installazione, preparazione e funzionamento del dispositivo di
visualizzazione Ambu
Per lo specifico dispositivo di visualizzazione, consultare le istruzioni per l'uso.

4.4. Funzionamento dell'unità display


Visualizzazione dal vivo
Quando compare l'interfaccia utente, il pulsante Live View è attivo e viene mostrata
un'immagine dal vivo. Un pulsante attivo nella barra degli strumenti è sempre indicato con il
colore verde. La barra degli strumenti si trova sempre nella parte sinistra dell'interfaccia.

Barra degli
strumenti

Visualiz-
zazione
dal vivo
attiva

Spiegazione delle icone in Live View

Icona Nome Funzione

Visualizzazione dal La scheda mostra un'immagine dal vivo dal dispositivo di


vivo visualizzazione Ambu collegato.

Premere il pulsante blu Registrazione video per avviare


Registrazione video la registrazione video durante una procedura. Premere di
nuovo per arrestare la registrazione.

Premere il pulsante verde Istantanea per scattare


Istantanea
un'istantanea durante la procedura.

Accesso alle registrazioni. Gestione ed esportazione dei


Archiviazione
file. Potrebbe essere richiesto il login.

Login richiesto per accedere a impostazioni, archivio ed


Accesso
esportazione dei file con DICOM.

Impostazioni Impostazioni di accesso al sistema.

Il contrassegno orario indica il tempo rimanente


1:45 Batteria sulla batteria durante l'utilizzo di un dispositivo di
visualizzazione.

Visualizzazione di video e istantanee registrate durante


Procedura attuale
la procedura in corso.

Regolazione Regola colore, contrasto, nitidezza e luminosità dello


immagine schermo.
Per ulteriori informazioni sulle funzioni, consultare il Manuale di riferimento su [Link].
Il Manuale di riferimento si trova nella sezione download della pagina del prodotto.

205
4.5. Dopo l'utilizzo dell'unità display
1. Scollegare il dispositivo di visualizzazione Ambu dall'unità display I . Per lo
smaltimento del dispositivo di visualizzazione, consultare le Istruzioni per l'uso del
dispositivo specifico.
2. Spegnere l'unità display premendo il pulsante di alimentazione . Sullo schermo
compare una notifica. Premere OK per confermare lo spegnimento. Questo indica che
l'unità display si sta spegnendo J . Se la batteria è scarica, caricare l'unità display
(consultare la sezione 4.2).
3. Se necessario, smontare l'unità display dal supporto. Reggere l'unità display con due
mani e premere i due pulsanti grigi di rilascio sul supporto dietro all'unità display. Tirare
verso di sé l'unità display K .
4. Pulire e disinfettare l'unità display (vedere la sezione 5).
5. Se il pulsante di alimentazione lampeggia ed è arancione quando l'unità display è
spenta, il livello della batteria è al di sotto del 20%. In questo caso, caricare l'unità display
(vedere la sezione 4.2).
6. Quando non utilizzata, l'unità display deve essere conservata secondo le linee guida locali.

5. Pulizia e disinfezione dell'unità display


Si consiglia di pulire e disinfettare l'unità display prima e dopo l'utilizzo secondo le buone
pratiche mediche e le istruzioni seguenti.

L'unità display è un dispositivo medico riutilizzabile. Secondo la classificazione Spaulding/CDC,


l'unità display non è un dispositivo pericoloso.

Procedura di pulizia e disinfezione


È possibile pulire e disinfettare l'unità display utilizzando salviette disinfettanti germicide
monouso per uso clinico pensate per superfici dure non porose. Le salviette disinfettanti
compatibili sono a base di alcol isopropilico al 70-80%, alcol isopropilico/cloruro di ammonio
o alcol isopropilico/etanolo.

1. Spegnere l'unità display e assicurarsi che non sia collegata all'alimentazione.


2. Seguire le istruzioni di pulizia del produttore delle salviette disinfettanti germicide
per pulire in profondità l'unità display.
3. Lasciar asciugare l'unità display dopo la pulizia.
4. Seguire le istruzioni di disinfezione del produttore delle salviette disinfettanti
germicide per disinfettare in profondità l'unità display con una salvietta nuova.
5. Lasciar asciugare l'unità display dopo la disinfezione e prima dell'utilizzo.
6. Se i prodotti chimici utilizzati per pulizia e disinfezione una volta asciugati lasciano
uno strato residuo sul display, utilizzare una salvietta a base di alcol per rimuoverlo.
7. Se necessario, pulire e disinfettare il supporto di montaggio seguendo la stessa
procedura dell'unità display.
NOTA: le salviette devono essere umide ma non gocciolanti per evitare danni ai componenti elettronici
interni dell'unità display.

NOTA: se si utilizzano salviette che contengono ipoclorito, assicurarsi che i residui vengano completamen-
te rimossi. Salviette contenenti ipoclorito potrebbero nel tempo danneggiare il rivestimento antiriflesso
dello schermo. Limitare l'utilizzo di salviette contenenti ipoclorito solo nei casi richiesti.

Una volta eseguite pulizia e disinfezione, l'unità display deve essere sottoposta prima dell'uso
alla procedura di controllo descritta nella sezione 4.2.

6. Manutenzione e smaltimento
6.1. Manutenzione della batteria
Per prolungare la durata della batteria, si consiglia di caricare completamente l'unità display
almeno ogni tre mesi. Se la batteria è completamente scarica, la procedura può impiegare fino
a 3 ore. La batteria deve essere ricaricata a temperature comprese tra 10 e 35 °C.

206
IT
Se è necessario sostituire la batteria, utilizzare solo parti di ricambio fornite da Ambu. Non
modificare le parti di ricambio. Per ulteriori informazioni contattare il rappresentante
Ambu di zona.

6.2. Smaltimento
Al termine del ciclo di vita del prodotto, aprire l'unità display e smaltire separatamente la
batteria e l'unità display secondo le linee guida locali.

7. Specifiche tecniche del prodotto


7.1. Norme applicabili
Il funzionamento dell'unità display è conforme a:
– IEC 60601-1 Apparecchiature elettromedicali – Parte 1: Prescrizioni generali relative alla
sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali.
– IEC 60601-1-2 Apparecchiature elettromedicali – Parti 1-2 Norme generali per la sicurezza –
Norma collaterale: Compatibilità elettromagnetica - Prescrizioni e prove.
– IEC 60601-2-18 Apparecchiature elettromedicali – Parte 2-18 Requisiti particolari per la
sicurezza di base e il funzionamento essenziale delle apparecchiature endoscopiche

L’alimentazione è conforme a:
– IEC 60601-1 Apparecchiature elettromedicali – Parte 1: Prescrizioni generali relative alla
sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali.

7.2. Specifiche per aView 2 Advance


Display
Risoluzione 1920 x 1080 pixel
Orientamento Orizzontale
Tipo schermo LCD TFT a colori da 12,8 pollici
Tempo di accensione Subito dopo aver premuto il pulsante di
alimentazione
Connessioni
Connessione USB x 2 USB 3.0 Tipologia A
Uscita video digitale HDMI e 3G-SDI (1920 x 1080 p, 60 fps)
WIFI Conforme agli standard IEEE 802.11ac/a/b/g/n
LAN Connettore ethernet RJ45, 10/100/1000 Mbps

Memoria
Capacità di memorizzazione 32GB
Interfaccia di montaggio
Standard interfaccia di montaggio Schermo conforme a VESA MIS-D, 75 C, VESA
FDMI, parte D con interfaccia di montaggio in
posizione centrale
Alimentazione elettrica
Requisiti di alimentazione 19,0 VDC; 3,43 ADC
Tipo batteria 14,4 VDC 6500mAh
La durata tipica di una batteria nuova
Funzionamento della batteria completamente carica (con unità display accesa
e aScope connesso) è di più di 3 ore
Protezione contro le scosse elettriche Alimentazione interna

207
Condizioni ambientali
Temperatura di trasporto Meno 10 - 55 °C (14 - 131 °F)
Temperatura di conservazione 10 - 40 °C (50 - 104 °F)
Temperatura di utilizzo 10 - 35 °C (50 - 95 °F)
Umidità relativa di funzionamento 30 - 85%
Pressione atmosferica di funzionamento 80-109 kPa
Altitudine di funzionamento ≤ 2000 m
Sistema di classificazione per protezione aView 2 Advance dispone di classificazione IP30.
IP Protezione contro gli oggetti solidi
Dimensioni
Larghezza 331 mm
Altezza 215 mm
Spessore 52 mm
Peso 2,7 kg

7.3. Specifiche per il dispositivo di alimentazione di aView 2 Advance


Dimensioni
Peso 360 g
Alimentazione elettrica
Requisiti di alimentazione 100 - 240 V CC; 50 - 60 Hz; 1,0-2,0 A
Uscita di alimentazione 19,0 VDC 3,43 ADC
Protezione contro Classe I
le scosse elettriche
Ambiente di funzionamento e stoccaggio
Temperatura 10 - 40 °C (50 - 104 °F)
Umidità relativa 30 - 85%
Cavi di alimentazione
Tra l'alimentazione e l'unità Connettore jack CC Ø 6,5 mm
display
6 tipi intercambiabili di cavi di 1. USA e Giappone: Spina di alimentazione CA con
alimentazione collegamento a terra modello NEMA 5
2. Australia: spina di alimentazione CA con
collegamento a terra AS3112
3. UK: spina di alimentazione CA con collegamento a
terra BS1363
4. Europa: spina di alimentazione CA con collegamento
a terra CEE 7
5. Danimarca: spina di alimentazione CA con
collegamento a terra 2-5a
6. Svizzera: spina di alimentazione CA con collegamento
a terra Tipo J

208
IT
7.4. Specifiche per Supporto aView 2 Advance
Supporto
Compatibile con aste dello spessore di Ø 18 - 35 mm (0,7 - 1,5'')
Per maggiori informazioni, contattare Ambu.

8. Risoluzione dei problemi


In caso di problemi con l'unità display, utilizzare la Guida per la risoluzione dei problemi per
individuare la causa e correggere l'errore. Se non è possibile risolvere il problema seguendo le
indicazioni della Guida per la risoluzione dei problemi, contattare il rappresentante Ambu di
zona. In caso di sostituzione di parti di ricambio, il Manuale per la sostituzione delle parti di
ricambio è disponibile su [Link]. Il Manuale contiene anche informazioni sui ricambi
autorizzati Ambu disponibili.

Problema Possibili cause Azione consigliata


L'unità display Batteria dell'unità Collegare l'unità display all'alimentazione
non si accende display
quando si preme completamente scarica
il pulsante di
L'unità display non si Controllare che la luce sull'alimentatore sia
alimentazione
accende anche se è accesa quando è collegato a una presa di
collegata corrente funzionante. Se la luce non è accesa,
all'alimentazione potrebbe essere necessario sostituire
l'alimentatore.
Forzare lo spegnimento dell'unità display
1. Premere il pulsante di alimentazione per
10 secondi per forzare lo spegnimento.
2. Premere di nuovo il pulsante di
alimentazione per riaccendere l'unità
display.
Se non funziona, ripristinare l'hardware
dell'unità display
1. Rimuovere tutti gli elementi collegati
compresa l'alimentazione
2. Premere il pulsante di ripristino
dell'hardware sul retro dell'unità display*
3. Ricollegare l'alimentazione
4. Premere il pulsante di alimentazione per
accendere l'unità display
La batteria non è La temperatura interna Nel caso in cui si verifichi una delle seguenti
in carica dell'unità display è condizioni, correggerla per raffreddare l'unità
superiore a 45 °C. display:
1. Controllare se il retro del monitor ha
libero accesso al flusso d'aria.
2. Controllare che la ventola sia in funzione
guardando attraverso i fori di ventilazione,
sentendo il flusso d'aria nei fori di
ventilazione e/o ascoltando il rumore della
ventola. Se la ventola non è in funzione,
potrebbe essere necessario sostituirla.
3. Controllare se l'unità display è esposta
alla luce diretta del sole o ad altre fonti di
calore.
Tempo di attività Capacità della batteria Se la durata della batteria dell'unità display
della batteria in interna deteriorata a dopo una carica completa è inferiore a 1 ora,
esaurimento causa dell'usura. considerare la possibilità di sostituire la
batteria.

209
Nessuna Errore dispositivo di Connettere/riconnettere il dispositivo di
immagine dal visualizzazione o visualizzazione
vivo dal connessione del
dispositivo di dispositivo di
visualizzazione visualizzazione
sullo schermo
L'unità display e il Riavvia l'unità display
dell'unità display
dispositivo di 1. Premere il pulsante di alimentazione per
visualizzazione Ambu spegnere l'unità display
oppure
hanno problemi di 2. Una volta spenta l'unità display,
comunicazione riaccenderla premendo di nuovo il
Nessuna
pulsante di alimentazione
emissione
luminosa dal LED
Se l'unità display non si spegne, forzare lo
del dispositivo di
spegnimento premendo il pulsante di
visualizzazione
alimentazione per 10 secondi. Premere di
nuovo il pulsante di alimentazione per
riaccendere l'unità display.

Se non funziona, ripristinare l'hardware


dell'unità display
1. Rimuovere tutti gli elementi collegati
compresa l'alimentazione
2. Premere il pulsante di ripristino
dell'hardware sul retro dell'unità display*
3. Ricollegare l'alimentazione
4. Riaccenderla premendo il pulsante di
alimentazione
Errore porta del Provare l'altra porta del connettore del
connettore del dispositivo di visualizzazione.
dispositivo di
visualizzazione Se si ottiene un'immagine con l'altra porta del
connettore, potrebbe essere necessario
sostituire la prima porta del connettore.

Se nessuna delle porte del connettore


fornisce un'immagine, riprovare utilizzando
un nuovo dispositivo di visualizzazione.
Viene visualizzata Ritornare all'immagine dal vivo premendo la
un'immagine registrata scheda Visualizzazione dal vivo oppure
nella scheda Cartella
della procedura se non funziona riavviare l'unità display
1. Premere il pulsante di alimentazione per
oppure spegnere l'unità display
2. Una volta spenta l'unità display,
Un riquadro menu riaccenderla premendo di nuovo il
blocca l'immagine dal pulsante di alimentazione
vivo

210
IT
L'immagine dal Errore di Forzare lo spegnimento dell'unità display
vivo sullo funzionamento 1. Premere il pulsante di alimentazione per
schermo 10 secondi per forzare lo spegnimento.
dell'unità display 2. Premere di nuovo il pulsante di
funziona solo alimentazione per riaccendere l'unità
durante l'avvio display.

Se non funziona, ripristinare l'hardware


dell'unità display
1. Rimuovere tutti gli elementi collegati
compresa l'alimentazione
2. Premere il pulsante di ripristino
dell'hardware sul retro dell'unità display*
3. Ricollegare l'alimentazione
4. Riaccenderla premendo il pulsante di
alimentazione
Nessuna Lo schermo esterno è Accendere lo schermo esterno
immagine o spento
Interfaccia
Problemi con il cavo o Verificare che il cavo SDI o HDMI sia collegato
utente sullo
con la connessione correttamente
schermo esterno
Se possibile, provare con un cavo nuovo
È stato selezionato un Controllare che sia stato selezionato il canale
canale di input di input corretto sul monitor esterno
sbagliato sul monitor
esterno
SDI – Lo schermo Assicurarsi che lo schermo esterno supporti
esterno non supporta 3G-SDI (1920 x 1080 p 60 fps.)
3G-SDI
Colori, contrasto, Le impostazioni Regolare le impostazioni dell'immagine sullo
nitidezza e dell'immagine sullo schermo esterno per ottenere il risultato
luminosità schermo esterno non desiderato
appaiono diversi sono corrette
sullo schermo Consultare le Istruzioni per l'uso dello
esterno rispetto schermo esterno
allo schermo
dell'unità display

211
L'interfaccia L'unità display ha Riavvia l'unità display
touch non problemi di 1. Premere il pulsante di alimentazione per
risponde comunicazione interni spegnere l'unità display
2. Una volta spenta l'unità display,
riaccenderla premendo di nuovo il
pulsante di alimentazione
Se l'unità display non si spegne, forzare lo
spegnimento premendo il pulsante di
alimentazione per 10 secondi. Premere di
nuovo il pulsante di alimentazione per
riaccendere l'unità display.
Se riavvio e spegnimento forzato non
funzionano, ripristinare l'hardware dell'unità
display
1. Rimuovere tutti gli elementi collegati
compresa l'alimentazione
2. Premere il pulsante di ripristino
dell'hardware sul retro dell'unità display*
3. Ricollegare l'alimentazione
4. Riaccenderla premendo il pulsante di
alimentazione
Scarsa qualità Schermo sporco/ Asciugare lo schermo con un panno pulito
dell'immagine umido come indicato nel paragrafo 5
Le impostazioni di Aprire il menu Regolazione dell'immagine per
Regolazione regolare colore, contrasto, nitidezza e
dell'immagine non luminosità
sono ottimali
L'estremità distale del Consultare le Istruzioni per l'uso del
dispositivo di dispositivo di visualizzazione
visualizzazione è
sporca/umida
*Accedere al pulsante di ripristino dell'hardware utilizzando uno strumento a spillo con diametro di 1,5 mm e
lunghezza di 16 mm.

9. Garanzia e sostituzione
9.1 Garanzia limitata
Ambu garantisce che l'unità display (come descritta nella sezione 2.1) è conforme alle specifiche
indicate da Ambu e che è priva di difetti di materiale e fabbricazione per un periodo di un (1)
anno dalla data di fatturazione.

Ai sensi della presente Garanzia limitata, Ambu sarà responsabile esclusivamente della
fornitura di parti di ricambio autorizzate o della sostituzione dell'unità display a proprio
insindacabile giudizio.

In caso di sostituzione di parti di ricambio, il cliente ha l'obbligo di fornire tutta la ragionevole


assistenza ad Ambu compresa, se necessario, l'assistenza da parte dei tecnici del cliente
secondo le istruzioni di Ambu.

Se non diversamente concordato espressamente per iscritto, la presente garanzia è l'unica


garanzia applicabile all'unità display e Ambu declina espressamente qualunque altra garanzia,
esplicita o implicita, compresa qualunque garanzia di commerciabilità o idoneità a un
particolare scopo.

212
IT
La presente garanzia è applicabile solamente se può essere stabilito che:
a) L'unità display non è stata smontata, riparata, manomessa, alterata, cambiata o
modificata da persone non riconosciute come personale tecnico (tranne nel caso di
consenso scritto preventivo da parte di Ambu o in conformità con le istruzioni del
Manuale per la sostituzioni delle parti di ricambio); e
b) I difetti o il danno dell'unità display non sono il risultato di abuso, uso scorretto,
negligenza, conservazione scorretta, manutenzione inadeguata o utilizzo di accessori,
parti di ricambio, materiali di consumo o forniture non autorizzati;

In nessun caso Ambu sarà responsabile di eventuali danni indiretti, accidentali, consequenziali
o speciali di qualsivoglia natura (incluse senza limitazioni la perdita di profitti o la perdita di
utilizzo), a prescindere dal fatto che Ambu sia stata o avrebbe dovuto essere al corrente della
possibilità di tale perdita o danno potenziale.

La garanzia si applica esclusivamente ai clienti originali Ambu e non può essere assegnata o in
altro modo trasferita.

Al fine di avvalersi della presente Garanzia limitata, se richiesto da Ambu, il cliente deve
restituire l'unità display a Ambu (a proprie spese e rischi di spedizione). Nel rispetto dei
regolamenti applicabili, qualunque unità display entrata in contatto con materiale
potenzialmente infetto deve essere decontaminata prima della restituzione a Ambu ai sensi
della presente Garanzia limitata (secondo le procedure di pulizia e disinfezione indicate nella
Sezione 5). Ambu ha il diritto di rifiutare un'unità display non perfettamente decontaminata.

Appendice. Compatibilità elettromagnetica e Conformità alle


radiofrequenze
Come ogni altro dispositivo elettromedicale, il sistema richiede precauzioni speciali per
garantire la compatibilità elettromagnetica con gli altri dispositivi elettromedicali. Per garantire
la Compatibilità elettromagnetica (EMC), il sistema deve essere installato e utilizzato secondo
le informazioni di EMC fornite nel Manuale di riferimento.

Per garantire la Conformità della radiofrequenza (RF), il sistema deve essere installato e
utilizzato secondo le informazioni di RF fornite nel Manuale di riferimento.

Il Manuale di riferimento può essere scaricato da [Link].

Il sistema è stato progettato e testato in modo da essere conforme ai requisiti IEC 60601-1-2
per l'EMC
con altri dispositivi. Prestare attenzione a quanto segue:
Note: Le Caratteristiche di emissione di questa apparecchiatura la rendono idonea per l'uso in aree industriali
e negli ospedali (CISPR 11 classe A). Se utilizzata in un ambiente residenziale (per cui è normalmente richiesta
la normativa CISPR 11 Classe B), questa apparecchiatura potrebbe non offrire una protezione adeguata ai
servizi di comunicazione in radiofrequenza. Potrebbe essere necessario adottare misure correttive, come ad
esempio riposizionare o riorientare l'apparecchiatura.

Il sistema contiene i seguenti trasmettitori radio conformi ai requisiti della Direttiva 2014/53/UE
e FCC parte 15:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Con la presente, Ambu dichiara che la tipologia di apparecchiatura radio aView 2 Advance
è conforme alla Direttiva 2014/53/UE.

Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile all'indirizzo internet


[Link].

213
1.大切な情報 – 使用する前に読んでおくこと
Ambu® aView™ 2 Advance使用する前に、安全に関する指示事項を注意深くお読みください。使
用説明書は事前の通知なく更新されることがあります。最新版はメーカーから入手できます。使
用説明書の最新バージョンは、[Link]で入手できます。この説明書は臨床的手技を説明
したり議論するものではありません。aView 2 Advanceの操作に関する基本的操作方法や注意事
項を説明することのみを目的としています。

本取扱説明書において、ディスプレイ装置という用語はaView 2 Advanceを対象としています。本
取扱説明書はディスプレイ装置に適用されます。特定のAmbu visualization deviceの詳細につい
ては、関連する取扱説明書を参照してください。

Spaulding's / CDC分類によると、取り付けブラケットを含むディスプレイ装置は重要なデバイスで
はありません。

1.1.使用目的
ディスプレイ装置は、Ambu visualization deviceからのライブイメージングデータを表示すること
を目的とした、非滅菌再利用可能モニターです。

1.2.使用目的
使用の適応に関する情報については、互換性のあるAmbu視覚化装置の取扱説明書を参照してく
ださい。

1.3 禁忌
ディスプレイ装置について既知の事項はありません。

1.4.警告および使用上の注意
これらの警告や注意を遵守しない場合、患者の傷害を招いたり、機器の損傷を招く恐れがありま
す。Ambuは、誤った使用によってもたらされるシステムの損傷や患者の傷害に対して一切責任を
負いません。

警告
1. この機器のメーカーが指定または提供していないアクセサリー、トランスデューサー、ケ
ーブルを使用すると、この機器におけるEMエミッションの増加またはEM耐性の減少を
引き起こし、不適切な動作につながる可能性があります。
2. 画面上の画像がライブ画像と録画画像のどちらであるか慎重にチェックし、画像の向き
が正しいことを確認すること。
3. 汚染のリスクを最小限にするには、セクション5の説明に従って、各使用の後、ディスプレ
イ装置のクリーニングおよび消毒を行うこと。
4. ディスプレイ装置に何らかの損傷があるとき、またはセクション4.2で説明する機能チェッ
クで問題のある部分が発見されたときは、ディスプレイ装置を使用してはいけません。
5. 携帯型無線 (RF) 通信機器 (アンテナケーブルや外部アンテナなどの周辺機器を含む)
を使用するときは、システム(メーカーが指定したケーブルを含む) のどの部分からも、30
cm (12 インチ) 以上離す必要があります。これを守らないときは、この機器の性能が低
下するおそれがあります。
6. 電気ショックの危険を回避するために、医療電気機器として承認された補助機器のみ
を接続してください。
7. 電気ショックの危険を回避するには、この機器を必ず保護接地した供給電源のみ接続
します。
8. この機器を他の機器の近くまたは他の機器と積み重ねて使用すると不適切な動作を引き
起こす可能性がありますので、そのような使用は避けてください。そのような使用を行う
必要がある場合は、この機器および他の機器が正常動作することを確認してください。
9. 電気ショックのリスクを回避するには、患者に対応しながら同時にaView 2 Advanceス
タンド、VESA取り付け、またはビデオの出力コネクタに触れないでください。
10. Ambuが提供するスペアパーツのみを使用してください。スペアパーツを改変しないでく
ださい。

214
注意
1.  害が発生した場合でも手技が継続できるように、緊急時に適切なバックアップ装置

が容易に使用できるようにしておくこと。
2. 装置の損傷を防止するために、換気穴を覆わないでください。これにより、表面温度が

JA
上昇する可能性があります。
3. 視覚化デバイス に接続された高周波道具を使用すると、ライブ画像に影響する場合が
あります。これは故障ではありません。イメージがリセットされるまでしばらくお待ちく
ださい。
その使用の結果として重大なインシデントが発生した場合は、メーカーと国家機関に報告してくだ
さい。

1.5.有害事象
ディスプレイ装置について既知の事項はありません。

2.システムの説明
ディスプレイ装置は再使用可能です。さまざまなAmbuの視覚化デバイスに接続してビデオ画像を
表示できます。(デバイスの互換性についてはセクション2.2を参照)。

2.1.ディスプレイ装置の部品

Ambu® aView™ (例:I.V.ポール等への


アイテム番号: ブラケット アイテム番号:
2 Advance モニター取り付け 用)

405011000 405013100
(SW バージョン
[Link])

aView 2 Advanceモデル番号については、ディスプレイ装置の背面にあるラベルを確認してください。 aView 2


Advanceはすべての国で利用できるわけではありません。お近くのAmbuの担当者にお問い合わせください。

電源 アイテム番号:

Ambu® aView™ 2 Advance EU/CH


電源製造業者: FSP Group 405015300 (DK
x5 Inc. & UKではない)
Ambu® aView™ 2 Advance UK 405015400
電源部品番号: FSP065M- DK 405015500
DBA AUS & NZ
405015100
US 405015200

2.2.互換性のある装置

互換性のあるAmbu視覚化装置

Ambu スコープ ブロンコ

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

リストされたデバイスは、すべての国で利用できるわけではありません。お近くのAmbuの担当者にお問い合わせ
ください。関連するvisualization deviceの取扱説明書を参照してください。

215
2.3.デバイスの説明
1
番号 部品 機能

1 モニターケース -
4
2 LCDタッチ画面 Ambu visualization deviceか
らの画像とタッチスクリーンの
ユーザーインターフェイスを表
示します。
3 2 3 スタンド ディスプレイ装置を硬い面に置
いて使うとき、または電源をオ
フにしてディスプレイ装置を掛
5 6 7 けるためにスタンドを使用しま
す。
4 Ambu® visualization 装置プラグとコネクタポートの
deviceコネクタポート 色を一致させ、矢印を整列さ
8 れます。
5 電源ボタン ボタンを押して、電源をオン/
オフします。
6 ハードウェアリセットボ 保存されたデータに影響を及
タン ぼすことなく、ディスプレイ装
9
置のハードウェアをリセットし
ます。
7 換気孔 使用中にハードウェアを冷却
します
8 電源インレット ディスプレイ装置の充電用電
10
源インレット。
9 入力/出力コネクタ* USB、HDMI、SDI、LAN
*Wi-Fiが使用可能です。
10 電源 ディスプレイ装置に電源を供
給します。
国別プラグと電源コード。
13 11 12 11 ブラケット ディスプレイ装置をIVポール等
に固定します。
12 電源ブラケット 電源の配置を固定します。

13 解放ボタン ブラケットからディスプレイ装
置を解放します。
14 フック 視覚化デバイスを含むポーチ
13 14 のホルダーです。

2.4.スペアパーツ
スペアパーツは、デバイスの使用期間中に摩耗や損耗でむき出しになった部品の交換用です。ス
ペアパーツの交換が必要になる問題については、トラブルシューティング ガイドのセクション8を参
照してください。以下のリストのほかに、Ambu®aView™2 Advance - 電源およびセクション2.1で説
明したAmbu®aView™2 Advance - ブラケットはスペアパーツとして利用できます。

216
スペアパーツ アイテム番号:

Ambu® aView™ 2 Advance - 405012100


バッテリーキット
このキットには、バッテリー

JA
と交換部品キットが含まれま
す。

Ambu® aView™ 2 Advance - 405014100


視覚化装置インターフェース
キット - 青
このキットには、視覚化装置
インターフェースボード、カラ
ーリング、交換部品キットが
含まれます。

Ambu® aView™ 2 Advance - 405016100


ファンキット
このキットには、ファンと交
換部品キットが含まれます。

スペアパーツはすべての国で利用できるわけではありません。お近くのAmbuの担当者にお問い合わせくださ
い。

3.使用する記号の説明
ディスプレイ 意味 ディスプレイ 意味
装置用の記号 装置用の記号

オーストラリアおよびニュ
ージーランドの調節コン 医療装置
プライアンス マーク

取扱説明を遵守する 製造業者の国

日本電波法、TELEC RF
IP30
T D200005020 固形物体に対する保護
R 020-190195
認証 等級

ゴミ箱記号。 廃棄物は使 ゴミ箱記号。 廃棄物は


用済み電子および電気機 使用済みバッテリーに
器に関する地域の規制お 関する地域の規制およ
よび収集方法に従わなけ び収集方法に従わなけ
ればならないことを示して ればならないことを示し
いる ている

HDMI
ユニバーサルシリアルバ 高精細マルチメディアイ
ス(USB) ンターフェイス

SDI LAN
シリアルデジタルインター ローカルエリアネットワ
フェイス ーク

医療 - 電気ショック、火災、および機械的危険に関して、常に以下の要件
に適合した一般医療機器 ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012、CAN/
CSA-C22.2 No. 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009
E354633

217
4.ディスプレイ装置の使用
グレーの丸で囲まれた文字 は2ページの図を示しています。

4.1.初回システム設定
1. ディスプレイ装置を開梱し、すべての部品が揃っていることを確認してください。セクション2
で説明されている部品を参照してください。
2. ディスプレイ装置およびその他の部品に損傷がないか注意深く調べます。何らかの形で破
損している場合は、ディスプレイ装置を使用しないでください A 。
3. [電源]ボタン D を押して、ディスプレイ装置に電源を入れます。
4. 電源を電源アウトレットに接続し、ディスプレイ装置背面の電源インレット E に電源プラグ
を挿入します。
5. 管理者としてログインして、システム設定にアクセスします。画面の左側にあるツールバーの
ログイン タブを押します。矢印を押して、 1 管理者 2 をユーザーリストから選択しま
す。パスワードを入力してログイン 3 を押します。工場出荷時のデフォルトの管理者パスワ
ードはAmbuAdminです。パスワードを変更する必要があります。パスワードを変更する手順
については、[Link]のオンライン参照マニュアルを参照してください。

1
2

6. 右側のツールバーの設定 タブを押して、システム言語を変更します。設定 を押して、言


語 4 を選択してメニューを開きます。システム言語 5 ドロップダウンを開き、リストから
言語を選択します。選択すると、言語がすぐに変更されることに注意してください。

4 5

7. 日付と時刻 6 を押して、時刻、日付、タイムゾーンを調整します。タイムゾーン 7 ドロップ


ダウンメニューを開き、リストからタイムゾーンを選択します。時刻形式 8 を選択し、設定
時刻 9 調整し、日付 10 カレンダーで現在の日付を選択します。.

218
7
8 10
6

JA
9

8. ネットワーク、DICOM、一般設定の設定については、[Link]のオンライン参照マニ
ュアルを参照してください。製品ページのダウンロードセクションで参照マニュアルを検索し
ます。サイバーセキュリティの情報について説明します。この情報は、お持ちの製品やデータ
を設定し使用するために重要になります。機密性、整合性、およびアクセスに関して譲歩し
て保護されます。

ユーザープロファイルの作成
デフォルトでは、アーカイブ はパスワードで保護されています。アーカイブには管理者がアク
セスできますが、アドバンストユーザープロファイルを作成することをお勧めします。
9. 左側にあるツールバーの設定 タブを押します。ユーザープロファイルを押し、管理者
11 を押して新しいプロファイルを作成します。名前、パスワード、パスワードの繰り返し 12
を入力し、[保存]ボタン 13 を押します。詳細については、[Link]のオンライン参照
マニュアルを参照してください。

12 11

13

ユーザータイプの説明
ユーザータイプおよびシステムアクセス
ユーザータイプ デフォルト アドバンス 管理者 サービスユ
ユーザー トユーザー ーザー
ログインなし 日常操作 フルアクセス サービス関連
のインスタン 可能な管理 のタスク
機能 トアクセス 者
ログインが必要で
x x x

ライブビュー x x x x

219
ビデオ録画 x x x x

スナップショット x x x x

現在の手順 x x x x

画像調整 x x x x

アーカイブ x* x x

設定 x x**

*ログインなしでのアーカイブへのアクセスは、設定の管理者によって有効にできます。
** サービスユーザーには、ユーザープロファイルを追加・変更する権限はありません。

4.2.ディスプレイ装置の準備と検査
1. ディスプレイ装置およびその他の部品に損傷がないか注意深く調べます。何らかの形で破
損している場合は、ディスプレイ装置を使用しないでください A 。
2. ディスプレイ装置を洗浄・消毒します(セクション5を参照)。
3. 必要に応じて、ディスプレイ装置を回転させて、visualization deviceのコネクタポートを希望
する方向に左または右に向けます B 。
4. ディスプレイ装置を配置する場所を選択します。
a) ディスプレイ装置の背面にあるスタンドを展開して、ディスプレイ装置を平らな平面に置き
ます Ca 。
b) 付属のブラケットをポールに取り付けます。まず、スタンドを後ろに折りたたみます。ディ
スプレイ装置を両手で持ち、下端をブラケットに置きます。カチッと所定の位置に収まるま
で、ディスプレイ装置をブラケットに向かって押します。ブラケットのボルトを締めて、ブラケ
ットとディスプレイ装置がしっかりと固定されていることを確認します Cb 。
5. [電源]ボタン D を押して、ディスプレイ装置に電源を入れます。ユーザーインターフェ
イスの読み込み中に、Ambu visualization deviceが接続されている場合、ライブ画像を利用
できます。
6. ユーザーインターフェイスが表示されたら E 、画面の左下隅にあるバッテリーインジケータ
ー 1:45 を確認します。バッテリーアイコンの色は、電源レベルを示します。バッテリーアイ
コンがオレンジまたは赤の場合は、ディスプレイ装置を充電することをお勧めします。

3:00 0:45 0:25


緑バッテリーレベル > 40% オレンジ = バッテリーレ 赤 = バッテリーレベル<
= チャージ ベル< 40% 20%

必要に応じて、電源を主電源ソケットに接続し 、ディスプレイ装置の背面にある電源インレ
ットに電源プラグを挿入して、ディスプレイ装置を充電します。ディスプレイ装置の充電中
は、画面のバッテリーインジケーターに稲妻アイコン が表示されます。常に電源が供給
されていることを確認してください。手順を開始する前に、最も近い電源アウトレットを見つ
けることをお勧めします。
7. 外部モニターは、ディスプレイ装置の背面にあるHDMIまたはSDIポートに接続できます。フ
ァイルのエクスポートまたはソフトウェアの更新用のUSBポートは側面にあります(セクショ
ン2.3を参照)。詳細については、外部機器のマニュアルを参照してください。 F
電気ショックの危険を回避するために、医療電気機器として承認された補助機器のみを
接続してください。

8. ケーブルコネクタを対応するコネクタポートに差し込んで、Ambu visualization deviceをディ


スプレイ装置に接続します。色が一致し、矢印が整列していることを確認してください G 。
9. Ambu visualization deiviceの先端を手のひらなどの対象物に向けて、ライブビデオ画像が画
面に表示されることを確認します。ライブ画像の向きが正しいことを確認してください H 。

220
4.3.Ambu視覚化デバイスの設置、準備および操作
特定のvisualization deviceに関する使用説明書を参照してください。

4.4.ディスプレイ装置の操作
ライブビュー

JA
ユーザーインターフェイスが表示されると、 ライブビュー タブがアクティブになり、ライブ画
像が表示されます。ツールバーのアクティブなタブは常に緑色でマークされます。ツールバーは常
にインターフェイスの左側にあります。

ツールバー

ライブビ
ューはア
クティブ
です

ライブビュー内のアイコンの説明

アイコ 名前 機能

このタブは、接続されているAmbu visualization device


ライブビュー
からのライブ画像を表示します。

手順の間に、青色のビデオ録画ボタンを押して、録画を
ビデオ録画
開始します。もう一度押して、録画を停止します。

手順の間に、緑色のスナップショットボタンを押して、静
スナップショット
止画像を取得します。

録画にアクセスします。ファイルを管理・エクスポートしま
アーカイブ
す。ログインが必要となる場合があります。

設定にアクセスする、DICOMを使ってファイルをアーカイ
ログイン
ブ・エクスポートするには、ログインが必要です。

設定 システム設定にアクセスします。

タイムスタンプは、visualization deviceを使用中のバッテ
1:45 バッテリー
リーの残り時間を示します。

現在の手順で撮影されたビデオおよびスナップショット
現在の手順
を表示します。

色、コントラスト、シャープネス、画面の輝度を調整します。
画像調整

各機能の詳細な手順については、[Link]のオンライン参照マニュアルを参照してください。
製品ページのダウンロードセクションで参照マニュアルを検索します。
221
4.5.ディスプレイ装置の使用後
1. Ambu visualization deviceをディスプレイ装置のから切断します I 。視覚化装置の廃棄に
ついては、特定の装置の取扱説明書を参照してください。
2. [電源]ボタン を押して、ディスプレイ装置をオフにします 。スクリーンに通知が表示さ
れます。OKを押してシャットダウンを確定します。これは、ディスプレイ装置の 電源が切れ
ていること J を意味します。バッテリー残量が少ない場合は、 ディスプレイ装置を充電し
てください(セクション4.2を参照)。
3. 必要に応じて、ブラケットからディスプレイ装置を取り外します。ディスプレイ装置の背面に
あるブラケットの2つの灰色の解放ボタンを押しながら、ディスプレイ装置を両手で保持しま
す。ディスプレイ装置を自分の方に引きます K 。
4. ディスプレイ装置を洗浄・消毒します(セクション5を参照)。
5. ディスプレイ装置がオフになっているときに[電源]ボタン がオレンジ色に点滅している
場合、バッテリー残量は20%未満です。この場合、ディスプレイ装置を充電してください(セ
クション4.2を参照)。
6. 手順の間、ディスプレイ装置は現地のガイドラインに従って保管する必要があります。

5.ディスプレイ装置のクリーニングと消毒
ディスプレイ装置は、以下の指示に従って、適切な医療実践に従い、使用の前後にクリーニング・
消毒する必要があります。

ディスプレイ装置は再利用可能な医療デバイスです。Spaulding's / CDC分類によると、ディスプレ
イ装置は重要なデバイスではありません。

クリーニングおよび消毒 手順
硬い非多孔性表面用に設計された使い捨て殺菌病院用消毒ワイプを使用して、ディスプレイ
装置をクリーニング・消毒することができます。互換性のある消毒ワイプは、70~80%のイソプ
ロピルアルコールをベースとするイソプロピル アルコール/塩化アンモニウムまたはイソプロピ
ルアルコール/エタノールの混合物です。

1. ディスプレイ装置の電源を切り、電源から切断してください。
2. 殺菌消毒ワイプの製造業者のクリーニング手順に従い、ディスプレイ装置をクリーニン
グしてください。
3. クリーニング後は、ディスプレイ装置を乾燥させてください。
4. 殺菌消毒ワイプの製造業者のクリーニング手順に従い、新しいワイプがあるディスプレ
イ装置をクリーニングしてください
5. 消毒後、使用する前にディスプレイ装置を乾燥させてください。
6. 乾燥後、使用したクリーニング・消毒用化学物質がディスプレイ上に残留層として残った
場合は、アルコールベースのワイプを使用して、残留物を取り除いてください。
7. 該当する場合は、ディスプレイ装置と同じ手順に従い、取り付けブラケットをクリーニン
グ・消毒してください。

注記: このワイプは湿らせる必要がありますが、ディスプレイ装置の内部電子機器を破損させないよう液が垂
れないようにしてください。

注記: 次亜塩素酸塩を含むワイプを使用する場合は、すべての残留物を完全に取り除いてください。次亜塩
素酸塩を含むワイプは、時間の経過とともに画面の反射防止コーティングに影響する可能性があります。次
亜塩素酸塩を含むワイプの使用を必要な場合のみに制限してください。

クリーニング・消毒後、ディスプレイ装置はセクション4.2の事前チェック手順を実行する必要があ
ります。

6.メンテナンスおよび廃棄
6.1.バッテリーのメンテナンス
バッテリーの寿命を延ばすために、少なくとも3か月ごとにディスプレイ装置を完全に充電すること
をお勧めします。バッテリーが放電した場合、この手順は最大3時間かかります。バッテリーは、10
- 35° Cの温度で充電する必要があります。

222
バッテリーの交換が必要な場合、Ambuが提供するスペアパーツのみを使用してくださ
い。スペアパーツを改変しないでください。詳細については、お近くのAmbuの担当者に
お問い合わせください。

6.2.廃棄

JA
製品の寿命が来たら、ディスプレイ装置を開き、現地のガイドラインに従ってバッテリーとディスプ
レイ装置を別々に廃棄します。

7.製品の技術仕様
7.1.適用する標準規格
ディスプレイ装置の機能は以下に適合しています:
– IEC 60601-1 医療電気機器 – 第1部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件。
– IEC 60601-1-2 医療電気機器 – 第1-2部 安全に関する全般要件 – Collateral standard: 電磁気互
換性 - 試験要件。
– IEC 60601-2-18 医療電気機器 – 第2-18部: 内視鏡機器の基本的な安全性と本質的な性能に関
する特定の要件

電源は以下に適合しています:
– IEC 60601-1 医療電気機器 – 第1部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件。

[Link] 2 Advanceの仕様
ディスプレイ

解像度 1920 x 1080 ピクセル

方向 ランドスケープ

ディスプレイタイプ 12.8インチ カラー TFT 液晶

起動時間 電源ボタンを押した後、即時。

接続

2 x USB 接続 USB 3.0タイプA

デジタルビデオ出力 HDMI および 3G-SDI (1920 x 1080p, 60 fps)

Wi-Fi IEEE規格802.11ac/a/b/g/nに対応

LAN イーサネットRJ45コネクタ、10/100/1000 Mbps

メモリー

記憶容量 32GB

取り付けインターフェース

取り付けインターフェース基準 VESA MIS-D、75 C、 VESA FDMI適合ディスプレ


イ、パートD、 中央取り付けインターフェース付き

必要電力

出力 19.0 VDC、 3.43 ADC

バッテリータイプ 14.4 VDC 6500mAh

完全に充電された新バッテリーの一般的な動作
バッテリー動作 時間 (ディスプレイ装置をオンにしてスコープを接
続) は、最低3時間です

電気ショックからの保護 内部電源

223
環境条件

移動温度 -10 ~ 55°C (14 ~ 131°F)

保管温度 10 ~ 40°C (50 ~ 104°F)

動作温度 10 ~ 35°C (50 ~ 95°F)

動作相対湿度 30 - 85%

動作大気圧 80-109 kPa

動作高度 ≤ 2000 m

IP保護分類システム aView 2 AdvanceはIP30に分類される。


固形物体に対する保護等級

寸法

幅 331 mm (13.03インチ)

高さ 215 mm (8.46インチ)

厚さ 52 mm (2.05インチ)

重量 2.7 kg (6.0 ポンド)

[Link] 2 Advance電源仕様
寸法

重量 360g (0.79 lbs)

必要電力

出力 100~240V AC; 50-60 Hz; 1.0 ~ 2.0 A

出力 19.0 VDC、3.43 ADC

電気ショック クラス I
からの保護

使用および保管環境

温度 10 ~ 40° C (50 ~ 104° F)

相対湿度 30 - 85%

電源ケーブル

電源とディスプレイ装置の間 Ø6.5mm DCジャックコネクタ

電源ケーブル6つの交換可能 1. 米国および日本: モデルNEMA 5 ACアース付き電源プ


タイプ ラグ
2. オーストラリア: AS3112, ACアース付き電源プラグ
3. 英国: BS1363, ACアース付き電源プラグ
4. 欧州: CEE 7, ACアース付き電源プラグ
5. デンマーク: 2-5a, ACアース付き電源プラグ
6. スイス: タイプ J、ACアース付き電源プラグ

224
[Link] 2 Advance
ブラケット

固定ポール、厚さ Ø 18 ~ 35 mm (0.7 ~ 1.5インチ)

JA
詳細については、Ambuにお問い合わせください。

8.トラブルシューティング
ディスプレイ装置に問題が発生した場合は、このトラブルシューティングガイドを使用して原因を
特定し、エラーを修正してください。トラブルシューティングガイドに記載されている方法で問題が
解決できない場合は、お近くのAmbu代理店までお問い合わせください。スペアパーツの交換が
必要な場合は、[Link]からスペアパーツの交換マニュアルをご覧いただけます。ここに
はAmbuが承認したスペアパーツの情報を示します。

問題 考えられる原因 推奨する解決策
電源ボタンを押 ディスプレイ装置のバッ ディスプレイ装置に電源を接続します
しても、ディスプ テリーが充電されていま
レイ装置に電源 せん
が入りません
電源を接続しても、ディ 壁のソケットにプラグしたときに電源のライト
スプレイ装置に電源が入 がオンになっているか確認します。ライトが点
りません 灯していない場合は、電源の交換が必要な場
合があります。
ディスプレイ装置を強制的にオフにします。
1. 電源ボタンを10秒間押し、強制的にオフ
にします。
2. もう一度電源ボタンを押して、ディスプレ
イ装置をオンにします。
この方法でも修復されない場合は、ディスプ
レイ装置のハードウェアをリセットします。
1. 電源を含めて、すべての接続されている
機器を取り外します
2. ディスプレイ装置背面の[ハードウェアリ
セット]ボタンを押します*
3. 電源を再接続します
4. 電源ボタンを押してディスプレイ装置を
オンにします。
バッテリーがチャ ディスプレイ装置の内部 次のいずれかの状況では、修正してディスプ
ージされてない 温度が45° C以上です。 レイ装置を冷却します。
1. モニターの背面に空気が流れるようにな
っているか確認します。
2. 換気口からファンが作動しているか、換
気口でまたはファンの音を聴いて空気の
流れを確認します。ファンが作動してい
ない場合は、交換が必要な場合がありま
す。
3. ディスプレイ装置が直射日光を受けると
ころに配置されている、またはその他の
熱を排出するものにさらされていないか
確認します。
バッテリーの使 摩耗や損耗が原因で内 ディスプレイ装置のバッテリーを完全に充電
用可能時間が少 部バッテリーの使用量が しても、使用可能時間が1時間以下になった
なくなっています 低下しています。 場合は、バッテリーの交換を検討してくださ
い。

225
ディスプレイ装置 visualization deviceまた visualization deviceを接続/再接続します
の画面に はvisualization deviceの
visualization 接続の障害が発生してい
deviceからのライ ます
ブ画像が表示さ
ディスプレイ装置および ディスプレイ装置を再起動します
れません
Ambu visualization 1. 電源ボタンを押してディスプレイ装置を
deviceに通信上の問題 オフにします。
または
が発生しています 2. ディスプレイ装置の電源が切れたら、[電
源]ボタンをもう一度押して、電源を入れ
visualization
ます
deviceのLEDが点
灯しません
ディスプレイ装置の電源が切れないときは、
電源ボタンを10秒間押して強制的にオフにし
ます。もう一度電源ボタンを押して、ディスプ
レイ装置を再度オンにします。

この方法でも修復されない場合は、ディスプ
レイ装置のハードウェアをリセットします。
1. 電源を含めて、すべての接続されている
機器を取り外します
2. ディスプレイ装置背面の[ハードウェアリ
セット]ボタンを押します*
3. 電源を再接続します
4. [電源]ボタンを押して、電源を入れます
していますのコネクタポ 別の視覚化デバイスのコネクタポートを試し
ートの障害が発生してい ます。
ます
別のコネクタポートから画像が取得される場
合は、まずコネクトポートを交換する必要が
ある場合があります。

どのコネクタポートでも画像を首都機できな
い場合は、もう一度新しい視覚化デバイスを
使用してください。
録画された画像が[手順 [ライブビュー]タブを押して、ライブ画像に戻
フォルダ]タブに表示され ります、または
ます
これが機能しない場合は、ディスプレイ装置
または を再起動します
1. 電源ボタンを押してディスプレイ装置を
メニューボックスがライ オフにします。
ブ画像をブロックしてい 2. ディスプレイ装置の電源が切れたら、[電源]
ます ボタンをもう一度押して、電源を入れます
起動中のみ、ディ 処理に障害が発生してい ディスプレイ装置を強制的にオフにします。
スプレイ装置の ます 1. 電源ボタンを10秒間押し、強制的にオフ
画面上のライブ にします。
画像が動作しま 2. もう一度電源ボタンを押して、ディスプレ
す イ装置をオンにします。

この方法でも修復されない場合は、ディスプ
レイ装置のハードウェアをリセットします。
1. 電源を含めて、すべての接続されている
機器を取り外します
2. ディスプレイ装置背面の[ハードウェアリ
セット]ボタンを押します*
3. 電源を再接続します
4. [電源]ボタンを押して、電源を入れます

226
外部画面に画像 外部画面に電源が入って 外部画面に電源を入れます
またはユーザー いません
インターフェイス
ケーブルまたはケーブル SDIまたはHDMIケーブルが適切に接続されて
が表示されませ
接続に問題があります いるか確認します

JA
可能であれば、新しいケーブルを試します
外部モニターで間違った 外部モニターで正しい入力チャンネルが選択
入力チャンネルが選択さ されていることを確認します
れています
SDI – 外部画面が3G-SDI 外部画面が3G-SDI (1920 x 1080p 60 fps.) に
に対応していません 対応していることを確認します
外部画面とディス 外部画面の画像設定が 外部画面の画像設定を調整して、希望の結果
プレイ装置の画 正しくありません を達成します。
面で、色、コント
ラスト、シャープ 外部画面の取扱説明書を参照します
ネス、輝度が異な
ります。
タッチインターフ ディスプレイ装置の内部 ディスプレイ装置を再起動します
ェイスが応答しま 通信に問題あります 1. 電源ボタンを押してディスプレイ装置を
せん オフにします。
2. ディスプレイ装置の電源が切れたら、[電
源]ボタンをもう一度押して、電源を入れ
ます
ディスプレイ装置の電源が切れないときは、
電源ボタンを10秒間押して強制的にオフにし
ます。もう一度電源ボタンを押して、ディスプ
レイ装置を再度オンにします。
再起動して強制的にオフにしても修復されな
い場合は、ディスプレイ装置のハードウェアを
リセットします
1. 電源を含めて、すべての接続されている
機器を取り外します
2. ディスプレイ装置背面の[ハードウェアリ
セット]ボタンを押します*
3. 電源を再接続します
4. [電源]ボタンを押して、電源を入れます
画像の質が低い 画面が汚れている/湿っ セクション5で説明するように、きれいな布で
ています 画面を拭きます
画像調整設定が最適で 画像調整メニューを開き、色、コントラスト、シ
はありません ャープネス、輝度を調整します
visualization deviceの末 visualization deviceの取扱説明書を参照します
端が汚れている/湿って
います
* 直径1.5mm、長さ16mmのピンツールを使用して、ハードウェアリセットボタンにアクセスします。

227
9.保証および交換
9.1 限定保証
Ambuは、ディスプレイ装置(セクション2.1で定義)が請求書の日付から1年間 、Ambuによって記
述された仕様に適合し、材料および製造上の欠陥がないことを保証します。

この限定された保証の下で、Ambuは、その独自の裁量で決定することができるように、ディスプレ
イ装置の承認されているスペアパーツを提供すること、または交換についてのみ責任を負います。

スペアパーツを交換する場合、顧客は、Ambuからの指示に従って、関連する場合には顧客の技
術者を含め、Ambuに合理的な支援を提供する義務があります。

書面で明示的に同意しない限り、この保証はディスプレイ装置に適用される唯一の保証であ
り、Ambuは明示または黙示を問わず、商品性または特定の目的への適合性の保証を含むその他
の保証を明示的に否認します。

保証は、以下が確立できる場合にのみ適用されます。
a) ディスプレイ装置の分解、修理、改ざん、変更、交換、または修正が、技術者以外の人によっ
て行われていないこと(Ambuの事前の書面による同意がある場合、またはスペアパーツの
交換マニュアルの指示に従っている場合を除く)。 および
b) ディスプレイ装置の欠陥または損傷が、不正使用、誤った使用、過失、不適切な保管、不適
切なメンテナンス、または許可されていないアクセサリー、スペアパート、消耗品、またはサ
プライ品の使用によるものではないこと。

いかなる場合においても、AMBUがそのような潜在的な損失または損害の可能性を認識している
かどうかにかかわらず、AMBUは間接的、偶発的、結果的、または特別な損害に対して責任を負わ
ないものとします(利益の損失または使用の損失を含みます)。

保証は、Ambuの元のお客様にのみ適用され、移転または譲渡することはできません。

この限定保証を利用するために、Ambuから要求された場合、顧客はディスプレイ装置をAmbuに
返送する必要があります(独自の費用と出荷のリスク)。適用される規制に準拠して、感染の可能
性のある物質と接触したディスプレイ装置は、この限定保証の下でAmbuに返送する前に除染する
必要があります(上記のセクション5のクリーニングおよび消毒手順に従って)。Ambuは、除染さ
れていないディスプレイ装置を拒否する権利を有します。

228
付録: 電磁気互換性および 無線周波数コンプライアンス
他の医療用電気機器と同様、システムでは、他の医療用電気機器との電磁気互換性を確保するた
めに、特別な注意が必要とされます。電磁気互換性 (EMC)を確保するためには、システムは、参
照マニュアルに記載されているEMC情報に従って、設置、操作する必要があります。

JA
無線周波数(RF)コンプライアンス を確保するためには、システムは、参照マニュアルに記載され
ているRF情報に従って、設置、操作する必要があります。

参照マニュアルは、[Link]からダウンロードできます。

システムは、他の機器とのEMCに関するIEC 60601-1-2要件に準拠するように、
開発・試験されています。以下を確認しください:
注記: この装置の放出特性は、産業エリアおよび病院での使用に適しています(CISPR 11 クラス A)。この装置を
居住環境(通常、CISPR 11 クラス Bが要求されます)で使用したとき、この装置は、無線周波数通信サービスに十
分な保護を提供できないことがあります。ユーザーは、装置の方向や位置の再設定など、移行措置を実施する必
要がある場合があります。

次の無線送信機を含むシステムは、指令2014/53/EU および FCC 第15部の要件に準拠しています。


• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

これにより、Ambuは無線機器タイプaView 2 Advanceが指令2014/53 / EUに準拠しているこ


とを宣言します。

EU適合宣言の全文は、[Link]から入手できます。

229
1. Svarbi informacija – perskaitykite prieš naudodami
Prieš pradėdami naudoti „Ambu® aView™ 2 Advance“ atidžiai perskaityti šias saugos instrukci-
jas. Naudojimo instrukcijos gali būti atnaujintos be papildomo įspėjimo. Pageidaujant galima
gauti dabartinės versijos kopijas. Naujausią naudojimo instrukcijų versiją rasite interneto sve-
tainėje [Link]. Atkreipkite dėmesį, kad šiose instrukcijose neaiškinamos ir neaptaria-
mos klinikinės procedūros. Jose aprašomos tik pagrindinės „aView 2 Advance“ monitoriaus
naudojimo procedūros ir atsargumo priemonės.

Šioje naudojimo instrukcijoje terminas monitorius reiškia „aView 2 Advance“. Ši naudojimo ins-
trukcija skirta monitoriui. Norėdami sužinoti informacijos apie konkretų „Ambu“ vaizdo prietai-
są, žr. atitinkamą naudojimo instrukciją.

Remiantis Spauldingo / CSC klasifikacija, monitorius, įskaitant tvirtinimo laikilį, nėra būtinas
prietaisas.

1.1. Paskirtis
Monitorius yra nesterilus, daugkartinio naudojimo skaitmeninis monitorius, kurio paskirtis yra
rodyti tiesioginį vaizdą, perduodamą iš „Ambu“ vaizdo prietaisų.

1.2. Naudojimo indikacijos


Norėdami sužinoti informacijos apie naudojimo indikacijas, žr. su „Ambu“ veikiančių vaizdo
prietaisų naudojimo instrukcijas.

1.3 Kontraindikacijos
Apie susijusias su monitoriumi nežinoma.

1.4. Įspėjimai ir atsargumo priemonės


Nesilaikydami šių įspėjimų ir atsargumo priemonių, galite sužaloti pacientą arba sugadinti įran-
gą. „Ambu“ neatsako už jokius sistemos pažeidimus ar žalą pacientui, atsiradusius dėl
neteisingo jos naudojimo.

ĮSPĖJIMAI
1. Nenaudokite kitų priedų, keitiklių ir kabelių, nei nurodyti ar pateikti šios įrangos
gamintojo, nes gali padidėti elektromagnetinė spinduliuotė arba sumažėti šios įrangos
elektromagnetinis atsparumas ir ji gali netinkamai veikti.
2. Nepamirškite patikrinti, ar vaizdas monitoriuje yra tiesioginis, ar įrašytas, ir patikrinkite,
ar perduodamas tinkamos orientacijos vaizdas.
3. Kad sumažėtų užteršimo pavojus, kiekvieną kartą po naudojimo nuvalykite ir
dezinfekuokite monitorių pagal 5 skyriuje pateiktus nurodymus.
4. Nenaudokite monitoriaus, jei jis kokiu nors būdu yra sugadintas arba bet kurios
funkcinės patikros, aprašytos 4.2 skyriuje, dalies rezultatas yra neigiamas.
5. Nešiojamos radijo dažniais veikiančios ryšio įrangos (įskaitant tokius periferinius
įrenginius, kaip antenos kabeliai ir išorinės antenos) negalima naudoti arčiau nei 30 cm
(12 colių) atstumu iki jokios sistemos dalies, įskaitant gamintojo nurodytus kabelius.
Priešingu atveju ši įranga gali veikti prasčiau.
6. Norėdami išvengti elektros smūgio pavojaus, prijunkite tik pagalbinę įrangą,
kuri yra patvirtinta kaip medicininė elektros įranga.
7. Norėdami išvengti elektros smūgio, šią įrangą junkite tik prie įžeminto elektros
maitinimo lizdo.
8. Venkite naudoti šią įrangą greta kitos įrangos ar dėti įrenginius vieną ant kito, nes ji gali
netinkamai veikti. Jei taip naudoti būtina, reikia stebėti šią ir kitą įrangą ir įsitikinti, kad jos
veikia įprastai.
9. Kad išvengtumėte elektros smūgio pavojaus, kai liečiate pacientą, tuo pačiu metu
nelieskite „aView 2 Advance“ stovo, VESA tvirtinimo ar vaizdo išvesties jungčių.
10. Naudokite tik „Ambu“ tiekiamas atsargines dalis. Nekeiskite atsarginių dalių
konstrukcijos.

230
ĮSPĖJIMAI
1. Turėkite paruoštą atsarginę sistemą, kad įvykus gedimui galėtumėte nedelsdami
tęsti procedūrą.
2. Neuždenkite ventiliacijos angų, kad nesugadintumėte prietaiso. Dėl to gali padidėti
paviršiaus temperatūra.
3. Naudojant aukšto dažnio įrankius prijungtame vaizdo prietaise, gali atsirasti tiesiogi-
nio vaizdo trikdžių. Tai ne gedimas. Palaukite kelias sekundes, kol vaizdas bus atkurtas.
Jei naudojant įvyks rimtas nelaimingas atsitikimas, praneškite apie tai gamintojui arba nacio-
nalinei įstaigai.

LT
1.5. Nepageidaujami reiškiniai
Apie susijusias su monitoriumi nežinoma.

2. Sistemos aprašymas
Monitorius yra daugkartinio naudojimo prietaisas. Jį galima prijungti prie įvairių „Ambu“ vaiz-
do prietaisų ir rodyti vaizdą (suderinami prietaisai pateikti 2.2 skyriuje).

2.1. Monitoriaus dalys


„Ambu® aView™ (pvz., monitoriui pritvir- Gaminio
Gaminio numeris: Laikiklis
2 Advance“ tinti prie IV stovo) numeris:
405011000 405013100
(prog. įrangos
versijos [Link])

„aView 2 Advance“ modelio nr. žiūrėkite monitoriaus užpakalinėje pusėje esančioje etiketėje. „aView 2 Advan-
ce“ galima įsigyti ne visose šalyse. Kreipkitės į vietinį „Ambu“ atstovą.

Gaminio
Maitinimo šaltiniai
numeris:
„Ambu® aView™ 2 Advance“ EU/CH
maitinimo šaltinio 405015300 (ne
x5 gamintojas: „FSP Group Inc. “ DK ir UK)
„Ambu® aView™ 2 Advance“ UK 405015400
maitinimo šaltinio dalies DK 405015500
gamintojas: FSP065M-DBA AUS ir NZ
405015100
US 405015200

2.2. Suderinami prietaisai

Suderinami „Ambu“ vaizdo prietaisai

„Ambu® aScope™ 4 Broncho“

„Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo“

„Ambu® aScope™ 4 Cysto“

Išvardytus prietaisus galima įsigyti ne visose šalyse. Kreipkitės į vietinį „Ambu“ atstovą. Žr. konkretaus vaizdo
prietaiso naudojimo instrukciją.

231
2.3. Prietaiso aprašymas
1 Nr. Dalis Funkcija
1 Dėklas -
2 LCD jutiklinis Rodo iš „Ambu“ vaizdo prietaiso
4
ekranas perduodamą vaizdą ir grafinę
naudotojo sąsają.
3 Stovas Naudodamiesi stovu pastatykite
monitorių ant kieto paviršiaus ir
3 5 6 7 2 neškite monitorių, kai jis
išjungtas.
4 „Ambu®“ vaizdo Suderinkite ir sulygiuokite
prietaisų jungčių prietaiso kištuko ir jungties
8 lizdai lizdo spalvas ir rodykles.
5 Maitinimo Mygtukas maitinimui ĮJUNGTI ir
mygtukas IŠJUNGTI.
6 Aparatinės įrangos Nustatykite iš naujo
9 nustatymo iš monitoriaus aparatinę įrangą
naujo mygtukas nepadarydami įtakos
saugomiems duomenims.
7 Ventiliacijos angos Aušina aparatinę įrangą
naudojant
8 Maitinimo įvadas Maitinimo įvadas monitoriui
10
krauti.
9 Įėjimo / išėjimo USB, HDMI, SDI, LAN
jungtys* *veikia „Wi-Fi“.
10 Maitinimo blokas Tiekia energiją monitoriui.
Maitinimo laidas su toje šalyje
naudojamu kištuku.
13 11 12 11 Laikiklis Skirtas monitoriui pritvirtinti
prie, pvz., IV sistemos stovo.
12 Maitinimo bloko Laiko maitinimo bloką jo
laikiklis vietoje.
13 Atleidimo Atkabina monitorių nuo
mygtukai laikiklio.

13 14 14 Kabliukas Laikiklis maišeliams su vaizdo


prietaisais pakabinti.

2.4. Atsarginės dalys


Atsarginės dalys yra skirtos prietaiso eksploatavimo laikotarpiu susidėvintiems komponentams
pakeisti. Žr. trikčių šalinimo vadovą 8 skyriuje apie problemas, kurias būtų galima išspręsti
pakeitus prietaiso dalis atsarginėmis. Be toliau pateikto sąrašo, kaip atsargines dalis falima įsi-
gyti „Ambu® aView™ 2 Advance“ maitinimo bloką ir „Ambu® aView™ 2 Advance“ 2.1 skyriuje
aprašytą laikiklį.

232
Gaminio
Atsarginė dalis
numeris:
„Ambu® aView™ 2 Advance“ – 405012100
baterijos komplektas
Šiame komplekte yra baterija ir
atsarginių dalių komplektas.
„Ambu® aView™ 2 Advance“ – 405014100
vaizdo prietaiso sąsajos
komplektas – mėlynas

LT
Šiame komplekte yra vaizdo
prietaiso sąsajos plokštė,
spalvotas žiedas ir atsarginių
dalių komplektas.
„Ambu® aView™ 2 Advance“ – 405016100
ventiliatoriaus komplektas
Šiame komplekte yra
ventiliatorius ir atsarginių dalių
komplektas.
Atsargines dalis galima įsigyti ne visose šalyse. Kreipkitės į vietinį „Ambu“ atstovą.

3. Naudojamų simbolių paaiškinimas


Monitoriaus Paaiškinimas Monitoriaus Paaiškinimas
simboliai simboliai

Atitikties Australijos ir
Naujosios Zelandijos Medicinos prietaisas
reglamentams ženklas

Laikykitės naudojimo
Gamintojo šalis
instrukcijų

Japonijos radijo ryšio


T D200005020
R 020-190195
įstatymas; TELEC RF
sertifikatas
IP30 Apsauga nuo kietų dalelių

Šiukšlinės simbolis nurodo,


Šiukšlinės simbolis
kad atliekos turi būti
nurodo, kad atliekos turi
surenkamos pagal vietinius
būti surenkamos pagal
nurodymus ir elektroninės ir
vietinius teisės aktus ir
elektrinės įrangos surinkimo
baterijų surinkimo bei
bei perdirbimo tvarką
perdirbimo tvarką
(WEEE)

HDMI
Didelės raiškos
Universalioji jungtis (USB)
multimedijos sąsaja

SDI LAN
Vietinis kompiuterių
Serijinė skaitmeninė sąsaja
tinklas

Medicinos įranga – bendroji medicinos įranga, susijusi su apsauga nuo


elektros smūgio, gaisro ir mechaninių pavojų, tik pagal ANSI/AAMI
ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 IEC 60601-2-18:2009
E354633

233
4. Monitoriaus naudojimas
Raidės pilkuose apskritimuose yra iš 2 puslapyje pateiktų paveikslėlių.

4.1. Sistemos nustatymas pirmą kartą


1. Išpakuokite monitorių ir įsitikinkite, kad yra visos dalys. Žr. 2 skyriuje aprašytas dalis.
2. Atidžiai apžiūrėkite monitorių ir kitas dalis, ar jie nėra pažeisti. Nenaudokite monitoriaus,
jei jis kokiu nors būdu yra pažeistas A .
3. ĮJUNKITE monitorių paspausdami maitinimo mygtuką D.
4. Prijunkite maitinimo bloką prie sieninio elektros lizdo ir įkiškite maitinimo kištuką į įvado
lizdą monitoriaus užpakalinėje pusėje E .
5. Prisijunkite Administratoriaus teisėmis, kad gautumėte prieigą prie sistemos nuostatų.
Kairėje ekrano pusėje esančioje įrankių juostoje paspauskite Prisijungimo skirtuką.
Paspauskite rodyklę 1 ir pasirinkite administratorių 2 naudotojų sąraše. Įveskite
slaptažodį ir paspauskite Prisijungti 3 . Gamykloje nustatytas administratoriaus slapta-
žodis yra „AmbuAdmin“. Rekomenduojame šį slaptažodį pasikeisti. Slaptažodžio keitimo
instrukcijas žr. internetiniame informacijos vadove adresu [Link].

1
2

6. Sistemos kalbą pakeisite spausdami Nuostatų skirtuką įrankių juostoje dešinėje.


Paspauskite skirtuką Sąranka ir pasirinkite skirtukąKalba, 4 kad atvertumėte meniu.
Atverkite išskleidžiamąjį meniu Sistemos kalba 5 ir sąraše pasirinkite kalbą. Atkreipkite
dėmesį, kad kalba pasikeis vos ją pasirinkus.

4 5

7. Paspauskite skirtuką Data ir laikas 6 ir nustatykite laiką, datą ir laiko zoną. Atverkite
išskleidžiamąjį meniu Laiko zona 7 ir sąraše pasirinkite laiko zoną. Pasirinkite Laiko
formatą 8 , nustatykite parametrą Nustatyti laiką 9 ir pasirinkite einamąją datą
Datos 10 kalendoriuje.

234
7
8 10
6

LT
8. Kaip nustatyti Tinklą, DICOM ir Bendruosius nustatymus, rasite internetiniame infor-
macijos vadove adresu [Link]. Informacijos vadovą rasite gaminio puslapyje,
atsisiunčiamų dokumentų skyriuje. Ten rasite ir informaciją apie kibernetinę saugą. Tai
svarbu, norint konfigūruoti ir naudoti savo gaminį ir duomenis, kad būtų užtikrinta
apsauga konfidencialumo, sąžiningumo ir prieinamumo požiūriu.

Naudotojų profilių kūrimas


Pagal numatymą Archyvas yra apsaugotas slaptažodžiu. Archyvą gali atverti administra-
torius, tačiau rekomenduojama sukurti pažengusio naudotojo profilį.
9. Paspauskite Nuostatų skirtuką įrankių juostoje kairėje. Paspauskite Naudotojų
profiliai ir paspauskite Administratorius 11 , kad sukurtumėte naują profilį. Įveskite
vardą, slaptažodį, pakartokite slaptažodį 12 ir paspauskite įrašymo mygtuką 13 . Dau-
giau informacijos rasite internetiniame informacijos vadove adresu [Link].

12 11

13

Naudotojų tipų aprašymai


Naudotojų tipai ir prieiga prie sistemos
Naudotojo tipas Numatytasis Pažengęs Administratorius Paslaugos
naudotojas naudotojas naudotojas
Tiesioginė Kasdienė Administratorius, Su paslauga
Prieinama prieiga be veikla turintis visas pri- susijusios
funkcija prisijungimo sijungimo teises užduotys
Reikalingas
x x x
prisijungimas

Tiesioginis vaizdas x x x x

Vaizdo įrašymas x x x x

235
Momentinė ekrano
x x x x
vaizdo kopija
Dabartinė
x x x x
procedūra

Vaido reguliavimas x x x x

Archyvas x* x x

Nuostatos x x**

*Administratorius nuostatose gali įjungti prieigą prie archyvo neprisijungus.


**Paslaugos naudotojas neturi leidimo pridėti naudotojų profilių ar juos keisti.

4.2. Monitoriaus paruošimas ir patikrinimas


1. Atidžiai apžiūrėkite monitorių ir kitas dalis, ar jie nėra pažeisti. Nenaudokite monitoriaus,
jei jis kokiu nors būdu yra pažeistas A .
2. Valykite ir dezinfekuokite monitorių (žr. 5 skyrių).
3. Jei reikia, pasukite monitorių taip, kad vaizdo prietaiso jungčių lizdai būtų nukreipti į
kairę ar dešinę jūsų pasirinkta kryptimi B .
4. Pasirinkite vietą, kurioje monitorių pastatysite.
a) Pastatykite monitorių ant tvirto ir lygaus paviršiaus, atlenkdami stovą užpakalinėje
monitoriaus pusėje Ca .
b) Pritvirtinkite teikiamą laikiklį prie stovo. Pirmiausia atlenkite stovą užpakalinėje pusėje
į viršų. Laikykite monitorių dviem rankomis ir įstatykite apatinį kraštą į laikiklį. Stumkite
monitorių link laikiklio, kol jis užsifiksuos savo vietoje. Priveržkite laikiklio varžtus ir pati-
krinkite, ar laikiklis ir monitorius tinkamai pritvirtinti Cb .
5. ĮJUNKITE monitorių paspausdami maitinimo mygtuką D . Įkeliant naudotojo sąsa-
ja, tiesioginis vaizdas matomas, jei prijungtas „Ambu“ vaizdo prietaisas.
6. Patikrinkite akumuliatoriaus indikatorių 1:45 apatiniame kairiajame ekrano kampe, kai
bus parodyta naudotojo sąsaja E . Baterijos simbolio spalva nurodo įkrovos lygį. Reko-
menduojama įkrauti monitorių, jei baterijos simbolis šviečia oranžine arba raudona spalva.

3:00 0:45 0:25


Žalias = baterijos lygis > 40 % Oranžinis = baterijos Raudonas = baterijos
= vyksta įkrovimas lygis < 40 % lygis < 20 %

Jei reikia, įkraukite monitorių prijungdami maitinimo bloką prie sieninio elektros lizdo ir
įkišdami maitinimo kištuką į įvado lizdą monitoriaus užpakalinėje pusėje. Kai monitorius
kraunamas, ekrano baterijos indikatoriuje rodomas žaibo simbolis . Įsitikinkite, maiti-
nimo įtampa yra nuolat ir nenutrūksta. Prieš pradedant bet kokią procedūrą rekomen-
duojama susirasti artimiausią sieninį elektros lizdą.
7. Prie monitoriaus užpakalinėje pusėje esančio HDMI arba SDI lizdo galima prijungti išorinį
monitorių. USB lizdai failams eksportuoti arba programinės įrangos atnaujinimai yra šone
(žr. 2.3 skyrių). Norėdami sužinoti daugiau informacijos, skaitykite išorinės įrangos
vadovą. F
Norėdami išvengti elektros smūgio pavojaus, prijunkite tik pagalbinę įrangą, kuri yra
patvirtinta kaip medicininė elektros įranga.

8. Prijunkite „Ambu“ vaizdo prietaisą prie monitoriaus įkišdami kabelio kištuką į atitinkamą
lizdą. Įsitikinkite, kad spalvos sutampa, o rodyklės sulygiuotos G .
9. Patikrinkite, ar vaizdas į ekraną perduodamas tiesiogiai, nukreipdami „Ambu“ vaizdo
prietaiso distalinį antgalį į kokį nors daiktą, pvz., savo rankos delną. Įsitikinkite, kad tiesio-
ginio vaizdo orientacija yra teisinga H .

236
4.3. „Ambu“ vaizdo prietaiso montavimas, paruošimas ir veikimas
Žr. konkretaus vaizdo prietaiso naudojimo instrukciją.

4.4. Monitoriaus valdymas


Tiesioginis vaizdas
Kai atsiranda naudotojo sąsaja, įsijungia Tiesioginio vaizdo skirtukas ir rodomas tiesiogi-
nis vaizdas. Įjungtas skirtukas įrankių juostoje visada žymimas žaliai. Įrankių juosta visada
yra kairėje sąsajos pusėje.

Įrankių

LT
juosta
Įjungtas
tiesioginis
vaizdas

Tiesioginio vaizdo simbolių paaiškinimas

Simbolis Pavadinimas Funkcija

Šiame skirtuke rodomas tiesioginis vaizdas iš prijungto


Tiesioginis vaizdas
„Ambu“ vaido prietaiso.

Paspauskite mėlyną Vaizdo įrašymo mygtuką, kad


Vaizdo įrašymas procedūros metu paleistumėte vaizdo įrašymą.
Paspauskite dar kartą, norėdami sustabdyti įrašymą.
Paspauskite žalią Momentinės ekrano vaizdo kopijos
Momentinė ekrano
mygtuką, kad procedūros metu padarytumėte
vaizdo kopija
nejudančio vaizdo kopiją.

Įjunkite vaizdo įrašus. Tvarkykite ir eksportuokite failus.


Archyvas
Gali reikėti prisijungti.

Prisijungimas reikalingas norint pasiekti nuostatas,


Prisijungimas
archyvą ir eksportuoti failus su DICOM.

Nuostatos Įjunkite sistemos nuostatas.

Laiko rodmuo rodo, kiek laiko veiks baterija naudojant


1:45 Baterija
vaizdo prietaisą.

Peržiūrėkite vaizdo įrašus ir momentines ekrano vaizdo


Dabartinė procedūra
kopijas atlikdami esamą procedūra.

Reguliuokite spalvas, kontrastą, aiškumą ir ekrano


Vaido reguliavimas
ryškumą.
Daugiau informacijos apie kiekvieną funkciją rasite internetiniame informacijos vadove adresu [Link].
Informacijos vadovą rasite gaminio puslapyje, atsisiunčiamų dokumentų skyriuje.

237
4.5. Panaudojus monitorių
1. Atjunkite „Ambu“ vaizdo prietaisą nuo monitoriaus I . Apie vaizdo prietaiso utilizavimą
skaitykite konkretaus prietaiso naudojimo instrukcijoje.
2. ĮŠJUNKITE monitorių paspausdami maitinimo mygtuką . Ekrane atsiranda praneši-
mas. Paspauskite OK ir patvirtinkite išjungimą. Tai reiškia, kad monitorius išjungiamas J
. Jeigu baterijos įkrova maža, monitorių įkraukite (žr. 4.2 skyrių).
3. Jei reikia, nuimkite monitorių nuo laikiklio. Spausdami du pilkus ant laikiklio, už monito-
riaus esančius atleidimo mygtukus, abiem rankomis laikykite monitorių. Traukite monito-
rių link savęs K .
4. Valykite ir dezinfekuokite monitorių (žr. 5 skyrių).
5. Jei maitinimo mygtukas mirksi oranžine spalva, kai monitorius yra IŠJUNGTAS, aku-
muliatoriaus įkrova yra mažesnė nei 20 %. Tokiu atveju įkraukite monitorių (žr/ skyrių
4.2).
6. Tarp procedūrų monitorius turi būti laikomas pagal vietinius reikalavimus.

5. Monitoriaus valymas ir dezinfekavimas


Monitorius turi būti valomas ir dezinfekuojamas prieš naudojimą ir po jo laikantis gerosios
medicinos praktikos ir toliau pateiktų instrukcijų.

Monitorius yra daugkartinio naudojimo prietaisas. Remiantis Spauldingo / CSC klasifikacija,


monitorius nėra būtinas prietaisas.

Valymo ir dezinfekavimo procedūra


Monitorių galima valyti ir dezinfekuoti naudojant vienkartines, baktericidines, ligoninėms
skirtas dezinfekavimo servetėles, skirtas kietiems, neporėtiems paviršiams. Tinkamos
naudoti dezinfekavimo servetėlės yra pagamintos iš 70–80 % izopropilo alkoholio,
izopropilo alkoholio / amonio chlorido arba izopropilo alkoholio / etanolio.

1. IŠJUNKITE monitorių ir įsitikinkite, kad jis atjungtas nuo elektros tinklo.


2. Laikykitės baktericidinių dezinfekavimo servetėlių gamintojo pateiktų valymo
instrukcijų, kad kruopščiai nuvalytumėte monitorių.
3. Nuvalę palikite monitorių išdžiūti.
4. Laikykitės baktericidinių dezinfekavimo servetėlių gamintojo pateiktų dezinfekavimo
instrukcijų, kad kruopščiai dezinfekuotumėte monitorių nauja servetėle.
5. Po dezinfekavimo ir prieš naudodami leiskite monitoriui išdžiūti.
6. Jei nuo išdžiūvusių valymo ir dezinfekavimo chemikalų ant ekrano lieka nuosėdų
sluoksnis, pašalinkite jį servetėle, kurios sudėties pagrindą sudaro alkoholis.
7. Jei reikia, nuvalykite ir dezinfekuokite tvirtinimo laikiklį laikydamiesi tos pačios, kaip
ir monitoriui skirtos, tvarkos.

PASTABA: servetėlės turi būti drėgnos, bet nuo jų neturi lašėti, kad nesugadintumėte vidinės
monitoriaus elektronikos.

PASTABA: jei naudojate servetėles, kuriose yra hipochlorito, įsitikinkite, kad visi likučiai yra visiškai
nuvalyti. Naudodami servetėlės, kurių sudėtyje yra hipochlorito, laikui bėgant galite sugadinti
atspindžius mažinantį ekraną. Servetėles su hipochloritu naudokite tik dėklams valyti.

Nuvalę ir išdezinfekavę patikrinkite monitorių pagal 4.2 skyriuje pateiktus nurodymus.

6. Techninė priežiūra ir utilizavimas


6.1. Baterijos techninė priežiūra
Norint prailginti baterijos naudojimo trukmę, rekomenduojama bent kas tris mėnesius visiškai
įkrauti monitorių. Jeigu baterija visiškai tuščia, procedūra gali trukti iki 3 val. Bateriją reikia
krauti 10–35 °C temperatūroje.
Jeigu bateriją reikia pakeisti, naudokite tik „Ambu“ tiekiamas atsargines dalis. Nekeiskite
atsarginių dalių konstrukcijos. Norėdami sužinoti daugiau informacijos, kreipkitės į vietinį
„Ambu“ atstovą.

238
6.2. Utilizavimas
Pasibaigus gaminio eksploatavimo laikui, atidarykite monitorių ir utilizuokite bateriją bei moni-
torių atskirai pagal vietinius reikalavimus.

7. Techninės gaminio specifikacijos


7.1. Taikomi standartai
Monitoriaus veikimas atitinka šiuos standartus:
– IEC 60601-1 Medicininė elektrinė įranga – 1 dalis: Bendrieji būtinosios saugos ir esminių eks-
ploatacinių charakteristikų reikalavimai.
– IEC 60601-1-2 Medicininė elektrinė įranga – Part 1-2 Bendrieji saugos reikalavimai – Papildo-

LT
mas standartas: Elektromagnetinis suderinamumas – Bandymų reikalavimai.
– IEC 60601-2-18 Medicininė elektrinė įranga – 2-18 dalis: Ypatingieji ekdoskopinės įrangos
būtinosios saugos ir esminių eksploatacinių charakteristikų reikalavimai

Maitinimo blokas atitinka:


– IEC 60601-1 Medicininė elektrinė įranga – 1 dalis: Bendrieji būtinosios saugos ir esminių eks-
ploatacinių charakteristikų reikalavimai.

7.2. „aView 2 Advance“ specifikacijos


Ekranas
Skiriamoji geba 1920 x 1080 pikselių
Vaizdo kryptis Gulsčia
Ekrano tipas 12,8 col., spalvotas TFT LCD
Paleidimo laikas Iš karto paspaudus maitinimo mygtuką
Jungtys
2 USB jungtys USB 3.0, A tipas
Skaitmeninis vaizdo išėjimas HDMI ir 3G-SDI (1920 x 1080 p., 60 kadrų/s)
WIFI Palaiko IEEE standartus 802.11 ks/a/b/g/n
LAN Eterneto RJ45 jungtis, 10 / 100 / 1000 Mbps

Atmintis
Atminties talpa 32 GB
Įrengimo sąsaja
Įrengimo sąsajos standartas Su VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI (D dalis)
suderinamas ekranas, su įrengimo sąsaja centre
Elektrinė galia
Galios reikalavimai 19,0 V NS; 3,43 A NS
Baterijos tipas 14,4 V NS 6500 mAh
Paprastai naujos, visiškai įkrautos baterijos
Baterijos veikimo trukmė veikimo trukmė (įjungus monitorių ir prijungus
optinį prietaisą) yra virš 3 valandų.
Apsauga nuo elektros smūgio Vidinis maitinimas

239
Aplinkos sąlygos
Gabenimo temperatūra Minus 10–55 °C (14–131 °F)
Laikymo temperatūra 10–40 °C (50–104 °F)
Darbinė temperatūra 10–35 °C (50–95 °F)
Darbo santykinė drėgmė: 30–85 %
Darbo atmosferinis slėgis: 80–109 kPa
Darbo aukštis virš jūros lygio: ≤ 2000 m
IP apsaugos klasifikavimo sistema „aView 2 Advance“ yra priskirtas IP30 klasei.
Apsauga nuo kietų dalelių
Matmenys
Plotis 331 mm (13,03 col.)
Aukštis 215 mm (8,46col.)
Storis 52 mm (2,05 col.)
Svoris 2,7 kg (6,0 svar.)

7.3. „aView 2 Advance“ maitinimo bloko specifikacijos


Matmenys
Svoris 360 g (0,79 svar.)
Elektrinė galia
Galios reikalavimai 100–240 V KS; 50–60 Hz; 1,0-2,0 A
Išėjimo maitinimo įtampa 19,0 V NS, 3,43 A NS
Apsauga nuo I klasė
elektros smūgio
Darbo ir laikymo aplinka
Temperatūra 10–40 °C (50–104 °F)
Santykinė drėgmė 30–85 %
Maitinimo kabeliai
Nuo maitinimo bloko iki Ø 6,5 mm DC jungtis
monitoriaus
6 sukeičiamų tipų maitinimo 1. JAV ir Japonija: modelis NEMA 5, KS, įžemintas maiti-
kabeliai nimo kabelio kištukas
2. Australija: AS3112, KS, įžemintas maitinimo kabelio
kištukas
3. JK: BS1363, KS, įžemintas maitinimo kabelio kištukas
4. Europa: CEE 7, KS, įžemintas maitinimo kabelio kištukas
5. Danija: 2-5a, KD, įžemintas maitinimo kabelio kištukas
6. Šveicarija: J tipas, KS, įžemintas maitinimo laido kištukas

240
7.4. „aView 2 Advance“ laikiklio specifikacijos
Laikiklis
Tinka stovams, kurių storis Ø 18–35 mm (0,7–1,5 col.)
Susisiekite su „Ambu“ dėl išsamesnės informacijos.

8. Trikčių šalinimas
Jei iškyla monitoriaus problemų, skaitykite šį trikčių šalinimo vadovą, kad nustatytumėte prie-
žastį ir ištaisytumėte klaidą. Jeigu vadovaujantis šiuo vadovu problemos išspręsti nepavyksta,

LT
kreipkitės į savo „Ambu“ atstovą. Jeireikia keisti dalis, jas galite rasti atsarginių dalių vadove
interneto svetainėje [Link]. Ten taip pat rasite informaciją apie „Ambu“ patvirtintas
kitų gamintojų atsargines dalis.

Problema Galima priežastis Rekomenduojamas veiksmas


Monitorius Monitoriaus baterija Prijunkite maitinimo bloką prie monitoriaus
NEĮSIJUNGIA išsikrovusi
paspaudus
Monitorius NEĮSIJUNGIA Patikrinkite, ar dega maitinimo įtampos indi-
maitinimo
net prijungus maitinimo katorius, įjungus maitinimo bloką į veikiantį
mygtuką.
bloką sieninį elektros lizdą. Jeigu indikatorius
nedega, maitinimo bloką gali tekti keisti.
Priverstinai išjunkite monitorių
1. Paspauskite ir 10 sekundžių palaikykite
nuspaudę maitinimo mygtuką, kad
prietaisą išjungtumėte.
2. Dar kartą paspauskite maitinimo myg-
tuką ir vėl įjunkite monitorių.
Jei paleidimas iš naujo neveikia, iš naujo
nustatykite monitoriaus aparatinę įrangą
1. Atjunkite visus prijungtus prietaisus,
įskaitant maitinimo bloką
2. Spauskite aparatinės įrangos nustatymo
iš naujo mygtuką, esantį monitoriaus
užpakalinėje pusėje*
3. Iš naujo prijunkite maitinimo bloką
4. Paspauskite maitinimo mygtuką ir įjun-
kite monitorių
Baterija Temperatūra Jeigu yra kuri nors iš toliau aprašytų aplinky-
neįsikrauna monitoriaus viduje bių, ištaisykite, kad atvėsintumėte monito-
viršija 45 °C. rių:
1. Patikrinkite, ar monitoriaus nugarėlės
pusėje oras gali laisvai cirkuliuoti.
2. Patikrinkite, ar veikia ventiliatorius, pasi-
žiūrėdami pro ventiliacijos angas, pajus-
dami, ar pro jas pučia oras ir (ar) pasiklau-
sydami, ar ventiliatorius sukasi. Jeigu
ventiliatorius neveikia, jį gali tekti pakeis-
ti.
3. Patikrinkite, ar monitorius nepastatytas
saulėkaitoje ar šalia kitų šilumos šalti-
nių.
Baterijos Vidinė baterija išseko Jeigu baterijos naudojimo trukmė po visiško
naudojimo dėl susidėvėjimo. įkrovimo nesiekia 1 valandos, ją reikia
trukmė pakeisti.
sutrumpėjusi

241
Monitoriaus Vaizdo prietaiso ar Prijunkite / iš naujo prijunkite prietaisą
ekrane vaizdo prietaiso jungties
nerodomas gedimas
tiesioginis
Monitoriaus ir „Ambu“ Iš naujo paleiskite monitorių
vaizdas iš vaizdo
vaizdo prietaiso ryšio 1. Paspauskite maitinimo mygtuką ir
prietaiso
ploblemos išjunkite monitorių
2. Kai monitorius išjungtas, dar kartą
arba
paspauskite maitinimo mygtuką, kad
įjungtumėte
LED vaizdo
prietaise nėra
Jeigu monitorius neišsijungia, išjunkite jį
apšvietimo
priverstinai, paspausdami ir palaikydami
nuspaudę maitinimo mygtuką 10 sekundžių.
Dar kartą paspauskite maitinimo mygtuką ir
vėl įjunkite monitorių.

Jei paleidimas iš naujo neveikia, iš naujo


nustatykite monitoriaus aparatinę įrangą
1. Atjunkite visus prijungtus prietaisus,
įskaitant maitinimo bloką
2. Spauskite aparatinės įrangos nustatymo
iš naujo mygtuką, esantį monitoriaus
užpakalinėje pusėje*
3. Iš naujo prijunkite maitinimo bloką
4. Dar kartą paspauskite maitinimo
mygtuką, kad vėl įjungtumėte
Vaizdo prietaiso jungties Pabandykite naudoti kitą vaizdo prietaiso
lizdo gedimas jungties lizdą.

Jeigu kitas lizdas veikia ir vaizdas rodomas,


gali tekti pakeisti pirmąjį jungties lizdą.

Jeigu vaizdas vis tiek nerodomas,


pabandykite naudoti naują monitorių.
Procedūros aplanko Grąžinkite tiesioginį vaizdą spausdami
skirtuke rodomas tiesioginio vaizdo skirtuką arba
įrašytas vaizdas
Jei neveikia, iš naujo paleiskite monitorių
arba 1. Paspauskite maitinimo mygtuką ir
išjunkite monitorių
Meniu langelis blokuoja 2. Kai monitorius išjungtas, dar kartą
tiesioginį vaizdą paspauskite maitinimo mygtuką, kad
įjungtumėte

242
Tiesioginis Apdorojimo gedimas Priverstinai išjunkite monitorių
vaizdas 1. Paspauskite ir 10 sekundžių palaikykite
monitoriaus nuspaudę maitinimo mygtuką, kad
ekrane veikia tik prietaisą išjungtumėte.
paruošimo dirbti 2. Dar kartą paspauskite maitinimo
metu mygtuką ir vėl įjunkite monitorių.

Jei paleidimas iš naujo neveikia, iš naujo


nustatykite monitoriaus aparatinę įrangą
1. Atjunkite visus prijungtus prietaisus,

LT
įskaitant maitinimo bloką
2. Spauskite aparatinės įrangos nustatymo
iš naujo mygtuką, esantį monitoriaus
užpakalinėje pusėje*
3. Iš naujo prijunkite maitinimo bloką
4. Dar kartą paspauskite maitinimo
mygtuką, kad vėl įjungtumėte
Išoriniame Išorinis ekranas yra ĮJUNKITE išorinį ekraną
ekrane IŠJUNGTAS
nerodomas joks
Kabelio ar kabelio Patikrinkite, ar tinkamai prijungtas SDI arba
vaizdas ar
jungties problema HDMI kabelis
naudotojo sąsaja
Jei įmanoma, pabandykite naudoti naują
kabelį
Išoriniame monitoriuje Įsitikinkite, kad išoriniame monitoriuje
pasirinktas neteisingas pasirinktas teisingas įėjimo kanalas
įėjimo kanalas
SDI – išorinis ekranas Patikrinkite, ar išorinis ekranas palaiko
nepalaiko 3G-SDI 3G-SDI (1920 x 1080 p., 60 kadrų/s)
Išorinio ekrano Neteisingos išorinio Norėdami pasiekti reikiamą rezultatą,
spalvos, ekrano vaizdo sureguliuokite išorinio ekrano vaizdo
kontrastas, nuostatos nuostatas
aiškumas ir
ryškumas gali Žr. išorinio ekrano naudojimo instrukcijas
skirtis nuo
rodomų
monitoriaus
ekrane

243
Nereaguoja Yra monitoriaus vidinio Iš naujo paleiskite monitorių
jutiklinė sąsaja ryšio problemų 1. Paspauskite maitinimo mygtuką ir
išjunkite monitorių
2. Kai monitorius išjungtas, dar kartą
paspauskite maitinimo mygtuką, kad
įjungtumėte
Jeigu monitorius neišsijungia, išjunkite jį
priverstinai, paspausdami ir palaikydami
nuspaudę maitinimo mygtuką 10 sekundžių.
Dar kartą paspauskite maitinimo mygtuką ir
vėl įjunkite monitorių.
Jei paleidimas iš naujo ir priverstinis
išjungimas neveikia, iš naujo nustatykite
monitoriaus aparatinę įrangą
1. Atjunkite visus prijungtus prietaisus,
įskaitant maitinimo bloką
2. Spauskite aparatinės įrangos nustatymo
iš naujo mygtuką, esantį monitoriaus
užpakalinėje pusėje*
3. Iš naujo prijunkite maitinimo bloką
4. Dar kartą paspauskite maitinimo
mygtuką, kad vėl įjungtumėte
Prasta vaizdo Nešvarus / drėgnas Nuvalykite ekraną švaria šluoste, kaip
kokybė ekranas aprašyta 5 skyriuje
Vaizdo reguliavimo Atverkite vaizdo reguliavimo meniu,
nuostatos nėra norėdami reguliuoti spalvas, kontrastą,
optimalios aiškumą ir ryškumą
Vaizdo prietaiso Žr. vaizdo prietaiso naudojimo instrukcijas
distalinis galas yra
nešvarus / drėgnas
* Paspauskite aparatinės įrangos nustatymo iš naujo mygtuką smeigtuku, kurio skersmuo yra 1,5 mm, ilgis –
16 mm.

9. Garantija ir keitimas
9.1 Ribota garantija
„Ambu“ garantuoja, kad monitorius (kaip apibrėžta 2.1 skyriuje) atitiks „Ambu“ aprašytas speci-
fikacijas ir jame nebus medžiagų ir gamybos defektų vienerius (1) metus nuo sąskaitos išrašy-
mo dienos.

Pagal šią ribotą garantiją „Ambu“ bus atsakinga tik už monitoriaus remontą arba keitimą, dėl
kurio „Ambu“ sprendžia savo nuožiūra.

Remonto atveju klientas privalo teikti pagrįstą pagalbą „Ambu“, įskaitant, jei reikia, pagal
„Ambu“ nurodymus dirbančius kliento technikus.

Jei aiškiai raštu nesusitariama kitaip, ši garantija yra vienintelė monitoriui taikoma garantija, o
„Ambu“ aiškiai atsisako bet kokios kitos išreikštos ar numanomos garantijos, įskaitant bet kokią
pardavimo ar tinkamumo tam tikram tikslui garantiją.

244
Garantija taikoma tik tuo atveju, jei galima įrodyti, kad:
a) Monitorius nebuvo išardytas, suremontuotas, sugadintas, pataisytas, pakeistas ar modifi-
kuotas asmenų, kurie nėra techninis personalas (išskyrus anskčiau minėtą atvejį, kai yra
gautas išankstinis rašytinis „Ambu“ sutikimas, arba vadovaujamasi remonto instrukcijo-
mis); ir
b) Monitoriaus defektai ar pažeidimai atsirado ne dėl piktnaudžiavimo, netinkamo naudoji-
mo, aplaidumo, netinkamo laikymo, netinkamos techninės priežiūros ar neteisėtų prie-
dų, eksploatacinių medžiagų ar elementų naudojimo;

„Ambu“ jokiais atvejais neatsako už netiesioginį, netyčinį, pasekminį arba specialų sugadinimą

LT
(įskaitant, bet neapsiribojant pelno ar naudojimo nuostoliais), net jei „Ambu“ turi ar turėtų
žinoti apie tokių galimų nuostolių ar žalos galimybę.

Garantija taikoma tik pirmam „Ambu“ klientui ir negali būti priskirta kitam asmeniui ar kitaip
perduota.

Norėdamas pasinaudoti šia ribota garantija, jei to reikalauja „Ambu“, klientas privalo grąžinti
monitorių „Ambu“ (savo sąskaita ir ir prisiimdamas gabenimo riziką). Remiantis galiojančiais
teisės aktais, visi ekranai, turėję sąlytį su potencialiai infekcinėmis medžiagomis, prieš grąži-
nant „Ambu“ turi būti nukenksminti pagal šią ribotą garantiją (vadovaujantis valymo ir dezinfe-
kavimo procedūromis, pateiktomis 5 skyriuje). „Ambu“ turi teisę atsisakyti tinkamai nenu-
kenksminto monitoriaus.

Priedas. Elektromagnetinis suderinamumas ir suderinamumas su


radijo dažnių bangomis
Kaip ir kitą elektrinę medicinos įrangą, šią sistemą reikia įrengti ypač atidžiai, kad jos skleidžia-
mos elektromagnetinės bangos netrikdytų kitų elektrinių medicinos prietaisų darbo. Siekiant
užtikrinti elektromagnetinį suderinamumą (EMC), sistemą būtina įrengti ir dirbti su ja pagal
informaciniame vadove pateiktus EMC nurodymus.

Siekiant užtikrinti suderinamumą su radijo dažniais, sistemą būtina įrengti ir dirbti su ja pagal
šiame vadove pateiktus radijo dažnių nurodymus.

Informacijos vadovą galima atsisiųsti iš [Link].

Sistema sukonstruota ir išbandyta taip, kad atitiktų IEC 60601-1-2 elektromagnetinio suderina-
mumo
su kitais prietaisais reikalavimus. Prašome laikytis šių taisyklių:
Pastabos: pagal šios įrangos spinduliuotės ypatybes ją galima naudoti pramoninėse zonose ir ligoninėse
(CISPR 11 A klasė). Naudojant gyvenamojoje aplinkoje (kuriai paprastai pakanka CISPR 11 B klasės reikalavimų),
ši įranga gali būti tinkamai neapsaugota nuo radijo dažniais veikiančių ryšio paslaugų. Naudotojui gali tekti
sistemą perkelti ar pakreipti į kitą pusę.

Sistemoje įrengti šie radijo bangų siųstuvai, atitinkantys direktyvos 2014/53/ES ir FCC 15 dalies
reikalavimus:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Šiuo „Ambu“ patvirtina, kad „aView 2 Advance“ tipo radijo įranga atitinka 2014/53/ES
direktyvos reikalavimus.

Visą ES atitikties deklaracijos tekstą rasite šiuo interneto adresu: [Link].

245
1. Svarīga informācija — izlasīt pirms lietošanas
Pirms Ambu® aView™ 2 Advance lietošanas rūpīgi izlasiet šīs drošības instrukcijas. Lietošanas
pamācība var tikt atjaunināta bez iepriekšēja brīdinājuma. Šīs redakcijas kopijas pieejamas
pēc pieprasījuma. Lietošanas pamācības jaunākā versija ir pieejama tīmekļa vietnē www.
[Link]. Ņemiet vērā, ka šīs instrukcijas nepaskaidro vai neiztirzā klīniskās procedūras. Tās
apraksta tikai pamata izmantošanu un piesardzības pasākumus, kas attiecas uz aView 2
Advance izmantošanu.

Šajā lietošanas pamācībā termins „displejs” attiecas uz aView 2 Advance. Šī lietošanas


pamācība attiecas uz displeju. Informāciju par konkrētu Ambu vizualizācijas ierīci skatiet
attiecīgajā lietošanas pamācībā.

Saskaņā ar Spaulding/CDC klasifikāciju displejs, tostarp montāžas statīvs, nav kritiska ierīce.

1.1. Paredzētā lietošana


Displejs ir nesterils, atkārtoti lietojams monitors, kas ir paredzēts reāllaika attēlveidošanas datu
parādīšanai no Ambu vizualizācijas ierīcēm.

1.2. Lietošanas indikācijas


Lūdzu, skatiet saderīgo Ambu vizualizācijas ierīču lietošanas pamācību, lai iegūtu informāciju
par lietošanas indikācijām.

1.3 Kontrindikācijas
Nav zināmu datu par displeja lietošanu.

1.4. Brīdinājumi un piesardzības pasākumi


Šo brīdinājumu un piesardzības pasākumu neievērošana var kaitēt pacientam vai izraisīt
aprīkojuma bojājumu. „Ambu” nav atbildīgs par tiem sistēmas bojājumiem vai kaitējumu
pacientam, kas radies nepareizas lietošanas dēļ.

BRĪDINĀJUMI
1. Izmantojiet tikai šīs aparatūras ražotāja norādītos vai nodrošinātos piederumus,
devējus un vadus, lai neradītu šī aprīkojuma paaugstinātu elektromagnētisko emisiju
vai samazinātu elektromagnētisko imunitāti pret šādu emisiju un neizraisītu nepareizu
darbību.
2. Uzmanīgi pārbaudiet, vai ekrānā redzamais attēls ir reāllaika attēls vai ierakstīts attēls
un pārbaudiet, vai attēla orientācija atbilst paredzētajai orientācijai.
3. Lai samazinātu inficēšanās risku, notīriet un dezinficējiet displeju pēc katras lietošanas
reizes saskaņā ar 5. nodaļā sniegtajiem norādījumiem.
4. Nelietojiet displeju, ja tas kādā veidā ir bojāts, vai ja kāda no 4.2 nodaļā aprakstītās
funkcionālās pārbaudes daļām beigusies neveiksmīgi.
5. Portatīvo RF sakaru ierīci (tostarp perifērās ierīces, piemēram, antenu kabeļus un
ārējas antenas) nevienai sistēmas daļai, tostarp tās vadiem, ko norādījis ražotājs,
nedrīkst izmantot tuvāk par 30 cm (12 collām). Pretējā gadījumā var pasliktināties šīs
aparatūras veiktspēja.
6. Lai izvairītos no elektriskās strāvas trieciena, pievienojiet tikai tās palīgierīces,
kuras ir apstiprinātas kā medicīnisks elektriskais aprīkojums.
7. Lai novērstu elektriskās strāvas trieciena risku, pievienot aprīkojumu tikai
elektrotīklam ar drošu sazemējumu.
8. Jāizvairās no šī aprīkojuma lietošanas blakus vai uz/zem citas ierīces, jo tas var izraisīt
darbības traucējumus. Tomēr, ja to ir nepieciešams izmantot, tad šis aprīkojums un otra
ierīce ir pastāvīgi jānovēro, lai pārliecinātos, vai tie darbojas normāli.
9. Lai novērstu elektriskās strāvas trieciena risku, pacienta izmeklējuma laikā
nepieskarieties aView 2 Advance statīvam, VESA stiprinājumam vai video izejas
savienotājiem.
10. Izmantojiet vienīgi Ambu piegādātās rezerves daļas. Aizliegts pārveidot daļas.

246
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
1. Raugieties, lai viegli pieejamā vietā būtu novietota piemērota rezerves sistēma, ko var
tūlīt izmantot, lai varētu turpināt procedūru, ja rodas kādi darbības traucējumi.
2. Lai nesabojātu ierīci, neaizklājiet ventilācijas atveres. Pretējā gadījumā virsma var
stipri sakarst.
3. Augstas frekvences instrumentu izmantošana pievienotā vizualizācijas ierīcē var
ietekmēt attēla rādīšanu reāllaikā. Tomēr tie nav darbības traucējumi. Uzgaidiet dažas
sekundes, līdz tiek atiestatīts attēls.
Ja šīs ierīces lietošanas rezultātā atgadās kāds nopietns incidents, lūdzam par to ziņot
ražotājam un savas valsts iestādei.

1.5. Nelabvēlīgās blakusparādības


Nav zināmu datu par displeja lietošanu.

2. Sistēmas apraksts

LV
Displeju var lietot vairākkārt. Video attēlu rādīšanai šo displeju var savienot kopā ar vairākām
Ambu vizualizācijas ierīcēm. (skatīt 2.2. nodaļā informāciju par saderīgām ierīcēm).

2.1. Displeja daļas

Ambu® aView™ 2 Izstrādājuma (piemēram, monitora piestipri- Izstrādājuma


Balsts nāšanai pie stieņa intravenozo
Advance numurs: sistēmu iekāršanai) numurs:

405011000 405013100
(SW versijas [Link])

Lai noskaidrotu aView 2 Advance modeļa numuru, apskatiet displejam aizmugurējā daļā esošo marķējumu.
aView 2 Advance nav pieejams visās valstīs. Lūdzu, sazinieties ar vietējo Ambu pārdošanas pārstāvi.

Izstrādājumu
Barošanas iekārtas
numuri:

Ambu® aView™ 2 Advance ES/CH 405015300


barošanas iekārtas (neattiecas uz DK
x5 izgatavotājs: FSP Group Inc. un AK)
Ambu® aView™ 2 Advance AK 405015400
barošanas iekārtas daļas DK 405015500
numurs: FSP065M-DBA AUS un NZ
405015100
ASV 405015200

2.2. Saderīgās ierīces

Saderīgās Ambu vizualizācijas ierīces

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

Sarakstā uzskaitītās ierīces var nebūt pieejamas visās valstīs. Lūdzu, sazinieties ar vietējo Ambu pārdošanas
pārstāvi. Lūdzu, skatiet konkrētās vizualizācijas ierīces lietošanas pamācību.

247
2.3. Ierīces apraksts
1 Nr. Daļa Funkcija
1 Korpuss -
2 LCD skārienjutīgais Rāda attēlu no Ambu
4
ekrāns vizualizācijas ierīces un
grafisko lietotāja saskarni.
3 Statīvs Izmantojot statīvu, novietojiet
displeju uz cietas virsmas, un
3 5 6 7 2 pārnēsāšanas laikā
IZSLĒDZIET displeju.
4 Ambu® vizualizācijas Atrodiet un saskaņojiet krāsas
ierīču savienotāju un bultiņas uz ierīces spraudņa
8 pieslēgvietas un savienotāja pieslēgvietas.
5 Ieslēgšanas/ Nospiediet strāvas padeves
izslēgšanas poga ieslēgšanas (ON) un
izslēgšanas pogu (OFF).

9 6 Aparatūras Atiestata displeja aparatūru,


atiestatīšanas poga neietekmējot saglabātos datus.
7 Ventilācijas atveres Lietošanas laikā
atdzesē aparatūru.
8 Enerģijas pievade Enerģijas pievade displeja
10
uzlādēšanai.
9 Ievades/izvades USB, HDMI, SDI, LAN
savienojumi* *Pieejams Wi-Fi.
10 Barošanas iekārta Pievada enerģiju displejam.
Strāvas vads ar valstij
specifisku spraudni.
11 Balsts Piestiprina displeju, piemēram,
13 11 12 intravenozās ievadīšanas
iekārtas statīvam.
12 Barošanas iekārtas Nostiprina barošanas iekārtas
balsts izvietojumu.
13 Atbrīvošanas pogas Atbrīvo displeja korpusu
no balsta.

13 14 14 Āķis Paredzēts vizualizācijas ierīču


maisiņu turēšanai.

2.4. Rezerves daļas


Rezerves daļas ir paredzētas tādu detaļu nomaiņai, kuras ierīces darbības laikā tiek pakļautas
nodilumam. Izlasiet 8. nodaļā problēmu novēršanas norādījumus, lai noskaidrotu, kuros
gadījumos var būt nepieciešama rezerves daļu nomaiņa. Papildus zemāk esošajam sarakstam
Ambu® aView™ 2 Advance — barošanas iekārtai un Ambu® aView™ 2 Advance — balstam, kas
aprakstīts 2.1. nodaļā, ir pieejamas rezerves daļas.

248
Izstrādājumu
Rezerves daļa
numuri:
Ambu® aView™ 2 Advance — 405012100
akumulatora komplekts
Šajā komplektā ietilpst viens
akumulators un rezerves
daļu komplekts.
Ambu® aView™ 2 Advance — 405014100
vizualizācijas ierīces saskarnes
komplekts — zilā krāsā.
Šajā komplektā ietilpst
vizualizācijas ierīces saskarnes
plate, krāsains gredzens un
rezerves daļu komplekts.

LV
Ambu® aView™ 2 Advance — 405016100
ventilatora komplekts
Šajā komplektā ietilpst viens
ventilators un rezerves daļa.

Rezerves daļas nav pieejamas visās valstīs. Lūdzu, sazinieties ar vietējo Ambu pārdošanas pārstāvi.

3. Izmantoto simbolu skaidrojums


Displeja Indikācija Displeja Indikācija
simboli simboli

Austrālijas un
Jaunzēlandes normatīvo Medicīniskā ierīce
aktu atbilstības marķējums

Izpildiet lietošanas
Ražotājvalsts
pamācībā esošās norādes

T D200005020
R 020-190195
Japānas Radio likums;
TELEC RF sertifikācija IP30 Aizsardzība pret
cietiem priekšmetiem

Atkritumu tvertnes
Atkritumu tvertnes
simbols norāda, ka
simbols norāda, ka
atkritumi ir jāsavāc
atkritumi ir jāsavāc
saskaņā ar elektrisko un
saskaņā ar akumulatoru
elektronisko iekārtu
iznīcināšanas vietējiem
atkritumu iznīcināšanas
noteikumiem un
vietējiem noteikumiem un
savākšanas plāniem
savākšanas plāniem (EEIA)

HDMI
Universālā seriālā kopne Augstas izšķirtspējas
(USB) multivides saskarne

SDI LAN
Sērijveida digitālā
Lokālais tīkls
saskarne

Medicīnas — vispārīgs elektriskais medicīnas aprīkojums, kura


elektrošoka riski, ugunsbīstamība un mehāniskie riski ir saskaņā tikai ar
ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2
E354633 Nr. 60601- 1:14+IEC 60601-2-18:2009

249
4. Displeja lietošana
Cipari pelēkā krāsā iekrāsotos apļos atbilst 2. lpp. norādītajiem attēliem.

4.1. Sistēmas iestatīšana pirmo reizi


1. Izpakojiet displeju un pārliecinieties, vai tajā ir piegādātas visas detaļas. Apskatiet 2.
nodaļā redzamo detaļu aprakstu.
2. Uzmanīgi apskatieties, vai displejs un pārējās daļas nav bojāti. Nelietojiet displeju, ja tas ir
jebkādā veidā bojāts A .
3. IESLĒDZIET displeju, nospiežot barošanas pogu D.
4. Pievienojiet barošanas iekārtas vadu kontaktligzdai un iespraudiet strāvas
kontaktspraudni displeja strāvas ieejas ligzdā E .
5. Lai piekļūtu sistēmas iestatījumiem, piesakieties kā Administrators. Rīkjoslā ekrāna
kreisajā pusē nospiediet pieteikšanās cilni Login. Nospiediet bultiņu 1 un lietotāju
sarakstā User list atlasiet Administrator 2 . Ievadiet paroli un nospiediet uz Login 3 .
Rūpnīcas noklusējuma administratora parole ir AmbuAdmin. Parole ir jānomaina.
Norādījumus par paroles maiņu lūdzam skatīt tiešsaistes atsauces rokasgrāmatā, kas
pieejama tīmekļa vietnē [Link].

1
2

6. Nomainiet sistēmas valodu, labajā pusē esošajā rīkjoslā nospiežot uz iestatījumu


cilnes Settings. Nospiediet uz iestatījumu opcijasSetup un atlasiet valodu Language 4
, lai atvērtu izvēlni. Nolaižamajā izvēlnē atveriet sistēmas valodu System language 5 un
nolaižamajā sarakstā atlasiet valodu. Ņemiet vērā, ka izvēlētā valoda uzreiz nomainīsies.

4 5

7. Nospiediet uz datuma un laika opcijas Date & Time, 6 lai pielāgotu laiku, datumu un
laika joslu. Atveriet nolaižamajā izvēlnē laika joslu Time zone 7 un nolaižamajā
sarakstā atlasiet laika joslu. Izvēlieties laika formātu Time format, 8 pielāgojiet laiku
Set time 9 un izvēlnē Date 10 atlasiet pašreizējo kalendāro datumu.

250
7
8 10
6

8. Informāciju par tīkla, DICOM un vispārīgo iestatījumu iestatīšanu skatīt tiešsaistes

LV
atsauces rokasgrāmatā, kas pieejama tīmekļa vietnē [Link]. Atveriet atsauces
rokasgrāmatu produkta lapas lejupielādes sadaļā. Tur būs pieejama informācija par
kiberdrošību. Šī informācija ir svarīga produkta un datu drošai iestatīšanai un lietošanai,
lai netiktu apdraudēta to konfidencialitāte, integritāte un pieejamība.

Lietotāju profilu izveide


Pēc noklusējuma Arhīvs ir aizsargāts ar paroli. Arhīvam var piekļūt lietotājs ar
administratora tiesībām, taču ieteicams izveidot pieredzējuša lietotāja profilu.
9. Nospiediet iestatījumu cilni Settings rīkjoslā pa kreisi. Nospiediet uz User Profiles
(Lietotāju profili) un nospiediet uz Administrator, 11 lai izveidotu jaunu profilu.
Ievadiet vārdu, paroli, vēlreiz ievadiet paroli 12 un nospiediet saglabāšanas pogu 13 .
Sīkāku informāciju skatīt tiešsaistes atsauces rokasgrāmatā, kas pieejama tīmekļa vietnē
[Link].

12 11

13

Lietotāju tipu apraksts


Lietotāju tipi un piekļuves tiesības sistēmai
Lietotāja tips Noklusējuma Pieredzējis Administrators Servisa
lietotājs lietotājs lietotājs
Tūlītēja piekļuve Ikdienas Administrators Ar servisu
Piekļuve bez pieteikšanās darbība ar pilnas pie- saistītie
funkcijai kļuves tiesībām uzdevumi
Nepieciešama
x x x
pieteikšanās

Reāllaika skatījums x x x x

251
Video ierakstīšana x x x x

Momentuzņēmums x x x x

Pašreizējā
x x x x
procedūra

Attēla pielāgošana x x x x

Arhīvs x* x x

Iestatījumi x x**

*Piekļuvi arhīvam bez pieteikšanās var iespējot sadaļā Iestatījumi ar administratora tiesībām,
**Servisa lietotājam nav atļaujas pievienot un mainīt lietotāju profilus.

4.2. Displeja sagatavošana un pārbaude


1. Uzmanīgi apskatieties, vai displejs un pārējās daļas nav bojāti. Nelietojiet displeju, ja tas ir
jebkādā veidā bojāts A .
2. Notīriet un dezinficējiet displeju (skatīt 5. nodaļa).
3. Ja nepieciešams, pagrieziet displeju, lai vizualizācijas ierīces savienotāja pieslēgvietas
būtu pavērstas pa kreisi vai pa labi vēlamajā virzienā B .
4. Izvēlieties vietu, kur novietot displeju.
a) Novietojiet displeju uz līdzenas virsmas, izvelkot displeja aizmugurē esošo statīvu Ca .
b) Uzstādiet komplektācijā iekļauto balstu uz statīva. Vispirms uzlokiet uz augšu
aizmugurē esošo statīvu. Satveriet displeju ar abām rokām un ievietojiet apakšējo malu
balstā. Spiediet displeju virzienā uz balstu, līdz tas nofiksējas. Balstam un displejam ir
jābūt stingri piestiprinātiem, pievelkot balsta skrūves Cb .
5. IESLĒDZIET displeju, nospiežot barošanas pogu D . Ja ir pievienota Ambu
vizualizācijas ierīce, tad lietotāja saskarnes ielādes laikā būs pieejams reāllaika attēls.
6. Tiklīdz parādās lietotāja saskarne, pārbaudiet akumulatora indikatoru 1:45 ekrāna
apakšējā kreisajā stūrī E . Akumulatora ikonas krāsa norāda enerģijas līmeni. Ja
akumulatora ikona deg oranžā vai sarkanā krāsā, ieteicams uzlādēt displeju.

3:00 0:45 0:25


Zaļš = akumulatora uzlādes Oranžs = akumulatora Sarkans = akumulatora
līmenis > 40 % = lādējas uzlādes līmenis < 40 % uzlādes līmenis < 20 %

Ja nepieciešams, uzlādējiet displeju, barošanas iekārtu pievienojot strāvas kontaktligzdai,


un strāvas kontaktspraudni pieslēdziet strāvas ieejas ligzdai . Displeja uzlādes laikā
ekrānā uz akumulatora indikatora ir redzama zibens ikona . Pārliecinieties, vai
barošanas iekārta vienmēr ir pievienota un funkcionē. Pirms procedūras sākšanas
ieteicams atrast tuvāko strāvas kontaktligzdu.
7. Ārējo monitoru var savienot ar HDMI vai SDI pieslēgvietu, kas atrodas displeja aizmugurē.
USB pieslēgtvietas failu eksportēšanai vai programmatūras atjaunināšanai atrodas sānos
(skatīt 2.3. nodaļu). Lūdzu, izlasiet papildu informāciju, kas pieejama ārējās ierīces
rokasgrāmatā. F
Lai izvairītos no elektriskās strāvas trieciena, pievienojiet tikai tās palīgierīces, kuras ir
apstiprinātas kā medicīnisks elektriskais aprīkojums.

8. Pievienojiet vizualizācijas ierīci Ambu displejam, iespraužot kabeļa savienotāju


attiecīgajā savienotāja pieslēgvietā. Pārliecinieties, vai krāsas un bultiņas sakrīt G .
9. Pārbaudiet, vai ekrānā ir redzams reāllaika videoattēls, vēršot Ambu vizualizēšanas
ierīces distālo galu pret objektu, piemēram, pret savu delnu. Pārliecinieties, vai reāllaika
attēlam ir pareiza orientācija H .

252
4.3. Ambu vizualizācijas ierīces uzstādīšana, sagatavošana un
izmantošana
Lūdzu, skatiet konkrētās vizualizācijas ierīces lietošanas pamācību.

4.4. Displeja izmantošana


Reāllaika skatījums
Parādoties lietotāja saskarnei, aktivizējas reāllaika skatījuma cilne Live View , un tiek
parādīts reāllaika attēls. Rīkjoslā aktīvā cilne vienmēr ir zaļā krāsā. Rīkjosla vienmēr atrodas
saskarnes kreisajā pusē.

Rīkjosla

Aktivizēts
reāllaika
skatījums

LV
Ikonu skaidrojums reāllaika skatījumā Live View

Ikona Nosaukums Funkcija

Šajā cilnē rāda reāllaika attēlu no pievienotās Ambu


Reāllaika skatījums
vizualizācijas ierīces.

Nospiediet zilo video ierakstīšanas pogu, lai


Video ierakstīšana procedūras laikā sāktu video ierakstīšanu. Nospiediet
pogu vēlreiz, lai pārtrauktu ierakstīšanu.

Nospiediet zaļo momentuzņēmuma pogu, lai


Momentuzņēmums
procedūras laikā uzņemtu nekustīgu attēlu.

Piekļuve ieraksta veikšanai. Pārvalda un eksportē failus.


Arhīvs
Var būt nepieciešama pieteikšanās.

Pieteikšanāsir nepieciešama, lai piekļūtu iestatījumiem,


Pieteikšanās
arhivētu un eksportētu failus, izmantojot DICOM.

Iestatījumi Piekļuve sistēmas iestatījumiem.

Laika zīmogs parāda akumulatoram atlikušo darbības


1:45 Akumulators
laiku vizualizācijas ierīces lietošanas laikā.

Iespēja apskatīt pašreizējā procedūrā ierakstītos video


Pašreizējā procedūra
failus un momentuzņēmumus.

Krāsu, kontrasta, asuma un ekrāna spilgtuma


Attēla pielāgošana
pielāgošana.
Papildu instrukcijas par katru funkciju skatīt tiešsaistes atsauces rokasgrāmatā, kas pieejama tīmekļa vietnē
[Link].
Atveriet atsauces rokasgrāmatu produkta lapas lejupielādes sadaļā.

253
4.5. Pēc displeja lietošanas
1. Atvienojiet Ambu vizualizācijas ierīci no displeja I . Informāciju par vizualizācijas ierīces
likvidāciju skatiet konkrētās ierīces lietošanas pamācībā.
2. IZSLĒDZIET displeju, nospiežot barošanas pogu . Monitora ekrānā būs redzams
paziņojums. Nospiediet OK, lai apstiprinātu izslēgšanu. Tas nozīmē, ka displejs tiek
izslēgts J . Ja displejam ir zems akumulatora līmenis, uzlādējiet to (skatiet 4.2. nodaļu).
3. Ja nepieciešams, demontējiet displeju no balsta. Satveriet displeju ar abām rokām,
vienlaikus nospiežot abas pelēkās atbrīvošanas pogas, kas atrodas uz balsta aiz displeja.
Pavelciet displeju pret sevi K .
4. Notīriet un dezinficējiet displeju (skatīt 5. nodaļa).
5. Ja barošanas poga mirgo oranžā krāsā, kad displejs tiek IZSLĒGTS, tad tas nozīmē,
ka akumulatora uzlādes līmenis ir zem 20 %. Šajā gadījumā ir jāuzlādē displejs (skatīt 4.2.
nodaļu).
6. Procedūru starplaikā displejs jāuzglabā saskaņā ar vietējām vadlīnijām.

5. Displeja tīrīšana un dezinficēšana


Displejs pirms un pēc lietošanas ir jānotīra un jādezinficē saskaņā ar labu medicīnas praksi,
ievērojot turpmāk sniegtos norādījumus.

Displejs ir atkārtoti lietojama medicīniska ierīce. Saskaņā ar Spaulding/CDC klasifikāciju displejs


nav kritiska ierīce.

Tīrīšanas un dezinficēšanas procedūra


Displeju var notīrīt un dezinficēt, izmantojot vienreizlietojamās baktericīdās slimnīcu
dezinfekcijas salvetes, kas paredzētas cietām, neporainām virsmām. Izmantojamo
dezinfekcijas salvešu sastāvā jābūt izopropilspirtam 70–80 %, izopropilspirtam/amonija
hlorīdam vai izopropilspirtam/etanolam.

1. IZSLĒDZIETdispleju un atvienojiet no elektrotīkla.


2. Lai rūpīgi notīrītu displeju, izpildiet baktericīdo slimnīcu dezinfekcijas salvešu ražotāja
sniegtos tīrīšanas norādījumus.
3. Pēc tīrīšanas ļaujiet displejam nožūt.
4. Lai rūpīgi dezinficētu displeju, izmantojiet jaunu salveti un izpildiet baktericīdo
slimnīcu dezinfekcijas salvešu ražotāja sniegtos dezinfekcijas norādījumus.
5. Pēc dezinficēšanas un pirms lietošanas ļaujiet displejam nožūt.
6. Ja pēc nožūšanas uz displeja ir redzamas izmantotā tīrīšanas līdzekļa un dezinfekcijas
ķimikāliju paliekas, atlikumu noņemšanai izmantojiet spirtu saturošu salveti.
7. Ja nepieciešams, notīriet un dezinficējiet montāžas balstu, ievērojot to pašu
procedūru, kādu veic displejam.
PIEZĪME. Salvetēm jābūt mitrām, bet ne pilošām, lai nesabojātu displeja iekšpusē esošo elektroniku.

PIEZĪME. Ja izmantojat salvetes, kas satur hipohlorītu, visiem atlikumiem ir jābūt pilnībā notīrītiem.
Hipohlorītu saturošas salvetes laika gaitā var ietekmēt ekrāna antireflektīvos pārklājumus. Izmantojiet
hipohlorītu saturošas salvetes tikai nepieciešamos gadījumos.

Pēc tīrīšanas un dezinfekcijas displejam ir jāveic pirmslietošanas pārbaudes, kas aprakstītas 4.2.
nodaļā.

6. Apkope un likvidēšana
6.1. Akumulatora apkope
Lai paildzinātu akumulatora derīguma laiku, displeju ieteicams pilnībā uzlādēt vismaz reizi
trijos mēnešos. Ja akumulators ir izlādējies, procedūra var ilgt 3 stundas. Akumulators ir
jāuzlādē 10-35 °C temperatūrā.
Ja akumulators ir jānomaina, izmantojiet tikai Ambu piegādātās rezerves daļas. Aizliegts
pārveidot daļas. Lai iegūtu sīkāku informāciju, lūdzu, sazinieties ar vietējo Ambu
pārdošanas pārstāvi.

254
6.2. Likvidēšana
Produkta derīguma termiņa beigās atveriet displeju un atbrīvojieties no tā un akumulatora
saskaņā ar vietējām vadlīnijām.

7. Izstrādājuma tehniskā specifikācija


7.1. Izmantotie standarti
Displeja funkcijas atbilst turpmāk minētajiem standartiem.
– IEC 60601-1 Elektriskais medicīnas aprīkojums – 1. daļa: Pamatdrošības un pamata veiktspējas
vispārējās prasības.
– IEC 60601-1-2 Medicīniskās elektroiekārtas – 1. – 2. daļa: Vispārējās drošības prasības –
Papildstandarts: Elektromagnētiskā saderība – testēšanas prasības.
– IEC 60601-2-18 Medicīniskās elektroiekārtas – 2. -18. daļa: Specifiskās prasības endoskopiskās
iekārtas pamatdrošībai un pamatveiktspējai

Barošanas iekārta atbilst turpmāk minētajiem standartiem.

LV
– IEC 60601-1 Elektriskais medicīnas aprīkojums – 1. daļa: Pamatdrošības un pamata veiktspējas
vispārējās prasības.

7.2. aView 2 Advance specifikācija


Displejs
Izšķirtspēja 1920 x 1080 pikseļi
Orientācija Ainava
Displeja tips 12,8” krāsu TFT LCD
Ieslēgšanās laiks Tūlīt pēc barošanas pogas nospiešanas
Savienojumi
2 x USB savienojums USB 3.0 tips A
Digitālā video izeja HDMI un 3G-SDI (1920 x 1080 p., 60 kadri
sekundē)
WIFI Atbalsta IEEE standartus 802.11ac/a/b/g/n
LAN Ethernet RJ45 savienotājs, 10/100/1000 Mbps

Atmiņa
Atmiņas lielums 32GB
Uzstādīšanas saskarne
Uzstādīšanas saskarnes standarts VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI saderīgs displejs, D
daļa, ar centrā novietotu uzstādīšanas saskarni
Elektriskā jauda
Jaudas prasības 19,0 VDC; 3,43 ADC
Akumulatora tips 14,4 VDC 6500mAh
Jauna, pilnīgi uzlādēta akumulatora (displejs
Akumulatora darbība ieslēgts un cistoskops pievienots) darbības laiks
ir vairāk kā 3 stundas
Aizsardzība pret elektrošoku Iekšēja barošana
Vides apstākļi
Transportēšanas temperatūra Mīnus 10 - 55 °C (14 - 131 °F)

255
Uzglabāšanas temperatūra 10–40 °C (50–104 °F)
Darba temperatūra 10–35 °C (50–95 °F)
Darbības vides relatīvais mitrums 30 - 85 %
Darbības vides atmosfēras spiediens 80-109 kPa
Darbības vides augstums virs jūras ≤ 2000 m
līmeņa
IP aizsardzības klasifikācijas sistēma aView 2 Advance klasifikācija: IP30.
Aizsardzība pret cietiem priekšmetiem
Izmēri
Platums 331 mm (13,03”)
Augstums 215 mm (8,46”)
Biezums 52 mm (2,05”)
Svars 2,7 kg (6,0 lbs)

7.3. AaView 2 Advance barošanas iekārtas specifikācija


Izmēri
Svars 360 g (0,79 mārciņas)
Elektriskā jauda
Jaudas prasības 100-240 V maiņstrāva; 50-60 Hz; 1,0-2,0 A
Jaudas izvade 19,0VDC 3,43ADC
Aizsardzība pret elektrošoku I Klase
Ekspluatācijas un uzglabāšanas vide
Temperatūra 10–40 °C (50–104 °F)
Relatīvais mitrums 30 - 85 %
Barošanas kabeļi
Starp barošanas iekārtu un Ø 6,5 mm līdzstrāvas elektrisko savienotāju
displeju
Barošanas kabeļi 6 apmaināmi 1. ASV un Japāna: Modelis NEMA 5 ar maiņstrāvas
tipi sazemējuma spraudkontaktu
2. Austrālija: AS3112, maiņstrāvas sazemējuma
spraudkontakts
3. Apvienotā Karaliste: BS1363, maiņstrāvas sazemējuma
spraudkontakts
4. Eiropas valstis: CEE 7, maiņstrāvas sazemējuma
spraudkontakts
5. Dānija: 2-5a, maiņstrāvas sazemējuma spraudkontakts
6. Šveice: J tips ar maiņstrāvas sazemējuma
spraudkontaktu

7.4. aView 2 Advance balsta specifikācija


Balsts

256
Atbilstošs statīviem ar biezumu Ø 18 - 35 mm (0,7 - 1,5”)
Lai iegūtu papildinformāciju, sazinieties ar Ambu.

8. Problēmu meklēšana un novēršana


Ja ar displeju atgadās problēmas, lūdzu, izmantojiet šīs problēmu novēršanas instrukcijas, lai
identificētu iemeslu un izlabotu kļūdu. Ja problēmu nevar atrisināt, veicot darbības
problēmu novēršanas rokasgrāmatā, sazinieties ar vietējo Ambu pārdošanas pārstāvi. Ja ir
nepieciešama rezerves daļu nomaiņa, tīmekļa vietnē [Link] ir pieejama rezerves
daļu nomaiņas rokasgrāmata. Šajā rokasgrāmatā ir pieejama informācija par Ambu
autorizētajām rezerves daļām.

Problēma Iespējamais cēlonis Ieteikumi rīcībai


Displejs Displeja akumulatoram Pievienojiet displejam barošanas iekārtu
neieslēdzas, nav enerģijas
nospiežot

LV
Displejs NEIESLĒDZAS arī Pārbaudiet, vai strāvas padeves indikators ir
barošanas pogu tad, ja ir pievienota IESLĒGTS, kad barošanas vads ir iesprausts
ON barošanas iekārta sienas kontaktligzdā. Ja nedeg gaisma,
iespējams, ir jānomaina barošanas iekārta.
Veiciet displejam piespiedu IZSLĒGŠANU
1. Lai IZSLĒGTU displeju šādā veidā,
nospiediet un 10 sekundes pieturiet
barošanas pogu.
2. Vēlreiz nospiediet barošanas pogu, lai
atkal ieslēgtu displeju.
Ja tas nelīdz, atiestatiet displeja aparatūru
1. Noņemiet visus pievienotos elementus,
tostarp barošanas iekārtu
2. Nospiediet aparatūras atiestatīšanas
pogu, kas atrodas displeja aizmugurē*
3. Vēlreiz pievienojiet barošanas iekārtu
4. Nospiediet barošanas pogu, lai atkal
IESLĒGTU displeju
Akumulators Iekšējā temperatūra Ja ir kāds no tālāk norādītajiem
netiek uzlādēts displejā ir augstāka par nosacījumiem, izlabojiet to, lai atdzesētu
45° C. displeju:
1. Pārbaudiet, vai monitora aizmugurē ir
brīva pieeja gaisa plūsmai.
2. Pārbaudiet, vai ventilators darbojas,
apskatot ventilācijas atveres, pārbaudot,
vai ir jūtama gaisa plūsma pie ventilācijas
atverēm un/vai ir dzirdams ventilatora
troksnis. Ja ventilators nedarbojas, tad
tas, iespējams, būs jānomaina.
3. Pārbaudiet, vai displejs nav novietots
tiešos saules staros un vai nav pakļauts
citu siltuma avotu iedarbībai.
Akumulators ir Iekšējā akumulatora Ja rodas aizdomas, ka displeja darbības laiks
gandrīz tukšs jauda ir pasliktinājusies pēc pilnīgas uzlādes ir mazāks par 1 stundu,
nolietojuma dēļ. iespējams, būs jānomaina akumulators.

257
Displeja ekrānā Vizualizācijas ierīces vai Pievienojiet/vēlreiz pievienojiet vizualizācijas
nav redzams vizualizācijas ierīces ierīci
reāllaika attēls no savienojuma kļūme
vizualizācijas Displejam un Ambu Restartējiet displeju
ierīces vizualizācijas ierīcei 1. Nospiediet barošanas pogu, lai atkal
radusies sakaru IZSLĒGTU displeju
vai problēma 2. Ja displejs ir IZSLĒGTS, vēlreiz
nospiediet barošanas pogu, lai to atkal
Nedeg IESLĒGTU
vizualizācijas
ierīces gaismas Ja displeju nevar IZSLĒGT, veiciet piespiedu
diode IZSLĒGŠANU, nospiežot un 10 sekundes
pieturot barošanas pogu. Vēlreiz nospiediet
barošanas pogu, lai atkal ieslēgtu displeju.

Ja tas nelīdz, atiestatiet displeja aparatūru


1. Noņemiet visus pievienotos elementus,
tostarp barošanas iekārtu
2. Nospiediet aparatūras atiestatīšanas
pogu, kas atrodas displeja aizmugurē*
3. Vēlreiz pievienojiet barošanas iekārtu
4. Nospiediet barošanas pogu, lai
IESLĒGTU
Kļūda vizualizācijas Izmēģiniet citu vizualizācijas ierīces
ierīces savienotāja savienotāja pieslēgvietu.
pieslēgvietā
Ja attēls tiek iegūts no otra savienotāja
pieslēgvietas, iespējams, būs jānomaina
pirmā savienotāja pielsēgvieta.

Ja neviena no savienotāja pieslēgvietām


nerāda attēlu, mēģiniet vēlreiz, izmantojot
jaunu vizualizācijas ierīci.
Procedūras mapes cilnē Atgriezieties pie reāllaika attēla, nospiežot
redzams ierakstītais reāllaika skatījuma cilni, vai
attēls
Ja tas nelīdz, restartējiet displeju
vai 1. Nospiediet barošanas pogu, lai atkal
IZSLĒGTU displeju
Izvēlnes lodziņš bloķē 2. Ja displejs ir IZSLĒGTS, vēlreiz
reāllaika attēlu nospiediet barošanas pogu, lai to atkal
IESLĒGTU
Reāllaika attēls Apstrādes kļūme Veiciet displejam piespiedu IZSLĒGŠANU
displeja ekrānā 1. Lai IZSLĒGTU displeju šādā veidā,
darbojas tikai nospiediet un 10 sekundes pieturiet
sāknēšanas laikā barošanas pogu.
2. Vēlreiz nospiediet barošanas pogu, lai
atkal ieslēgtu displeju.

Ja tas nelīdz, atiestatiet displeja aparatūru


1. Noņemiet visus pievienotos elementus,
tostarp barošanas iekārtu
2. Nospiediet aparatūras atiestatīšanas
pogu, kas atrodas displeja aizmugurē*
3. Vēlreiz pievienojiet barošanas iekārtu
4. Nospiediet barošanas pogu, lai
IESLĒGTU

258
Ārējā ekrānā Ārējais ekrāns ir IESLĒDZIET ārējo ekrānu
nevar redzēt IZSLĒGTS
attēlu vai Problēma ar kabeli vai Pārbaudiet, vai SDI vai HDMI kabelis ir
lietotāja saskarni kabeļa savienojumu pievienots pareizi

Ja iespējams, mēģiniet pievienot jaunu


kabeli
Ārējā monitorā ir izvēlēts Pārliecinieties, vai ārējā monitorā ir izvēlēts
nepareizs ievades kanāls pareizais ievades kanāls
SDI – ārējais ekrāns Pārliecinieties, vai ārējais ekrāns atbalsta
neatbalsta 3G-SDI 3G-SDI (1920 x 1080 p. 60 kadri sekundē)
Krāsas, kontrasts, Attēla iestatījumi ārējā Pielāgojiet attēla iestatījumus ārējā ekrānā,
asums un ekrānā lai iegūtu vēlamo rezultātu
spilgtums ārējā nav pareizi

LV
ekrānā izskatās Izlasiet ārējā ekrāna lietošanas pamācību
atšķirīgi
salīdzinājumā ar
displeja ekrānu
Nereaģē Displejam radusies Restartējiet displeju
skārienjutīgā iekšējo sakaru problēma 1. Nospiediet barošanas pogu, lai atkal
saskarne IZSLĒGTU displeju
2. Ja displejs ir IZSLĒGTS, vēlreiz
nospiediet barošanas pogu, lai to atkal
IESLĒGTU
Ja displeju nevar IZSLĒGT, veiciet piespiedu
IZSLĒGŠANU, nospiežot un 10 sekundes
pieturot barošanas pogu. Vēlreiz nospiediet
barošanas pogu, lai atkal ieslēgtu displeju.
Ja restartēšana un piespiedu IZSLĒGŠANA
nelīdz, atiestatiet displeja aparatūru
1. Noņemiet visus pievienotos elementus,
tostarp barošanas iekārtu
2. Nospiediet aparatūras atiestatīšanas
pogu, kas atrodas displeja aizmugurē*
3. Vēlreiz pievienojiet barošanas iekārtu
4. Nospiediet barošanas pogu, lai
IESLĒGTU
Zema attēla Netīrs/mitrs ekrāns Noslaukiet ekrānu ar tīru lupatiņu, kā tas
kvalitāte aprakstīts 5. nodaļā
Attēla pielāgošanas Atveriet attēla pielāgošanas izvēlni, lai
iestatījumi nav optimāli pielāgotu krāsu, kontrastu, asumu un
spilgtumu
Vizualizācijas ierīces Skatiet vizualizācijas ierīces lietošanas
distālais gals ir netīrs/ pamācību
mitrs
* Piekļūstiet aparatūras atiestatīšanas pogai, izmantojot tapiņu, kuras diametrs ir 1,5 mm un garums 16 mm.

259
9. Garantija un detaļu nomaiņa
9.1. Ierobežotā garantija
Ambu garantē, ka displejs (atbilstoši 2.1. nodaļā esošajam aprakstam) atbilst Ambu norādītajai
specifikācijai, un tam neradīsies materiālu un ražošanas defekti vienu (1) gadu no rēķina
izrakstīšanas dienas.

Saskaņā ar šo ierobežoto garantiju Ambu ir atbildīgs tikai par autorizētu rezerves daļu piegādi
vai displeja nomaiņu, ko Ambu nosaka pēc saviem ieskatiem.

Rezerves daļu nomaiņas gadījumā klienta pienākums ir sniegt Ambu saprātīgu palīdzību,
attiecīgā gadījumā iekļaujot klienta tehniķu atbalstu saskaņā ar Ambu norādījumiem.

Ja vien skaidri rakstiskā veidā nav noteikts citādi, šī garantija ir vienīgā garantija, kas attiecas uz
displeju, un Ambu skaidri atsakās no jebkādas citas izteiktas vai netiešas garantijas, tostarp
garantijas par tirdzniecību vai piemērotību noteiktam mērķim.

Garantija ir spēkā tikai tad, ja ir iespējams noteikt, ka:


a) Displeju nav demontējušas, labojušas, izmainījušas vai pārveidojušas personas, kas nav
Ambu pilnvaroti tehniskie darbinieki (izņemot ar Ambu iepriekšēju rakstisku piekrišanu
vai saskaņā ar instrukcijām rezerves daļu nomaiņas rokasgrāmatā); un
b) Displeja defekti vai bojājumi nav radušies ļaunprātīgas izmantošanas, nepareizas
lietošanas, nolaidības, nepareizas glabāšanas, neatbilstošas apkopes vai neatļautu
piederumu, palīgmateriālu vai piederumu izmantošanas dēļ.

Ambu nekādā gadījumā neatbild par jebkāda veida netiešiem, nejaušiem, izrietošiem vai
īpašiem zaudējumiem (tostarp, bet ne tikai, peļņas vai ar lietošanu saistītiem zaudējumiem)
neatkarīgi no tā, vai ambu ir informēts par šāda potenciāla zaudējuma vai bojājuma
iespējamību.

Garantija attiecas tikai uz sākotnējo Ambu klientu, un to nevar piešķirt vai kā citādi nodot.

Lai izmantotu šo ierobežoto garantiju, klientam ir jāatgriež displejs uzņēmumam Ambu (par
saviem līdzekļiem un nosūtīšanas risku), ja to pieprasa Ambu. Saskaņā ar piemērojamajiem
noteikumiem jebkurš displejs, kas ir nonācis saskarē ar potenciāli infekciozo materiālu, ir
jādezinficē pirms tas tiek atgriezts atpakaļ Ambu saskaņā ar šo ierobežoto garantiju (saskaņā ar
tīrīšanas un dezinfekcijas procedūrām, kas aprakstītas iepriekš 5. nodaļā). Ambu ir tiesības
nepieņemt displeju, kas nav atbilstoši dezinficēts.

260
Pielikums. Elektromagnētiskā saderība un radiofrekvenču atbilstība
Lietojot sistēmu, ir jāievēro īpaši piesardzības pasākumi (līdzīgi citām medicīniskām
elektroierīcēm), lai nodrošinātu elektromagnētisko saderību ar citām medicīniskām
elektroierīcēm. Lai nodrošinātu elektromagnētisko saderību (EMS), sistēma ir jāuzstāda un
jālieto saskaņā ar šīs rokasgrāmatas EMS informāciju.

Lai nodrošinātu radio frekvences (RF) saderību, sistēma ir jāuzstāda un jālieto saskaņā ar
atsauces rokasgrāmatas RF informāciju.

Atsauces rokasgrāmatu var lejupielādēt tīmekļa vietnē [Link].

Sistēma ir konstruēta un pārbaudīta, lai tā atbilstu IEC 60601-1-2 prasībām par EMS
ar citām ierīcēm. Lūdzam ievērot sekojošo:
Piezīmes! Šīs aparatūras emisiju raksturlielumi nodrošina tās piemērotību izmantošanai industriālās zonās un
slimnīcās (CISPR 11 A klase). Ja šī aparatūra tiek izmantota dzīvojamā vidē (kurai parasti ir nepieciešama CISPR
11 B klase), tā var nenodrošināt adekvātu aizsardzību radiofrekvenču sakaru pakalpojumiem. Lietotājam,

LV
iespējams, jāveic ietekmes mazināšanas pasākumi, piemēram, aparatūras pārvietošana vai pārorientēšana.

Sistēma satur šādus radio raidītājus, kas atbilst Direktīvas 2014/53/ES un FCC 15. daļas
prasībām:
• Wi-Fi - IEEE standartus 802.11ac/a/b/g/n

Ar šo Ambu apstiprina, ka radioiekārtas tips aView 2 Advance atbilst Direktīvas 2014/53/ES


prasībām.

Pilns ES atbilstības deklarācijas teksts pieejams šajā interneta adresē: [Link].

261
1. Belangrijke informatie – vóór gebruik lezen
Lees deze veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u de Ambu® aView™ 2 Advance
gebruikt. De gebruiksaanwijzing kan zonder kennisgeving worden bijgewerkt. Exemplaren
van de huidige versie zijn op verzoek verkrijgbaar. De nieuwste versie van de
gebruiksaanwijzing is beschikbaar op [Link]. Wij wijzen u erop dat deze
gebruiksaanwijzing geen uitleg of bespreking bevat van klinische ingrepen. Hierin worden
uitsluitend de globale werking en de te nemen voorzorgsmaatregelen behandeld in verband
met het gebruik van de aView 2 Advance.

In deze gebruiksaanwijzing verwijst de term weergave-eenheid naar aView 2 Advance. Deze


gebruiksaanwijzing is van toepassing op de weergave-eenheid. Raadpleeg de relevante
gebruiksaanwijzing voor informatie over een specifiek Ambu-weergaveapparaat.

Volgens de Spaulding-/CDC-classificatie is de weergave-eenheid, inclusief de montagebeugel,


een niet-kritisch apparaat.

1.1. Beoogd gebruik


De weergave-eenheid is een niet-steriele, herbruikbare monitor, bedoeld voor de weergave
van rechtstreekse beelden van Ambu-weergaveapparaten.

1.2. Gebruiksindicaties
Zie de gebruiksaanwijzing van de compatibele Ambu-weergaveapparaten voor informatie
over de gebruiksindicaties.

1.3. Contra-indicaties
Geen bekend voor de weergave-eenheid.

1.4. Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen


Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen kan leiden tot
letsel bij de patiënt of beschadiging van de apparatuur. Ambu is niet aansprakelijk voor
schade aan het systeem of letsel bij de patiënt ten gevolge van verkeerd gebruik.

WAARSCHUWINGEN
1. Het gebruik van hulpstukken, omzetters en kabels, anders dan gespecificeerd of
meegeleverd door de fabrikant van deze apparatuur, zou kunnen leiden tot hogere
elektromagnetische emissies of een verminderde immuniteit van deze apparatuur en
kan de correcte werking ervan beïnvloeden.
2. Controleer heel zorgvuldig of het beeld op het scherm rechtstreeks of opgenomen is
en of de oriëntatie van het beeld naar verwachting is.
3. Om het risico op besmetting tot een minimum te beperken, reinigt en desinfecteert
u de weergave-eenheid na elk gebruik in overeenstemming met hoofdstuk 5.
4. Gebruik de weergave-eenheid niet als deze beschadigd is of als niet alle functionele
tests die in hoofdstuk 4.2 worden beschreven, goed zijn verlopen.
5. Draagbare RF-communicatieapparatuur dient (inclusief randapparatuur zoals
antennekabels en externe antennes) niet dichter dan 30 cm (12 inch) bij enig deel
van het systeem te worden gebruikt. Dit geldt ook voor door de fabrikant
gespecificeerde kabels. Het niet in acht nemen hiervan kan de prestaties van deze
apparatuur aantasten.
6. Sluit om het risico van een elektrische schok te voorkomen, uitsluitend
hulpapparatuur aan die als medische elektrische apparatuur is goedgekeurd.
7. Om elektrische schokken te voorkomen mag deze apparatuur uitsluitend op een
netvoeding met veiligheidsaarding worden aangesloten.
8. Het gebruik van deze apparatuur naast of gestapeld op andere apparatuur moet
worden voorkomen, omdat dit kan leiden tot verkeerde werking. Als dergelijk gebruik
nodig is, moet deze apparatuur en de andere apparatuur in de gaten worden gehouden
om te controleren dat ze normaal werken.

262
9. Raak de aView 2 Advance-standaard, VESA-montage- of video-uitgangsaansluitingen
niet aan terwijl u tegelijkertijd de patiënt behandelt, om het risico van een
elektrische schok te voorkomen.
10. Gebruik alleen door Ambu geleverde reserveonderdelen. Wijzig de
reserveonderdelen niet.

VOORZORGSMAATREGELEN
1.  org dat er een geschikt back-upsysteem beschikbaar is dat meteen kan worden
Z
gebruikt, zodat de ingreep kan worden voortgezet als er een storing optreedt.
2. Om schade aan het apparaat te voorkomen mag u de ventilatie-openingen niet
afdekken. Dit kan leiden tot een hoge oppervlaktetemperatuur.
3. Het gebruik van hoogfrequente gereedschappen in een aangesloten
weergaveapparaat kan het livebeeld beïnvloeden. Dit is geen storing. Wacht een
paar seconden tot het beeld is gereset.
Indien als gevolg van het gebruik ervan een ernstig incident is opgetreden, dan meldt u
dit aan de fabrikant en uw nationale autoriteit.

1.5. Bijwerkingen
Geen bekend voor de weergave-eenheid.

NL
2. Beschrijving van het systeem
De weergave-eenheid is herbruikbaar. Hij kan worden aangesloten op en videobeelden weerge-
ven vanaf diverse Ambu-weergaveapparaten. (Zie hoofdstuk 2.2 voor compatibele apparaten.)

2.1. Onderdelen van de weergave-eenheid


(e.g. voor bevestiging
Ambu® aView™
Artikelnummer: Arm van de monitor aan een Artikelnummer:
2 Advance infuusstang)

405011000 405013100
(SW-versies [Link])

U vindt het modelnr. van de aView 2 Advance op het label aan de achterzijde van de weergave-eenheid. aView
2 Advance is niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale Ambu-vertegenwoordiger.

Voeding Artikelnummers:

Fabrikant van de voeding EU/CH 405015300


voor de Ambu® aView™ 2 (niet DK & VK)
x5 Advance: FSP Group Inc. VK 405015400
Onderdeelnummer van DK 405015500
de voeding voor de AUS & NZ
Ambu® aView™ 2 405015100
Advance: FSP065M-DBA VS 405015200

2.2. Compatibele apparaten


Compatibele Ambu-weergaveapparaten

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto


De vermelde apparaten zijn mogelijk niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale Ambu-
vertegenwoordiger. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het relevante weergaveapparaat.

263
2.3. Beschrijving van het apparaat
1
Nr. Onderdeel Functie

1 Behuizing -
4
2 LCD-aanraakscherm Toont het beeld van het
Ambu-weergaveapparaat en
de grafische
gebruikersinterface.
3 2 3 Steun Gebruik de steun om de weer-
gave-eenheid op een stevig
oppervlak te plaatsen en de
5 6 7 weergave-eenheid te dragen
terwijl deze is uitgeschakeld.
4 Connectorpoorten Breng de kleuren en pijlen op
voor Ambu®-weerga- de stekker van het apparaat
8 veapparaten en de connectorpoort met
elkaar in overeenstemming.
5 Aan/uit-knop Drukknop voor stroom AAN
en UIT.

9 6 Hardwareresetknop Reset de hardware van de


weergave-eenheid zonder
dat dit invloed op de opge-
slagen gegevens heeft.
7 Ventilatie-openingen Koelen de hardware tijdens
het gebruik
8 Voedingsaansluiting Voedingsaansluiting voor het
opladen van de weerga-
10
ve-eenheid.
9 Ingangs-/uitgangs- USB, HDMI, SDI, LAN
aansluitingen* *Wifi beschikbaar.
10 Voeding Voorziet de weergave-een-
heid van voeding.
Voedingskabel met landspe-
cifieke stekker.
11 Arm Voor bevestiging van de
weergave-eenheid,
13 11 12 bijvoorbeeld aan een
infuusstandaard.
12 Voedingsbeugel Bevestigt de plaatsing van de
voeding.
13 Ontgrendelknoppen Geeft de weergave-eenheid
vrij van de beugel.

13 14 14 Haak Houder voor zakjes met


weergaveapparaten.

2.4. Reserveonderdelen
Reserveonderdelen zijn bedoeld als vervanging voor onderdelen die tijdens de levensduur
van het apparaat aan slijtage worden blootgesteld. Raadpleeg de probleemoplossingsgids in
hoofdstuk 8 voor problemen die mogelijk een wijziging van reserveonderdelen vereisen.
Naast de onderstaande lijst zijn de voeding van de Ambu® aView™ 2 Advance en de beugel van
de Ambu® aView™ 2 Advance, beschreven in hoofdstuk 2.1, als reserveonderdelen verkrijgbaar.

264
Reserveonderdeel Artikelnummers:

Ambu® aView™ 2 Advance 405012100


- Batterijpakket
Dit pakket bevat een bat-
terij en een pakket met
vervangingsonderdelen.

Ambu® aView™ 2 Advance 405014100


- Weergaveapparaatinter-
facepakket - Blauw.
Dit pakket bevat een inter-
faceplaat voor het weerga-
veapparaat, een kleuren-
ring en een pakket met
vervangingsonderdelen.

Ambu® aView™ 2 Advance 405016100


- Ventilatorpakket
Dit pakket bevat een ven-
tilator en een pakket met

NL
vervangingsonderdelen.

De reserveonderdelen zijn niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale Ambu-
vertegenwoordiger.

3. Toelichting op de gebruikte symbolen


Symbolen Indicatie Symbolen Indicatie
voor de weer- voor de weer-
gave-eenheid gave-eenheid

Regelgevende
nalevingsmarkering
Medisch hulpmiddel
van Australië en
Nieuw-Zeeland

Volg de
Land van fabrikant
gebruiksaanwijzingen

T D200005020
R 020-190195
Japanse radiowetgeving;
TELEC RF-certificering IP30 Bescherming tegen
massieve voorwerpen

Afvalcontainersymbool:
afval dient volgens de Afvalcontainersym-
lokale voorschriften en bool: afval dient vol-
ophaaldagen voor gens de lokale voor-
afgedankte elektrische schriften en ophaalda-
en elektronische gen voor batterijen te
apparatuur (AEEA) te worden ingezameld
worden ingezameld

HDMI
Universele Seriële Bus High-Definition
(USB) Multimedia Interface

SDI Seriële Digitale Interface LAN Local Area Network

265
Medisch — algemene medische apparaten wat betreft risico's van
elektrische schokken, brand en mechanische gevaren uitsluitend
conform ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 Nr.
E354633 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009

4. Gebruik van de weergave-eenheid


De letters in grijze cirkels verwijzen naar de illustraties op pagina 2.

4.1. Eerste keer configureren van systeem


1. Pak de weergave-eenheid uit en zorg dat alle onderdelen aanwezig zijn. Zie de
onderdelen die in hoofdstuk 2 zijn beschreven.
2. Onderwerp de weergave-eenheid en de andere onderdelen aan een nauwkeurige controle
op schade. Gebruik de weergave-eenheid niet als hij op enigerlei wijze beschadigd is A .
3. Schakel de weergave-eenheid IN door op de aan/uit-knop te drukken D.
4. Steek de stekker in het stopcontact en de andere kant van de stroomkabel in de
stroomingang aan de achterkant van de weergave-eenheid E .
5. Meld u als Beheerder aan om toegang tot de systeeminstellingen te krijgen. Druk op het
tabblad Aanmelden op de werkbalk aan de linkerkant van het scherm. Druk op de pijl
1 en selecteer de Beheerder 2 in de Gebruikerslijst. Voer het wachtwoord in en druk
op Aanmelden 3 . Het standaard fabriekswachtwoord voor de Beheerder is AmbuAdmin.
Het is verplicht om het wachtwoord te wijzigen. Voor instructies over het veranderen van
het wachtwoord leest u de online referentiehandleiding op [Link].

1
2

6. Wijzig de Systeemtaal door op het tabblad Instellingen op de werkbalk aan de


rechterkant te drukken. Druk op Configureren en selecteer Taal 4 om het menu te
openen. Open het vervolgkeuzemenu Systeemtaal 5 en selecteer de taal in de lijst.
Merk op dat de taal onmiddellijk verandert zodra u deze hebt geselecteerd.

266
4 5

7. Druk op Datum en tijd 6 om de tijd, datum en tijdzone aan te passen. Open het
vervolgkeuzemenu Tijdzone 7 en selecteer de tijdzone in de lijst. Selecteer Tijdsindeling
8 , pas Insteltijd 9 aan en selecteer de huidige datum in de Datum 10 -kalender.

NL
7
8 10
6

8. Voor de configuratie van Netwerk, DICOM en Algemene instellingen raadpleegt u de


online Referentiehandleiding op [Link]. Zoek de Referentiehandleiding in het
downloadgedeelte op de productpagina. Hier vindt u informatie over cyberbeveiliging.
Dit is belangrijk om uw product en gegevens te configureren en gebruiken, zodat u
wordt beschermd tegen compromittering voor wat betreft vertrouwelijkheid, integriteit
en toegankelijkheid.

Gebruikersprofielen aanmaken
Het Archief is standaard met een wachtwoord beschermd. Het Archief kan door de
Beheerder worden geopend, maar het wordt aanbevolen om een geavanceerd
gebruikersprofiel aan te maken.
9. Druk op het tabblad Instellingen in de werkbalk aan de linkerkant. Druk op
Gebruikersprofielen en druk op Beheerder 11 om een nieuw profiel aan te maken.
Voer de naam, het wachtwoord, wachtwoord herhalen in 12 en druk op de knop
Opslaan 13 . Voor meer informatie raadpleegt u de online Referentiehandleiding op
[Link].

267
12 11

13

Beschrijving van gebruikerstypen


Gebruikerstypen en systeemtoegang
Gebruikerstype Standaard Geavanceerde Beheerder Onderhouds
gebrtuiker gebruiker gebruiker
Onmiddellij- Dagelijkse Beheerder Aan onder-
ke toegang bediening met volle- houd ver-
zonder aan- dige toe- wante taken
Functietoegang melding gang

Aanmelding vereist x x x

Rechtstreekse
x x x x
weergave

Video-opname x x x x

Momentopname x x x x

Huidige ingreep x x x x

Beeldaanpassingen x x x x

Archief x* x x

Instellingen x x**

*Toegang tot het Archief zonder aanmelden kan via Instellingen door de beheerder worden ingeschakeld.
**De onderhoudsgebruiker heeft geen toestemming om gebruikersprofielen toe te voegen of te veranderen.

4.2. Voorbereiding en inspectie van de weergave-eenheid


1. Onderwerp de weergave-eenheid en de andere onderdelen aan een nauwkeurige
controle op schade. Gebruik de weergave-eenheid niet als hij op enigerlei wijze
beschadigd is A .
2. Reinig en desinfecteer de weergave-eenheid (zie hoofdstuk 5).
3. Draai de weergave-eenheid zo nodig, zodat de connectorpoorten voor het
weergaveapparaat naar links of rechts in de richting van uw voorkeur wijzen B .
4. Kies waar u de weergave-eenheid wilt plaatsen.
a) Plaats de weergave-eenheid op een stevig, plat oppervlak door de steun op de
achterkant van de weergave-eenheid Ca uit te vouwen.
b) Bevestig de meegeleverde beugel op een paal. Vouw de steun eerst met de rug
omhoog. Houd de weergave-eenheid met twee handen vast en plaats de onderrand in
de beugel. Duw de weergave-eenheid naar de beugel toe totdat hij op zijn plaats

268
vastklikt. Zorg dat de beugel en de weergave-eenheid stevig op hun plaats komen te
zitten door de bouten op de beugel Cb vast te draaien.
5. Schakel de weergave-eenheid IN door op de aan/uit-knop te drukken D . Terwijl
de gebruikersinterface wordt geladen, is er een rechtstreeks beeld beschikbaar als er
een Ambu-weergaveapparaat is aangesloten.
6. Controleer het batterij-indicatielampje 1:45 in de linkeronderhoek van het scherm
wanneer de gebruikersinterface verschijnt E . De kleur van het batterijpictogram geeft
het batterijniveau aan. Het wordt aanbevolen om de weergave-eenheid op te laden als
het batterijpictogram oranje of rood is.

3:00 0:45 0:25


Groen = Batterijniveau > 40% Oranje = Batterijniveau Rood = Batterijniveau <
= Bezig met opladen < 40% 20%

Laad de weergave-eenheid zo nodig op door de stekker in het stopcontact te steken en


de voedingsstekker in de voedingsingang aan de achterkant van de weergave-eenheid
te steken. Er verschijnt een bliksempictogram in het batterij-indicatielampje op het
scherm wanneer de weergave-eenheid wordt opgeladen. Controleer of de voeding
aanwezig is en goed werkt. Het wordt aanbevolen om het dichtstbijzijnde stopcontact te
vinden voordat u met een ingreep begint.

NL
7. Er kan een externe monitor op de HDMI- of SDI-poort aan de achterkant van de
weergave-eenheid worden aangesloten. USB-poorten voor het exporteren van
bestanden of voor software-updates bevinden zich aan de zijkant (zie hoofdstuk 2.3).
Lees de handleiding van de externe apparatuur voor meer informatie. F
Sluit om het risico van een elektrische schok te voorkomen, uitsluitend hulpapparatuur aan
die als medische elektrische apparatuur is goedgekeurd.

8. Sluit het Ambu-weergaveapparaat op de weergave-eenheid aan door de kabelconnector


in de bijbehorende connectorpoort te steken. Zorg dat de kleuren overeenkomen en dat
de pijlen zijn uitgelijnd G .
9. Controleer of er een rechtstreekse video op het scherm wordt weergegeven door het
distale uiteinde van het Ambu-weergaveapparaat naar een object te richten,
bijvoorbeeld uw handpalm. Zorg dat het rechtstreekse beeld de juiste richting heeft H .

4.3. Installatie, voorbereiding en gebruik van het Ambu-


weergaveapparaat
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het betreffende weergaveapparaat.

4.4. De weergave-eenheid bedienen


Rechtstreekse weergave
Wanneer de gebruikersinterface verschijnt, is het tabblad Rechtstreekse weergave actief
en wordt er een rechtstreeks beeld weergegeven. Het actieve tabblad in de werkbalk wordt
altijd groen gemarkeerd. De werkbalk bevindt zich altijd aan de linkerkant van de interface.

Werkbalk

Recht-
streekse
weergave
is actief

269
Uitleg van pictogrammen in Rechtstreekse weergave

Pictogram Naam Functie

Rechtstreekse Dit tabblad toont de rechtstreekse afbeelding vanaf


weergave het aangesloten Ambu-weergaveapparaat.

Druk op de blauwe knop Video-opname om te


beginnen met het opnemen van video tijdens de
Video-opname
ingreep. Druk nogmaals om het opnemen te
stoppen.

Druk op de groene knop Momentopname om


Momentopname
tijdens de ingreep een stilstaand beeld te maken.

Toegang tot opnames. Bestanden beheren en


Archief
exporteren. Er is mogelijk aanmelding nodig.

Aanmelding is verplicht voor toegang tot


Aanmelding instellingen, het archief en het exporteren van
bestanden met DICOM.

Instellingen Toegang tot systeeminstellingen.

De tijdstempel duidt aan hoelang de batterij


1:45 Batterij nog meegaat tijdens het gebruik van het
weergaveapparaat.

Bekijk video's en momentopnames die tijdens de


Huidige ingreep
huidige ingreep zijn opgenomen.

Pas de kleur, het contrast, de scherpte en de


Beeldaanpassingen
helderheid van het scherm aan.

Voor verdere instructies over elke functie raadpleegt u de online Referentiehandleiding op [Link].
Zoek de Referentiehandleiding in het downloadgedeelte op de productpagina.

4.5. Na het gebruik van de weergave-eenheid


1. Ontkoppel het Ambu-weergaveapparaat van de weergave-eenheid I . Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van het specifieke apparaat voor informatie over het afvoeren van
het weergaveapparaat.
2. Schakel de weergave-eenheid UIT door op de aan/uit-knop te drukken. Er wordt
een melding op het scherm weergegeven. Druk op OK om het uitschakelen te
bevestigen. Dit betekent dat de weergave-eenheid wordt uitgeschakeld J . Als het
batterijniveau laag is, laadt u de weergave-eenheid op (zie hoofdstuk 4.2).
3. Haal de weergave-eenheid zo nodig van de beugel. Gebruik twee handen om de
weergave-eenheid vast te houden en druk tegelijkertijd op de twee grijze
ontgrendelknoppen op de beugel achter de weergave-eenheid. Trek de weergave-
eenheid naar u toe K .
4. Reinig en desinfecteer de weergave-eenheid (zie hoofdstuk 5).
5. Als de aan/uit-knop oranje knippert wanneer de weergave-eenheid wordt UIT-
geschakeld, is het batterijniveau lager dan 20%. Laad de weergave-eenheid in dat geval
op (zie hoofdstuk 4.2).
6. Tussen twee ingrepen moet de weergave-eenheid conform de plaatselijk geldende
voorschriften worden opgeslagen.

270
5. Reiniging en ontsmetting van de weergave-eenheid
De weergave-eenheid moet voor en na het gebruik worden gereinigd en ontsmet in overeen-
stemming met goede medische praktijken en door de onderstaande instructies te volgen.

De weergave-eenheid is een medisch apparaat dat herbruikbaar is. Volgens de Spaulding-/


CDC-classificatie is de weergave-eenheid een niet-kritisch apparaat.

Reinigings- en ontsmettingsprocedure
De weergave-eenheid kan worden gereinigd met behulp van wegwerp-, bacteriedodende
ontsmettingsdoekjes van het ziekenhuis die zijn bedoeld voor harde, niet-poreuze
oppervlakken. Compatibele ontsmettingsdoekjes zijn gebaseerd op isopropylalcohol
70-80%, isopropylalcohol/ammoniumchloride of isopropylalcohol/ethanol.

1. Schakel de weergave-eenheid UIT en zorg dat de stekker uit het stopcontact is gehaald.
2. Volg de reinigingsinstructies van de fabrikant van het bacteriedodende
ontsmettingsdoekje om de weergave-eenheid grondig te reinigen.
3. Laat de weergave-eenheid na het reinigen drogen.
4. Volg de ontsmettingsinstructies van de fabrikant van het bacteriedodende ontsmet-
tingsdoekje om de weergave-eenheid grondig met een nieuw doekje te ontsmetten.
5. Laat de weergave-eenheid na de ontsmetting vóór gebruik drogen.

NL
6. Als de chemische middelen die voor de reiniging en ontsmetting werden gebruikt,
na het uitdrogen een restlaagje op de weergave-eenheid achterlaten, gebruikt u een
op alcohol gebaseerd doekje om deze rest te verwijderen.
7. Reinig en ontsmet, als dit van toepassing is, de montagebeugel en volg daarbij
dezelfde procedure als voor de weergave-eenheid.

NB: De doekjes moeten vochtig zijn, maar niet druipen, om te zorgen dat er geen schade aan de interne
elektronica van de weergave-eenheid wordt toegebracht.

NB: Als u doekjes met hypochloriet gebruikt, zorgen er dan voor dat alle resten volledig worden verwij-
derd. Doekjes met hypochloriet kunnen de antireflectieve lagen op het scherm in de loop der tijd beïn-
vloeden. U moet het gebruik van doekjes met hypochloriet beperken tot uitsluitend vereiste gevallen.

Na reiniging en ontsmetting moet de weergave-eenheid worden onderworpen aan de


voorcontrole zoals beschreven in hoofdstuk 4.2.

6. Onderhoud en afvoeren
6.1. De batterij onderhouden
Om de levensduur van de batterij te verlengen, is het aangewezen de weergave-eenheid
minstens om de drie maanden volledig op te laden. Als de batterij leeg is, kan de procedure tot
3 uur in beslag nemen. De batterij moet worden opgeladen bij een temperatuur van 10 - 35 °C.
Als de batterij moet worden vervangen, gebruik dan alleen door Ambu geleverde
reserveonderdelen. Wijzig de reserveonderdelen niet. Neem voor meer informatie contact
op met uw plaatselijke Ambu-vertegenwoordiger.

6.2. Afvalverwerking
Open de weergave-eenheid aan het einde van de levensduuir en gooi de batterij en de
weergave-eenheid afzonderlijk weg conform de plaatselijke voorschriften.

7. Technische productspecificaties
7.1. Toegepaste normen
De werking van de weergave-eenheid voldoet aan:
– IEC 60601-1 Medische elektrische toestellen – Deel 1: Algemene eisen voor basisveiligheid en
essentiële prestaties.
– IEC 60601-1-2 Medische elektrische toestellen – Deel 1-2 Algemene vereisten voor veiligheid
– Secundaire norm: Elektromagnetische compatibiliteit – Eisen en beproevingen.
– IEC 60601-2-18 Medische elektrische toestellen – Deel 2-18: Bijzondere vereisten voor de
basisveiligheid en essentiële prestaties van endoscopische instrumenten
271
De voeding voldoet aan:
– IEC 60601-1 Medische elektrische toestellen – Deel 1: Algemene eisen voor basisveiligheid en
essentiële prestaties.

7.2. Specificaties voor aView 2 Advance


Display

Resolutie 1920 x 1080 pixels

Oriëntatie Liggend

Type scherm 12,8" kleuren-TFT LCD

Opstarttijd Onmiddellijk nadat er op de aan/uit-knop is


gedrukt

Aansluitingen

2 x USB-aansluiting USB 3.0 Type A

Digitale video-uitgang HDMI en 3G-SDI (1920 x 1080p, 60 fps)

Wifi Ondersteunt IEEE-normen 802.11ac/a/b/g/n

LAN Ethernet RJ45-connector, 10/100/1000 Mbps

Geheugen

Opslagcapaciteit 32 GB

Montage-interface

Montage-interfacestandaard VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI-conform scherm,


Onderdeel D met centraal geplaatste montage-
interface

Stroomvoorziening

Benodigde voeding 19,0 VDC; 3,43 ADC

Type batterij 14,4 VDC 6500 mAh

De gebruiksduur van een nieuwe, volledig


opgeladen batterij (de weergave-eenheid
Werking van de batterij
ingeschakeld en scoop aangesloten) is meer
dan 3 uur

Bescherming tegen elektrische Geïntegreerde voeding


schokken

Omgevingsomstandigheden

Transporttemperatuur Minus 10 - 55 °C (14 - 131 °F)

Opslagtemperatuur 10 - 40 °C (50 - 104 °F)

Gebruikstemperatuur 10 - 35 °C (50 - 95 °F)

Relatieve bedrijfsvochtigheid 30 - 85%

Atmosferische bedrijfsdruk 80 - 109 kPa

272
Bedrijfshoogte ≤ 2000 m

IP-beschermingsclassificatie De aView 2 Advance is IP30-geclassificeerd.


Bescherming tegen massieve voorwerpen

Afmetingen

Breedte 331 mm (13,03")

Hoogte 215 mm (8,46")

Dikte 52 mm (2,05")

Gewicht 2,7 kg (6,0 lbs)

7.3. Specificaties voor de voeding van de aView 2 Advance


Afmetingen

Gewicht 360 g (0,79 lbs)

Stroomvoorziening

NL
Benodigde voeding 100 - 240 V AC; 50 - 60 Hz; 1,0 - 2,0 A

Uitgangsspanning 19,0 VDC 3,43 ADC

Bescherming tegen Klasse I


elektrische schokken

Bedienings- en opslagomgeving

Temperatuur 10 - 40 °C (50 - 104 °F)

Relatieve vochtigheid 30 - 85%

Voedingskabels

Tussen de voeding en de Ø 6,5 mm DC-stekker


weergave-eenheid

Voedingskabels, 6 onderling 1. VS en Japan: Model NEMA 5 geaarde AC-stekker


verwisselbare typen 2. Australisch: AS3112, geaarde AC-stekker
3. VK: BS1363, geaarde AC-stekker
4. Europees: CEE 7, geaarde AC-stekker
5. Deens: 2-5a, geaarde AC-stekker
6. Zwitsers: type J, geaarde AC-stekker

7.4. Specificaties voor aView 2 Advance-beugel


Arm

Past op stangen met een Ø 18 - 35 mm (0,7 - 1,5")


diameter van

Neem contact op met Ambu voor nadere informatie.

273
8. Problemen oplossen
Wanneer zich problemen met de weergave-eenheid voordoen, dient u deze probleemoplossings-
gids te raadplegen om de oorzaak te achterhalen en het probleem te verhelpen. Als het probleem
niet kan worden opgelost door de acties in de probleemoplossingsgids, neemt u contact op met
uw plaatselijke Ambu-vertegenwoordiger. Als er reserveonderdelen moeten worden vervangen,
vindt u een handleiding voor het vervangen van reserveonderdelen op [Link]. Hier
vindt u ook informatie over de beschikbare door Ambu geautoriseerde reserveonderdelen.

Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie

De weergave- De batterij van de Sluit de voeding op de weergave-eenheid


eenheid gaat weergave-eenheid is aan
niet AAN leeg
wanneer op de
aan/uit-knop De weergave-eenheid Controleer of het lampje op de voeding
wordt gedrukt gaat niet AAN, zelfs AAN staat wanneer de eenheid in een
niet als de voeding is werkend stopcontact wordt gestoken. Als
aangesloten er geen lampjes branden, moet de voeding
mogelijk worden vervangen.
De weergave-eenheid geforceerd UIT-
schakelen
1. Druk 10 seconden op de aan/uit-
knop om de eenheid geforceerd UIT
te schakelen.
2. Druk nogmaals op de aan/uit-knop om
de weergave-eenheid weer in te
schakelen.
Als dit niet werkt, dan reset u de hardware
van de weergave-eenheid
1. Verwijder alle aangesloten items,
inclusief de voeding
2. Druk op de hardwareresetknop aan de
achterkant van de weergave-eenheid*
3. Sluit de voeding weer aan
4. Druk op de aan/uit-knop om de
weergave-eenheid in te schakelen

De batterij De interne Als een van de volgende voorwaarden van


wordt niet temperatuur in de toepassing is, corrigeer deze dan om de
opgeladen weergave-eenheid is weergave-eenheid af te koelen:
meer dan 45 °C. 1. Controleer of de achterkant van de
monitor vrije toegang heeft tot de
luchtstroom.
2. Controleer of de ventilator draait door
door de ventilatiegaten te kijken, de
luchtstroom te voelen bij de
ventilatiegaten en/of door te luisteren
naar het geluid van de ventilator. Als de
ventilator niet draait, moet deze
mogelijk worden vervangen.
3. Controleer of de weergave-eenheid in
direct zonlicht staat of aan andere
warmtebronnen is blootgesteld.

274
De productieve De capaciteit van de Als u merkt dat de levensduur van de
tijd van de interne batterij is door batterij van de weergave-eenheid na een
batterij is laag slijtage afgenomen. volledige lading minder dan 1 uur is, kunt u
overwegen de batterij te vervangen.

Geen recht- Storing in Sluit het weergaveapparaat (opnieuw) aan


streeks beeld weergaveapparaat of
vanaf het weer- aansluiting met
gaveapparaat weergaveapparaat
op het scherm
van de weerga- De weergave-eenheid Start de weergave-eenheid opnieuw
ve-eenheid en het Ambu-weerga- 1. Druk op de aan/uit-knop om de
veapparaat hebben weergave-eenheid UIT te schakelen
of communicatieproble- 2. Wanneer de weergave-eenheid UIT is,
men drukt u nogmaals op de aan/uit-knop
Geen licht in om hem IN te schakelen
LED van weer-
gaveapparaat Als de weergave-eenheid niet UIT gaat,
kunt u hem geforceerd UIT-schakelen door
10 seconden op de aan/uit-knop te druk-
ken. Druk nogmaals op de aan/uit-knop om

NL
de weergave-eenheid weer in te schakelen.

Als dit niet werkt, dan reset u de hardware


van de weergave-eenheid
1. Verwijder alle aangesloten items,
inclusief de voeding
2. Druk op de hardwareresetknop aan de
achterkant van de weergave-eenheid*
3. Sluit de voeding weer aan
4. Druk op de aan/uit-knop om hem
weer IN te schakelen

Storing in Probeer de andere connectorpoort van het


connectorpoort van weergaveapparaat.
weergaveapparaat
Als er vanaf de andere connectorpoort beeld
wordt verkregen, dan moet de eerste con-
nectorpoort mogelijk worden vervangen.

Als geen van de connectorpoorten een


beeld geeft, probeer het dan opnieuw met
een nieuw weergaveapparaat.

Er wordt een Keer terug naar het rechtstreekse beeld


opgenomen beeld op door op het tabblad Rechtstreekse
het tabblad weergave te drukken of
Ingreepmap
weergegeven Als dit niet werk, start de weergave-
eenheid dan opnieuw
of 1. Druk op de aan/uit-knop om de
weergave-eenheid UIT te schakelen
Een menuvak 2. Wanneer de weergave-eenheid UIT is,
blokkeert het drukt u nogmaals op de aan/uit-knop
rechtstreekse beeld om hem IN te schakelen

275
Rechtstreeks Verwerkingsfout De weergave-eenheid geforceerd
beeld op het UIT- schakelen
scherm van de 1. Druk 10 seconden op de aan/uit-
weergave- knop om de eenheid geforceerd UIT
eenheid werkt te schakelen.
alleen tijdens 2. Druk nogmaals op de aan/uit-knop om
het opnieuw de weergave-eenheid weer in te
starten schakelen.

Als dit niet werkt, dan reset u de hardware


van de weergave-eenheid
1. Verwijder alle aangesloten items,
inclusief de voeding
2. Druk op de hardwareresetknop aan de
achterkant van de weergave-eenheid*
3. Sluit de voeding weer aan
4. Druk op de aan/uit-knop om hem
weer IN te schakelen

Geen beeld of Externe scherm is UIT- Schakel het externe scherm IN


gebruikersinter- geschakeld
face op het
externe scherm Probleem met kabel of Controleer of de SDI- of HDMI-kabel goed
kabelaansluiting is aangesloten

Probeer zo mogelijk een nieuwe kabel

Er is een verkeerd Zorg dat het juiste invoerkanaal op de


invoerkanaal op de externe monitor is geselecteerd
externe monitor
geselecteerd

SDI - Externe scherm Zorg dat uw externe scherm 3G-SDI (1920 x


ondersteunt 3G-SDI 1080 p 60 fps) ondersteunt
niet

De kleuren, het Beeldinstellingen op Pas de beeldinstellingen op het externe


contrast, de het externe scherm zijn scherm aan om het gewenste resultaat te
scherpte en de niet correct bereiken
helderheid zien
er anders uit op Zie de gebruiksaanwijzing voor het
het externe externe scherm
scherm dan op
het scherm van
de weergave-
eenheid

276
Aanraakinterfa- De weergave-eenheid Start de weergave-eenheid opnieuw
ce reageert niet heeft interne commu- 1. Druk op de aan/uit-knop om de
nicatieproblemen weergave-eenheid UIT te schakelen
2. Wanneer de weergave-eenheid UIT is,
drukt u nogmaals op de aan/uit-knop
om hem IN te schakelen

Als de weergave-eenheid niet UIT gaat,


kunt u hem geforceerd UIT-schakelen door
10 seconden op de aan/uit-knop te druk-
ken. Druk nogmaals op de aan/uit-knop om
de weergave-eenheid weer in te schakelen.

Als opnieuw starten en geforceerd UIT-


schakelen niet werkt, dan reset u de
hardware van de weergave-eenheid
1. Verwijder alle aangesloten items,
inclusief de voeding
2. Druk op de hardwareresetknop aan de
achterkant van de weergave-eenheid*
3. Sluit de voeding weer aan

NL
4. Druk op de aan/uit-knop om hem
weer IN te schakelen

Geringe Vuil/vochtig Veeg het scherm schoon met een schone


beeldkwaliteit beeldscherm doek, zoals beschreven in hoofdstuk 5

Beeldaanpassingsin- Open het menu Beeldaanpassing om de


stellingen zijn niet opti- kleur, het contrast, de scherpte en de
maal helderheid aan te passen

Het distale uiteinde in Zie de gebruiksaanwijzing voor het


het weergaveapparaat weergaveapparaat
is vuil/vochtig

* U kunt toegang tot de hardwareresetknop krijgen met behulp van een pin met een diameter van 1,5 mm en
een lengte van 16 mm.

9. Garantie en vervanging
9.1 Beperkte garantie
Ambu garandeert dat de weergave-eenheid (zoals gedefinieerd in hoofdstuk 2.1) voldoet aan
de specificaties die door Ambu worden beschreven en vrij is van defecten in materiaal en
vakmanschap gedurende een periode van een (1) jaar vanaf de datum van de factuur.

Onder deze beperkte garantie is Ambu uitsluitend verantwoordelijk voor ofwel het leveren
van geautoriseerde reserveonderdelen ofwel vervanging van de weergave-eenheid, zoals
Ambu naar eigen goeddunken kan beslissen.

277
In het geval van vervanging van reserveonderdelen is de klant verplicht Ambu redelijke
assistentie te verlenen, inclusief, waar relevant, door de technici van de klant volgens
instructies van Ambu.

Tenzij anderszins uitdrukkelijk schriftelijk overeengekomen is deze garantie de enige garantie


die van toepassing is op de weergave-eenheid en Ambu wijst uitdrukkelijk enige andere
garantie, expliciet of impliciet, inclusief enige garantie van verhandelbaarheid of geschiktheid
voor een bepaald doel, af.

De garantie is uitsluitend van toepassing als kan worden vastgesteld dat:


a) De weergave-eenheid niet uit elkaar is gehaald, is gerepareerd, ermee is geknoeid, is
gewijzigd, veranderd of gemodificeerd door personen anders dan technisch personeel
(met uitzondering van de voorafgaande schriftelijke toestemming van Ambu of in
overeenstemming met de instructies in de Handleiding voor vervanging van
reserveonderdelen); en
b) De defecten van of schade aan de weergave-eenheid niet het gevolg zijn van misbruik,
onjuist gebruik, verwaarlozing, ongepaste opslag, onvoldoende onderhoud of gebruik
van ongeautoriseerde accessoires, reserveonderdelen, verbruiksartikelen of supplies;

In geen enkel geval is Ambu aansprakelijk voor enige indirecte, incidentele, gevolg- of speciale
schade van welke aard dan ook (met inbegrip van, zonder beperking, winstderving of verlies
van gebruik), ongeacht of Ambu zich bewust is of moet zijn van de mogelijkheid van dergelijk
mogelijk verlies of schade.

De garantie is uitsluitend van toepassing op de oorspronkelijke klant van Ambu en kan niet
worden toegewezen of anderszins overgebracht.

Teneinde van deze beperkte garantie te kunnen profiteren, moet de klant, als Ambu dit
verzoekt, de weergave-eenheid aan Ambu retourneren (op eigen kosten en risico van
verzending). In naleving van toepasselijke voorschriften moet enige weergave-eenheid die in
contact is geweest met mogelijk besmettelijk materiaal, onder deze beperkte garantie worden
ontsmet (in naleving van de reinigings- en ontsmettingsprocedures in hoofdstuk 5 hierboven)
voordat de eenheid naar Ambu wordt teruggestuurd. Ambu heeft het recht om een weergave-
eenheid die niet naar behoren is ontsmet, te weigeren.

278
Bijlage. Elektromagnetische compatibiliteit en naleving van de
radiofrequenties
Zoals bij andere medische elektrische apparatuur zijn er ook voor dit systeem bijzondere
voorzorgsmaatregelen nodig om de elektromagnetische compatibiliteit met andere medische
elektrische toestellen te garanderen. Om de elektromagnetische compatibiliteit te garanderen,
moet het systeem overeenkomstig de in de Referentiehandleiding verstrekte EMC-informatie
worden geïnstalleerd en bediend.

Om naleving met de radiofrequentie (RF) te garanderen, moet het systeem overeenkomstig de


in de Referentiehandleiding verstrekte RF-informatie worden geïnstalleerd en bediend.

De Referentiehandleiding kan worden gedownload op [Link].

Het systeem is ontworpen en getest om te voldoen aan de vereisten van IEC 60601-1-2 voor EMC
met andere apparaten. Let op het volgende:
Opmerkingen: Door de emissiekenmerken van deze apparatuur, is deze geschikt voor gebruik in industriële
en ziekenhuisomgevingen (CISPR 11 klasse A). Bij gebruik in een woonomgeving (waarvoor gewoonlijk CISPR
11 klasse B wordt vereist) biedt deze apparatuur mogelijk onvoldoende bescherming tegen radiofrequentie-
communicatiediensten. De gebruiker moet mogelijk extra maatregelen treffen, zoals het draaien of
verplaatsen van de apparatuur.

Het systeem bevat de volgende radiozenders die voldoen aan de eisen van Richtlijn 2014/57/

NL
EU en FCC deel 15:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Hierbij verklaart Ambu dat de radioapparatuur van het type aView 2 Advance in
overeenstemming is met Richtlijn 2014/53/EU.

De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende


internetadres: [Link].

279
1. Viktig informasjon – Les før bruk
Les disse sikkerhetsanvisningene nøye før du bruker Ambu® aView™ 2 Advance.
Bruksanvisningen kan bli oppdatert uten varsel. Kopi av den nyeste versjonen kan skaffes på
forespørsel. Den nyeste versjonen av bruksanvisningen er tilgjengelig på [Link].
Vær oppmerksom på at denne bruksanvisningen ikke forklarer eller beskriver kliniske
prosedyrer. Den inneholder bare en beskrivelse av de grunnleggende funksjonene og
forholdsreglene som er forbundet med bruken aView 2 Advance.

Begrepet visningsenhet henviser i denne bruksanvisningen til aView 2 Advance. Denne


bruksanvisningen gjelder visningsenheten. Se den aktuelle bruksanvisningen for informasjon
om en spesifikk Ambu visualiseringsenhet.

Visningsenheten inkludert festebraketten er ikke-kritisk utstyr ifølge Spaulding's/CDC-


klassifiseringen.

1.1. Bruksområde
Visningsenheten er en usteril og gjenbrukbar digital monitor som er ment for direktevisning
av bildedata fra Ambu visualiseringsenheter.

1.2. Indikasjoner for bruk


Se informasjon om bruksområder i bruksanvisningen for kompatible Ambu
visualiseringsenheter.

1.3 Kontraindikasjoner
Ingen kjente for visningsenheten.

1.4. Advarsler og forholdsregler


Hvis disse advarslene og forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til pasientskade eller
skade på utstyret. Ambu kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle system- eller
pasientskader som måtte oppstå som følge av feil bruk.

ADVARSLER
1. Bruk av annet tilbehør, andre transdusere og andre kabler enn det som er spesifisert
eller levert av produsenten av utstyret kan føre til økt elektromagnetisk stråling eller
redusert elektromagnetisk immunitet for dette utstyret, og kan føre til at utstyret ikke
fungerer som det skal.
2. Vær nøye med å kontrollere om bildet på skjermen er et direktebilde eller et opptak,
og bekreft at retningen på bildet er som forventet.
3. For å minimere risikoen for kontaminering, skal visningsenheten rengjøres og
desinfiseres etter hver bruk, i henhold til avsnitt 5.
4. Ikke bruk visningsenheten hvis den er skadet på noen som helst måte eller hvis noen
av delene i funksjonskontrollen i avsnitt 4.2 mislykkes.
5. Bærbart RF-kommunikasjonsutstyr (inkludert tilleggsutstyr som antennekabler og
eksterne antenner) skal ikke brukes nærmere noen del av systemet enn 30 cm (12
tommer), inkludert kabler som er spesifisert av produsenten. Ellers kan utstyrets
funksjon påvirkes negativt.
6. For å unngå risiko for elektrisk støt må det kun brukes tilleggsutstyr som er
godkjent som medisinsk elektrisk utstyr.
7. For å unngå risiko for elektrisk støt skal dette utstyret kun kobles til jordet
strømforsyning.
8. Unngå å bruke dette utstyret ved siden av eller stablet sammen med annet utstyr. Det
kan føre til at utstyret ikke fungerer som det skal. Hvis slik bruk ikke kan unngås, må
utstyret overvåkes for å sikre at det fungerer som det skal.
9. Ikke berør aView 2 Advance-stativet, VESA-festet eller video ut-kontaktene samtidig
som du håndterer pasienten, for å unngå elektrisk støt.
10. Bruk bare reservedeler levert av Ambu. Ikke modifiser reservedelene.

280
FORSIKTIGHETSREGLER
1.  a et egnet reservesystem klart for øyeblikkelig bruk, slik at prosedyren kan fortsette
H
hvis det oppstår en feil.
2. Unngå å dekke til ventilasjonsåpningene, for å forebygge skade på utstyret. Det kan
føre til høy overflatetemperatur.
3. Bruk av høyfrekvente verktøy i en tilkoblet visualiseringsenhet kan påvirke
direktebildet. Dette er ikke en funksjonsfeil. Vent noen minutter til bildet tilbakestilles.
Hvis det oppstår en alvorlig hendelse som skyldes bruk av enheten, må det rapporteres til
produsenten og nasjonale myndigheter.

1.5. Bivirkninger
Ingen kjente for visningsenheten.

2. Systembeskrivelse
Visningsenheten kan brukes på nytt. Den kan kobles til en rekke Ambu visualiseringsenheter
for visning av videobilder. (se avsnitt 2.2 for kompatible enheter).

2.1. Visningsenhetens deler

Ambu® aView™ ([Link]. for festing


Artikkelnummer: Brakett av skjermen på et Artikkelnummer:
2 Advance infusjonsstativ)

405011000 405013100
(Programvareversjon
[Link])

NO
Se aView 2 Advance-enhetens modellnummer på etiketten på baksiden av visningsenheten. aView 2 Advance
er ikke tilgjengelig i alle land. Kontakt din lokale Ambu-representant.

Strømforsyninger Artikkelnumre:

Strømforsyningen til Ambu® EU/CH


aView™ 2 Advance er 405015300 (ikke
x5 produsert av: FSP Group Inc. DK og UK)
Delenummer for Ambu® UK 405015400
aView™ 2 Advance DK 405015500
strømforsyning: FSP065M- AUS og NZ
DBA 405015100
US 405015200

2.2. Kompatible enheter

Kompatible Ambu-visualiseringsenheter

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

Enhetene i listen er kanskje ikke tilgjengelig i alle land. Kontakt din lokale Ambu-representant. Se
bruksanvisningen for den aktuelle visualiseringsenheten.

281
2.3. Beskrivelse av enheten
1
Ant. Del Funksjon
1 Kabinett -
4 2 LCD-berøringsskjerm Viser bildet fra Ambu-
visualiseringsenheten og
det grafiske
brukergrensesnittet.

3 2 3 Stativ Bruk stativet til å sette


visningsenheten på et
stabilt underlag og til å
5 6 7 bære visningsenheten når
den er slått AV.
4 Kontakter for Ambu® Fargene og pilene på
visualiseringsutstyr pluggene må samsvare
8 med kontaktene.
5 På-/av-knapp Trykk på knappen for å slå
PÅ og AV.
6 Knapp for Tilbakestiller maskinvaren i
9 tilbakestilling av visningsenheten uten at
maskinvare lagrede data påvirkes.
7 Ventilasjonsåpninger Avkjøler maskinen
under bruk
8 Strømkontakt Strømkontakt for lading av
10
visningsenheten.
9 Inn-/ USB, HDMI, SDI, LAN
utgangskontakter* *Wi-Fi er tilgjengelig.
10 Strømforsyning Slår på visningsenheten.
Strømledning med kontakt
som er spesifikk for landet.
13 11 12 11 Brakett Fester skjermen til [Link]. et
infusjonsstativ.
12 Strømforsyningsbra- Holder strømforsyningen
kett på plass.
13 Utløserknapper Løsner visningsenheten fra
braketten.

13 14 14 Krok Holder for poser med


visualiseringsenheter.

2.4. Reservedeler
Reservedelene er ment som erstatning for komponenter som utsettes for slitasje i løpet av
enhetens levetid. Se feilsøkingsveiledningen i avsnitt 8 for problemer som kan kreve utskifting
av deler. I tillegg til listen nedenfor er Ambu® aView™ 2 Advance – strømforsyning og Ambu®
aView™ 2 Advance – brakett som beskrevet i del 2.1, tilgjengelige som reservedeler.

282
Reservedel Artikkelnumre:

Ambu® aView™ 2 Advance – 405012100


Batterisett.
Dette settet inneholder et
batteri og et reservedelssett.

Ambu® aView™ 2 Advance – 405014100


visualiseringsenhet,
grensesnittsett – Blått.
Dette settet inneholder et
grensesnittkort for
visualiseringsenhet, en farget
ring og et reservedelssett.

Ambu® aView™ 2 405016100


Advance – viftesett.
Dette settet inneholder en
vifte og et reservedelssett.

Reservedelene er ikke tilgjengelige i alle land. Kontakt din lokale Ambu-representant.

3. Symbolforklaring
Symboler på Indikasjon Symboler på Indikasjon
visningsen- visningsen-
heten heten

NO
Australias og New Zealands
Medisinsk utstyr
juridiske samsvarsmerke

Følg instruksjonene for bruk Produksjonsland

T D200005020
R 020-190195
Japan Radio Law; TELEC
RF-sertifisering IP30 Beskyttelse mot
faste gjenstander

Søppelspann-symbolet betyr
Søppelspann-symbolet
at avfall må håndteres etter
betyr at avfall må
gjeldende regelverk og
håndteres etter gjeldende
retningslinjer for kassering av
regelverk og retningslinjer
elektronisk og elektrisk avfall
for destruering av batterier
(WEEE)

HDMI
High-Definition
Universal Serial Bus (USB)
Multimedia Interface

SDI Serial Digital Interface LAN Local Area Network

Medisinsk – generelt medisinsk utstyr når det gjelder elektrisk støt, brann
og mekaniske farer kun i samsvar med ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD
2012, CAN/CSA-C22.2 nr. 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009
E354633

4. Bruk av visningsenheten
Tallene i grå sirkler henviser til illustrasjoner på side 2.
283
4.1. Første systemoppsett
1. Pakk ut visningsenheten og kontroller at alle delene er på plass. Se delene som er
beskrevet i del 2.
2. Undersøk visningsenheten og de andre delene grundig for skader. Ikke bruk
visningsenheten hvis den er skadet på noen måte A .
3. Slå PÅ visningsenheten ved å trykke på på/av-knappen D.
4. Koble strømforsyningen til et strømuttak og sett strømpluggen i strøminntaket på
baksiden av visningsenheten E .
5. Logg inn som Administrator for å få tilgang til systeminnstillingene. Trykk på Logg inn
-fanen på verktøylinjen på venstre side av skjermen. Trykk på pilen 1 og velg
Administrator 2 i Brukerlisten. Angi passord og trykk på Logg inn 3 . Standard
administratorpassord er AmbuAdmin. Det kreves for å endre passordet. Du finner
instruksjoner for å endre passordet i den elektroniske brukerveiledningen på www.
[Link].

1
2

6. Endre Systemspråk ved å trykke på fanen Innstillinger i verktøylinjen på høyre


side. Trykk på Oppsett og velg Språk 4 for å åpne menyen. Åpne rullegardinmenyen
Systemspråk 5 og velg språk i listen. Vær oppmerksom på at språket endres
umiddelbart når det velges.

4 5

7. Trykk på Dato og tid 6 for å justere klokkeslett, dato og tidssone. Åpne


rullegardinmenyen Tidssone 7 og velg tidssone i listen. Velg Klokkeslettformat 8 ,
juster Klokkeslett 9 og velg gjeldende dato i kalenderen Dato 10 .

284
7
8 10
6

8. Se instruksjoner for oppsett av Nettverk, DICOM og Generelle innstillinger i den


elektroniske referansehåndboken på [Link]. Finn referansehåndboken i
nedlastingsdelen på produktsiden. Her finner du informasjon om nettsikkerhet. Dette er
viktig for å sette opp og bruke produktet og data, slik at du er beskyttet mot brudd på
konfidensialitet, integritet og tilgang.

Opprette brukerprofiler
Arkiv er passordbeskyttet som standard. Arkivet kan åpnes av administratoren, men det
anbefales å opprette en avansert bruker-profil.
9. Trykk på fanen Innstillinger i verktøylinjen på venstre side. Trykk på
Brukerprofiler og trykk på Administrator 11 for å opprette en ny profil. Angi navn,

NO
passord, gjenta passordet 12 og trykk på lagre-knappen 13 . Du finner mer informasjon
i den elektroniske referansehåndboken på [Link].

12 11

13

Beskrivelse av brukertyper
Brukertyper og systemtilgang
Brukertype Standardbruker Avansert Adminis- Servicebruker
bruker trator
Umiddelbar Daglig drift Administra- Servicerelater-
tilgang uten tor med full te arbeidsopp-
innlogging tilgang gaver
Funksjonstilgang

Innlogging kreves x x x

Direktevisning x x x x

285
Videoopptak x x x x

Stillbilde x x x x

Gjeldende
x x x x
prosedyre

Bildejusteringer x x x x

Arkiv x* x x

Innstillinger x x**

*Tilgang til arkivet uten pålogging kan aktiveres av Administrator i Innstillinger.


**Servicebrukeren har ikke tilgang til å legge til eller endre brukerprofiler.

4.2. Klargjøring og inspeksjon av visningsenheten


1. Undersøk visningsenheten og de andre delene grundig for skader. Ikke bruk
visningsenheten hvis den er skadet på noen måte A .
2. Rengjør og desinfiser visningsenheten (se avsnitt 5).
3. Snu om nødvendig visningsenheten slik at kontaktene til visualiseringsenheten vender
mot høyre eller venstre i ønsket retning B .
4. Velg hvor du vil sette visningsenheten.
a) Sett visningsenheten på et fast, flatt underlag ved å folde ut stativet på baksiden av
visningsenheten Ca .
b) Monter den medfølgende braketten på en stang. Fold først stativet på baksiden
oppover. Hold visningsenheten med begge hender, og sett den nedre kanten i
braketten. Skyv visningsenheten mot braketten til den klikker på plass. Fest braketten og
visningsenheten sikkert på plass ved å stramme boltene på braketten Cb .
5. Slå PÅ visningsenheten ved å trykke på på/av-knappen D . Hvis en Ambu
visualiseringsenhet er tilkoblet, vises et direktebilde mens brukergrensesnittet lastes inn.
6. Kontroller batteriindikatoren 1:45 nederst til venstre på skjermen når
brukergrensesnittet vises E . Batteriikonets farge viser batterinivået. Det anbefales å
lade visningsenheten hvis batteriikonet er oransje eller rødt.

3:00 0:45 0:25


Grønn = Batterinivå > 40 % Oransje = Batterinivå Rød = Batterinivå < 20 %
= Lader < 40 %

Lad om nødvendig visningsenheten ved å koble strømforsyningen til en stikkontakt og


sette strømpluggen i strøminntaket på baksiden av visningsenheten. Et lynikon vises
på batteriindikatoren på skjermen mens visningsenheten lades. Kontroller at
strømforsyningen er tilkoblet, og at den fungerer til enhver tid. Det anbefales å finne
nærmeste strømuttak før en prosedyre påbegynnes.
7. En ekstern monitor kan kobles til HDMI- eller SDI-porten på baksiden av
visningsenheten. USB-porter for fileksport eller programvareoppdatering er plassert på
siden (se del 2.3). Du finner mer informasjon i håndboken for det eksterne utstyret. F
For å unngå risiko for elektrisk støt må det kun brukes tilleggsutstyr som er godkjent som
medisinsk elektrisk utstyr.

8. Koble Ambu-visualiseringsenheten til visningsenheten ved å koble kabelpluggen til den


tilhørende kontakten. Forsikre deg om at fargene samsvarer og at pilene er riktig
innrettet G .
9. Kontroller at et direktevideobilde vises på skjermen ved å peke den distale enden av
Ambu-visualiseringsenheten mot en gjenstand, for eksempel mot håndflaten. Kontroller
at direktebildet vises med riktig orientering H .

286
4.3. Installere, klargjøre og betjene Ambu-visualiseringsenheten
Se bruksanvisningen for den spesifikke visualiseringsenheten.

4.4. Betjene visningsenheten


Direktevisning
Når brukergrensesnittet vises, er fanen Direktevisning aktiv, og et direktebilde vises. Den
aktive fanen i verktøylinjen er alltid merket med grønt. Verktøylinjen er alltid på venstre
side av grensesnittet.

Verktøylinje

Direktevisning
er aktiv

Forklaring av ikoner i Direktevisning

NO
Ikon Navn Funksjon

Denne fanen viser direktebildet fra den tilkoblede


Direktevisning
Ambu-visualiseringsenheten.

Trykk på den blå Videoopptak-knappen for å starte


Videoopptak videoopptak mens prosedyren pågår. Trykk en gang til
for å stoppe opptaket.

Trykk på den grønne Stillbilde-knappen for å ta et


Stillbilde
stillbilde mens prosedyren pågår.

Tilgang til opptak. Håndtering og eksport av filer.


Arkiv
Innlogging kan være påkrevd.

Innlogging kreves for å få tilgang til innstillinger, arkiv


Logg inn
og eksport av filer med DICOM.

Innstillinger Tilgang til systeminnstillinger.

Tidsangivelsen viser gjenværende batterivarighet når


1:45 Batteriet
visualiseringsenheten er i bruk.

Gjeldende Vis videoer og stillbilder som er tatt opp i den


prosedyre pågående prosedyren.

Juster farge, kontrast, skarphet og lysstyrke på


Bildejusteringer
skjermen.

Du finner flere instruksjoner om hver funksjon i den elektroniske referansehåndboken på [Link].


Finn referansehåndboken i nedlastingsdelen på produktsiden.

287
4.5. Etter bruk av visningsenheten
1. Koble Ambu-visualiseringsenheten fra visningsenheten I . Se bruksanvisningen for den
spesifikke enheten for kassering av visualiseringsenheten.
2. Slå AV visningsenheten ved å trykke på på/av-knappen . Et varsel vises på skjermen.
Trykk på OK for å bekrefte at du vil slå av. Det betyr at visningsenheten slås av J . Hvis
batterinivået er lavt, må visningsenheten lades (se avsnitt 4.2).
3. Demonter om nødvendig visningsenheten fra braketten. Hold visningsenheten med
begge hendene, og trykk samtidig inn de to utløserknappene på braketten bak
visningsenheten. Trekk visningsenheten mot deg K .
4. Rengjør og desinfiser visningsenheten (se avsnitt 5).
5. Hvis på/av-knappen blinker oransje mens visningsenheten er slått AV, er
batterinivået under 20 %. I så fall må visningsenheten lades (se avsnitt 4.2).
6. Mellom prosedyrene må visningsenheten oppbevares i samsvar med de lokale
retningslinjene.

5. Rengjøring og desinfisering av visningsenheten


Visningsenheten skal rengjøres og desinfiseres før og etter bruk i henhold til god medisinsk
praksis og i samsvar med instruksjonene nedenfor.

Visningsenheten er medisinsk utstyr som kan gjenbrukes. Visningsenheten er ikke-kritisk


utstyr ifølge Spaulding's/CDC-klassifiseringen.

Rengjørings- og desinfeksjonsprosedyre
Visningsenheten kan rengjøres og desinfiseres med bakteriedrepende våtservietter for
sykehusbruk, som er laget for harde, uporøse overflater. Kompatible desinfeksjonsservietter
er være basert på 70–80 % isopropanol, isopropanol/salmiakk eller isopropanol/etanol.

1. Slå AV visningsenheten og trekk ut stikkontakten.


2. Følg rengjøringsinstruksjonene fra produsenten av de bakteriedrepende
våtserviettene, og rengjør visningsenheten grundig.
3. La visningsenheten tørke etter rengjøring.
4. Følg instruksjonene for desinfeksjon fra produsenten av de bakteriedrepende
våtserviettene, og desinfiser visningsenheten grundig med en ny serviett.
5. La visningsenheten tørke før den brukes igjen etter desinfeksjon.
6. Bruk alkoholbaserte våtservietter til å fjerne eventuelle rester av rengjørings- og
desinfeksjonskjemikalier på skjermen.
7. Rengjør og desinfiser eventuelt festebraketten med samme prosedyre som for
visningsenheten.
MERK: Våtserviettene skal være fuktige uten å dryppe, for å unngå skade på den innvendige
elektronikken i visningsenheten.

MERK: Pass på at alle rester fjernes helt hvis det brukes våtservietter som inneholder hypokloritt.
Våtservietter som inneholder hypokloritt, kan skade skjermens refleksfrie belegg over tid. Våtservietter
som inneholder hypokloritt bør bare brukes når det er nødvendig.

Etter rengjøring og desinfisering må visningsenheten gjennomgå kontrollprosedyren


beskrevet i avsnitt 4.2.

6. Vedlikehold og kassering
6.1. Vedlikehold av batteriet
For å forlenge batteriets levetid, anbefales det å lade visningsenheten fullstendig opp minst
hver tredje måned. Hvis batteriet er utladet, kan prosedyren ta opptil 3 timer. Batteriet skal
lades ved temperaturer mellom 10 og 35 °C.
Hvis batteriet må byttes ut, skal det bare brukes reservedeler levert av Ambu. Ikke modifiser
reservedelene. Kontakt din lokale Ambu-representant for å få mer informasjon.

288
6.2. Avfallshåndtering
Ved endt produktlevetid for visningsenheten åpnes enheten, og batteriet og visningsenheten
kastes separat i overensstemmelse med gjeldende bestemmelser.

7. Tekniske produktspesifikasjoner
7.1. Anvendte standarder
Visningsenhetens funksjon samsvarer med:
- EN 60601-1 Medisinsk elektrisk utstyr – Del 1: Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og
viktig ytelse.
- EN 60601-1-2 Elektrisk medisinsk utstyr – Del 1-2 Generelle krav til sikkerhet – Sideordnet
standard: Elektromagnetisk kompatibilitet – krav til prøving.
- IEC 60601-2-18 Medisinsk elektrisk utstyr – Del 2-18: Spesifikke krav til grunnleggende
sikkerhet og funksjonalitet for endoskopiutstyr

Strømforsyningen er i overensstemmelse med:


- EN 60601-1 Medisinsk elektrisk utstyr – Del 1: Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og
viktig ytelse.

7.2. Spesifikasjoner for aView 2 Advance


Display
Oppløsning 1920 x 1080 piksler
Bildeorientering Liggende
Displaytype 12,8” farge TFT LCD

NO
Oppstartstid Umiddelbart etter at på/av-knappen er trykket
Koplinger
2 x USB-kontakter USB 3.0 Type A
Digital video ut HDMI og 3G-SDI (1920 x 1080p, 60 fps)
WIFI Støtter IEEE-standardene 802.11ac/a/b/g/n
LAN Ethernet RJ45-kontakt, 10/100/1000 Mbps

Minne
Lagringskapasitet 32 GB
Monteringsgrensesnitt
Standard for monteringsgrensesnitt Display i samsvar med VESA MIS-D, 75 C, VESA
FDMI, del D, med senterplassert
monteringsgrensesnitt
Strømforsyning
Spenningskrav 19,0 VDC; 3,43 ADC
Batteritype 14,4 VDC 6500 mAh
Typisk batterivarighet for et nytt, fullt ladet
Batteridrift batteri (visningsenheten slått på og skop
tilkoblet) er over 3 timer
Beskyttelse mot elektrisk støt Intern energikilde
Miljøforhold
Transporttemperatur Minus 10 – 55 °C (14 – 131 °F)
Oppbevaringstemperatur 10 – 40 °C (50 – 104 °F)
Oppbevaringstemperatur 10 – 35 °C (50 – 95 °F)

289
Relativ luftfuktighet under drift 30–85 %
Atmosfærisk trykk under drift 80109 kPa
Høyde over havet ≤ 2000 m
Klassifiseringssystem for IP-kapslingen aView 2 Advance er klassifisert som IP30.
Beskyttelse mot faste gjenstander
Mål
Bredde 331 mm (13,03")
Høyde 215 mm (8,46")
Tykkelse 52 mm (2,05")
Vekt 2,7 kg (6,0 lb)

7.3. Spesifikasjoner for strømforsyning til aView 2 Advance


Mål

Vekt 360 g (0,79 lb)

Strømforsyning

Spenningskrav 100–240 V AC; 50–60 Hz; 1,0-2,0 A

Strøm ut 19,0 VDC 3,43 ADC

Beskyttelse mot elektrisk støt Klasse I

Bruks- og oppbevaringsmiljø

Temperatur 10 – 40 °C (50 – 104 °F)

Relativ luftfuktighet 30–85 %

Strømkabler

Mellom strømforsyningen og Ø 6,5 mm DC jack-kontakt


visningsenheten

6 typer strømkabler som kan 1. USA og Japan: Modell NEMA 5 AC jordet støpsel
byttes om 2. Australia: AS3112, AC jordet støpsel
3. Storbritannia: BS1363, AC jordet støpsel
4. Europa: CEE 7, AC jordet støpsel
5. Danmark: 2-5a, AC jordet støpsel
6. Sveits: Type J, AC jordet støpsel

290
7.4. Spesifikasjoner for aView 2 Advance brakett
Brakett

Passer på stenger med tykkelse på Ø 18 – 35 mm (0,7 – 1,5”)

Kontakt Ambu for mer informasjon.

8. Feilsøking
Bruk denne feilsøkingsveiledningen til å identifisere og utbedre eventuelle feil som oppstår på
visningsenheten. Kontakt din lokale Ambu-representant hvis problemet ikke kan løses med
forslagene i feilsøkingsveiledningen. Hvis det er nødvendig med reservedeler, finner du en
utskiftingshåndbok for reservedeler på [Link]. Her finner du også informasjon om
de tilgjengelige reservedelene som er autorisert av Ambu.

Problem Mulig årsak Anbefalt handling


Visningsenheten Batteriet i visningsenhe- Koble strømforsyningen til visningsenheten
slås ikke PÅ når ten er utladet
man trykker på Visningsenheten slås Kontroller at lampen på strømforsyningen er
på/av-knappen ikke PÅ selv om PÅ når den er koblet til en fungerende
strømforsyningen er stikkontakt. Hvis den ikke lyser, kan det
tilkoblet hende strømforsyningen må byttes ut.
Tving visningsenheten til å slå seg AV
1. Trykk på på/av-knappen i 10 sekunder
for å tvinge AV.
2. Trykk på på/av-knappen på nytt for å slå
på visningsenheten igjen.

NO
Tilbakestill maskinvaren i visningsenheten
hvis dette ikke fungerer
1. Fjern alle tilkoblede elementer,
inkludert strømforsyningen
2. Trykk på knappen for tilbakestilling av
maskinvare på baksiden av
visningsenheten*
3. Koble til strømforsyningen igjen
4. Trykk på på/av-knappen på nytt for å slå
PÅ visningsenheten
Batteriet lader Den innvendige tempe- Hvis noen av følgende tilstander oppstår,
ikke raturen i visningsenhe- skal det korrigeres for å avkjøle
ten er over 45 °C. visningsenheten:
1. Kontroller om baksiden av monitoren
har fri tilgang til luftstrøm.
2. Kontroller at viften kjører, ved å se gjen-
nom ventilasjonshullene, kjenne etter
luftstrøm ved ventilasjonshullene og/
eller lytte etter viftelyden. Hvis viften ikke
kjører, kan det hende den må skiftes ut.
3. Kontroller om visningsenheten er
plassert i direkte sollys eller utsettes for
andre varmekilder.
Batteritiden er Kapasiteten til det Hvis du opplever at levetiden til
kort interne batteriet er visningsenhetens batteri etter en full lading
nedsatt på grunn av er under 1 time, bør du vurdere å skifte ut
slitasje. batteriet.

291
Direktevisning fra Feil på Koble til / koble fra visualiseringsenheten
visualiseringsen- visualiseringsenheten
heten vises ikke eller tilkoblingen til
på skjermen på visualiseringsenheten
visningsenheten Det er et kommunika- Start visningsenheten på nytt
sjonsproblem mellom 1. Trykk på på/av-knappen på nytt for å slå
eller visningsenheten og AV visningsenheten
Ambu-visualiseringsen- 2. Når visningsenheten er AV, trykker du
Intet lys i heten på på/av-knappen på nytt for å slå den
LED-lampen i PÅ igjen
visualiseringsen-
heten Hvis visningsenheten ikke slår seg AV, kan du
tvinge den AV ved å trykke på på-/
av-knappen i 10 sekunder. Trykk på på/
av-knappen på nytt for å slå på
visningsenheten igjen.

Tilbakestill maskinvaren i visningsenheten


hvis dette ikke fungerer
1. Fjern alle tilkoblede elementer,
inkludert strømforsyningen
2. Trykk på knappen for tilbakestilling av
maskinvare på baksiden av
visningsenheten*
3. Koble til strømforsyningen igjen
4. Trykk på på/av-knappen for å slå den PÅ
igjen
Feil på kontakten på Prøv den andre kontakten for
visualiseringsenheten visualiseringsenhet.

Hvis et bilde er innhentet fra den andre


kontakten, kan det hende den første
kontakten må skiftes ut.

Hvis ingen av kontaktene gir noe bilde, kan


du prøve på nytt med en ny
visualiseringsenhet.
Et bildeopptak viser i Gå tilbake til direktebildet ved å trykke på
fanen Prosedyremappe Direktevisning-fanen, eller

eller Start visningsenheten på nytt hvis dette ikke


fungerer
En menyboks blokkerer 1. Trykk på på/av-knappen på nytt for å slå
direktebildet AV visningsenheten
2. Når visningsenheten er AV, trykker du
på på/av-knappen på nytt for å slå den
PÅ igjen

292
Direktebildet på Prosesseringsfeil Tving visningsenheten til å slå seg AV
skjermen på 1. Trykk på på/av-knappen i 10 sekunder
visningsenheten for å tvinge AV.
fungerer bare 2. Trykk på på/av-knappen på nytt for å slå
under oppstart på visningsenheten igjen.

Tilbakestill maskinvaren i visningsenheten


hvis dette ikke fungerer
1. Fjern alle tilkoblede elementer,
inkludert strømforsyningen
2. Trykk på knappen for tilbakestilling av
maskinvare på baksiden av
visningsenheten*
3. Koble til strømforsyningen igjen
4. Trykk på på/av-knappen for å slå den PÅ
igjen
Intet bilde eller Den eksterne skjermen Slå PÅ den eksterne skjermen
brukergrense- er slått AV
snitt på den Problem med kabelen Kontroller at SDI- eller HDMI-kabelen er
eksterne skjer- eller kabeltilkoblingen riktig tilkoblet
men
Prøv om mulig en ny kabel
Feil inngangskanal er Kontroller at riktig inngangskanal er valgt på
valgt på den eksterne den eksterne monitoren
monitoren.

NO
SDI – Den eksterne Kontroller at den eksterne skjermen støtter
skjermen støtter ikke 3G-SDI (1920 x 1080 p 60 fps.)
3G-SDI
Fargene, kontras- Bildeinnstillingene på Juster bildeinnstillingene på den eksterne
ten, skarpheten den eksterne skjermen skjermen for å få ønsket resultat
og lysstyrken ser er ikke riktige
annerledes ut på Se bruksanvisningen for den eksterne
den eksterne skjermen
skjermen enn på
skjermen på
visningsenheten.

293
Berøringsgrense- Visningsenheten har et Start visningsenheten på nytt
snittet reagerer internt kommunika- 1. Trykk på på/av-knappen på nytt for å slå
ikke sjonsproblem AV visningsenheten
2. Når visningsenheten er AV, trykker du
på på/av-knappen på nytt for å slå den
PÅ igjen
Hvis visningsenheten ikke slår seg AV, kan du
tvinge den AV ved å trykke på på-/
av-knappen i 10 sekunder. Trykk på på/
av-knappen på nytt for å slå på
visningsenheten igjen.
Tilbakestill visningsenhetens maskinvare
hvis det ikke fungerer å starte på nytt og
tvinge AV.
1. Fjern alle tilkoblede elementer,
inkludert strømforsyningen
2. Trykk på knappen for tilbakestilling av
maskinvare på baksiden av
visningsenheten*
3. Koble til strømforsyningen igjen
4. Trykk på på/av-knappen for å slå den PÅ
igjen
Dårlig Skitten/fuktig skjerm. Tørk av skjermen med en ren klut som
bildekvalitet beskrevet i del 5
Innstillingene for Åpne bildejusteringsmenyen for å justere
bildejustering er ikke farge, kontrast, skarphet og lysstyrke
optimale
Den distale enden i Se bruksanvisningen for
visualiseringsenheten er visualiseringsenheten
skitten/fuktig
* Knappen for tilbakestilling av maskinvaren betjenes med et spisst verktøy med en diameter på 1,5 mm og
en lengde på 16 mm.

9. Garanti og utskifting
9.1 Begrenset garanti
Ambu garanterer at visningsenheten (som definert i del 2.1) samsvarer med spesifikasjonene
som er beskrevet av Ambu, og er uten feil i materiale eller utførelse i ett (1) år fra
faktureringsdato.

Under denne begrensede garantien er Ambu ansvarlig for enten levering av autoriserte
reservedeler eller utskifting av visningsenheten, etter Ambus eget skjønn.

Ved utskifting av reservedeler er kunden forpliktet til å gi rimelig bistand til Ambu, inkludert,
der det er relevant, fra kundens teknikere etter instruksjoner fra Ambu.

Hvis ikke annet er uttrykkelig og skriftlig avtalt, er denne garantien den eneste garantien som
gjelder visningsenheten, og Ambu fraskriver seg uttrykkelig alle andre garantier, uttrykt eller
underforstått, inkludert garanti for salgbarhet eller egnethet for et bestemt formål.

Garantien er bare gyldig hvis det kan fastslås at:


a) Visningsenheten ikke er demontert, reparert, utsatt for inngrep, endret eller modifisert
av andre personer enn teknisk personell (unntatt med skriftlig samtykke fra Ambu eller i
samsvar med utskiftingshåndboken for reservedeler); og
b) Feilen eller skaden på visningsenheten ikke skyldes misbruk, feil bruk, uaktsomhet, feil
lagring, utilstrekkelig vedlikehold eller bruk av uautorisert tilbehør, uautoriserte
forbruksartikler eller forbruksmaterialer;

294
Ambu skal ikke under noen omstendighet holdes ansvarlig for indirekte skade, følgeskade
eller spesielle skader av noe slag (inkludert uten begrensning tap av fortjeneste eller bruk),
uavhengig av om Ambu er eller burde vært oppmerksomme på slikt potensielt tap eller skade.

Garantien gjelder kun Ambus opprinnelige kunde, og kan ikke videreformidles eller overføres
på annen måte.

For å kunne benytte denne begrensede garantien, må kunden på Ambus forespørsel returnere
visningsenheten til Ambu (sendes for kundens kostnad og risiko). I samsvar med gjeldende
bestemmelser må en visningsenhet som har vært i kontakt med potensielt smittefarlig
materiale dekontamineres før den returneres til Ambu ifølge denne begrensede garantien
(ifølge prosedyrene for rengjøring og desinfisering i del 5 ovenfor). Ambu har rett til å avvise
en visningsenhet som ikke er tilstrekkelig dekontaminert.

Vedlegg. Elektromagnetisk kompatibilitet og kompatibilitet med


radiofrekvens
I likhet med annet medisinsk utstyr krever dette systemet at det tas særlige forholdsregler for
å sikre elektromagnetisk kompatibilitet med annet elektrisk medisinsk utstyr. For å sikre
elektromagnetisk kompatibilitet (EMK) må systemet installeres og betjenes i samsvar med
EMK-informasjonen i denne referansehåndboken.

For å sikre samsvar med bestemmelsene utstyr som bruker radiofrekvenser (RF), må systemet
installeres og betjenes i samsvar med RF-informasjonen i denne referansehåndboken.

Referansehåndboken kan lastes ned på [Link].

Systemet er konstruert og testet for å samsvare med kravene i IEC 60601-1-2 for EMK

NO
og annet utstyr. Vær oppmerksom på følgende:
Merknader: Utstyrets utslippskarakteristikker gjør det egnet for bruk i industrielle områder og sykehus
(CISPR 11 klasse A). Hvis det brukes i et boligmiljø (der CISPR 11 klasse B vanligvis er påkrevd), kan det være at
utstyret ikke gir tilstrekkelig beskyttelse for radiofrekvente kommunikasjonstjenester. Det kan være
nødvendig for brukeren å iverksette tiltak, for eksempel ved å snu eller flytte utstyret.

Systemet inneholder følgende radiosendere som er i samsvar med kravene i Direktiv 2014/53/
EU og FCC del 15:
• Wi-Fi – IEEE802.11ac/a/b/g/n

Ambu erklærer med dette at radioutstyret av type aView 2 Advance samsvarer med
Direktiv 2014/53/EU.

Den fullstendige teksten i EUs samsvarserklæring er tilgjengelig på følgende


internettadresse: [Link].

295
1. Ważne informacje — przeczytać przed użyciem
Przed użyciem wyświetlacza Ambu® aView™ 2 Advance należy uważnie przeczytać niniejsze
instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Mogą one zostać zaktualizowane bez uprzedniego
powiadomienia. Kopie bieżącej wersji są dostępne na życzenie. Najnowsza wersja instrukcji
obsługi jest dostępna na stronie internetowej [Link]. Należy pamiętać, że niniejsze
instrukcje nie objaśniają ani nie omawiają procedur klinicznych. Opisano tu tylko podstawowe
zasady działania i środki ostrożności związane ze stosowaniem wyświetlacza aView 2 Advance.

Określenie „wyświetlacz” używane w tej instrukcji obsługi dotyczy urządzenia aView 2 Advan-
ce. Ta instrukcja obsługi dotyczy wyświetlacza. Informacje na temat poszczególnych urządzeń
do obrazowania firmy Ambu znajdują się w odpowiedniej instrukcji obsługi.

Zgodnie z klasyfikacją Spauldinga/CDC wyświetlacz wraz z uchwytem montażowym jest urzą-


dzeniem niekrytycznym.

1.1. Przeznaczenie
Wyświetlacz jest niesterylnym urządzeniem wielokrotnego użytku przeznaczonym do wyświe-
tlania danych obrazowych na żywo z urządzeń do obrazowania firmy Ambu.

1.2. Wskazania dotyczące użycia


Informacja na temat przeznaczenia poszczególnych urządzeń do obrazowania firmy Ambu
znajduje się w odpowiedniej instrukcji obsługi.

1.3 Przeciwwskazania
Nieznane dla wyświetlacza.

1.4. Ostrzeżenia i środki ostrożności


Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń i środków ostrożności może doprowadzić do wystąpienia
obrażeń u pacjenta lub uszkodzenia sprzętu. Firma Ambu nie odpowiada za żadne uszko-
dzenia systemu ani obrażenia pacjenta spowodowane niewłaściwym użytkowaniem.

OSTRZEŻENIA
1. Używanie akcesoriów, przetworników i kabli innych niż określone lub dostarczone
przez producenta tego sprzętu może doprowadzić do zwiększenia emisji elektroma-
gnetycznych lub zmniejszenia odporności tego sprzętu i spowodować jego niewłaści-
we działanie.
2. Należy sprawdzić, czy obraz widoczny na ekranie jest obrazem na żywo, czy obrazem,
który został wcześniej zarejestrowany, oraz zweryfikować poprawność orientacji obrazu.
3. Aby zmniejszyć ryzyko zakażenia, po każdym użyciu należy wyczyścić i zdezynfeko-
wać wyświetlacz zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale 5.
4. Nie należy używać wyświetlacza, jeśli jest w jakikolwiek sposób uszkodzony lub
jeśli nie przejdzie pomyślnie którejkolwiek części testu działania opisanego w roz-
dziale 4.2.
5. Przenośne wyposażenie komunikacyjne wykorzystujące częstotliwości radiowe (w
tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable antenowe i anteny zewnętrzne) powinno
być używane w odległości nie mniejszej niż 30 cm od dowolnej części systemu, w tym
kabli określonych przez producenta. W przeciwnym razie może dojść do pogorszenia
działania tego wyposażenia.
6. Aby nie stwarzać zagrożenia porażenia prądem elektrycznym, można używać
wyłącznie takich urządzeń pomocniczych, które zostały zatwierdzone do
użycia jako elektryczne wyroby medyczne.
7. Ze względu na ryzyko porażenia prądem elektrycznym, niniejszy sprzęt może być
podłączony tylko do sieci zasilającej z przewodem ochronnym.
8. Nie używać tego urządzenia, jeżeli przylega do lub jest ustawione na innym urządze-
niu, ponieważ może to spowodować jego nieprawidłowe działanie. Jeżeli takie użycie
jest konieczne, należy obserwować pracę obu urządzeń, aby sprawdzić, czy działają
prawidłowo.

296
9. Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie dotykać stojaka aView 2 Advance, uchwytu
VESA ani złączy wyjścia wideo podczas jednoczesnej obsługi pacjenta.
10. Należy używać wyłącznie części zamiennych dostarczonych przez firmę Ambu. Nie
modyfikować części zamiennych.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy zapewnić dostępność odpowiedniego systemu zastępczego gotowego do
natychmiastowego użycia, tak aby w przypadku wystąpienia awarii można było
kontynuować zabieg.
2. Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych, aby nie zniszczyć urządzenia. Mogłoby to
spowodować wysoką temperaturę powierzchni.
3. Użycie narzędzi wysokiej częstotliwości w podłączonym urządzeniu do obrazowania
może mieć wpływ na podgląd. To nie jest usterka. Odczekać kilka sekund na
zresetowanie obrazu.
Jeżeli na skutek używania urządzenia dojdzie do niebezpiecznego zdarzenia, należy je zgłosić
do producenta i odpowiedniej krajowej instytucji.

1.5. Niebezpieczne zdarzenia


Nieznane dla wyświetlacza.

2. Opis systemu
Wyświetlacz jest przeznaczony do wielokrotnego użytku. Można go podłączyć do szeregu
urządzeń wizualizacyjnych Ambu w celu wyświetlania obrazów wideo. (patrz sekcja 2.2 doty-
cząca urządzeń kompatybilnych).

2.1. Części wyświetlacza


Ambu® aView™ (np. do zamocowania
Numer produktu: Uchwyt wyświetlacza na statywie Numer produktu:
2 Advance do kroplówek)

405011000 405013100
(wersje PL
oprogramowania
[Link])

Nr modelu aView 2 Advance znajduje się na etykiecie umieszczonej z tyłu wyświetlacza. Wyświetlacz aView 2
Advance nie jest dostępny we wszystkich krajach. Zapraszamy do kontaktu z lokalnym przedstawicielem Ambu.

Numery
Zasilacze
produktu:
Producent zasilacza do EU/CH 405015300
wyświetlacza Ambu® aView™ (nie dot. DK i UK)
x5 2 Advance: FSP Group Inc. UK 405015400
Numer katalogowy zasilacza DK 405015500
do wyświetlacza Ambu® AUS & NZ
aView™ 2 Advance: 405015100
FSP065M-DBA US 405015200

2.2. Zgodne urządzenia


Kompatybilne urządzenia do obrazowania firmy Ambu
Endoskop Ambu® aScope™ 4 Broncho
Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo
Ambu® aScope™ 4 Cysto
Wymienione urządzenia mogą nie być dostępne we wszystkich krajach. Zapraszamy do kontaktu z lokalnym
przedstawicielem Ambu. Należy się zapoznać z instrukcją obsługi konkretnego urządzenia do obrazowania.

297
2.3. Opis urządzenia
1 Nr Część Funkcja
1 Obudowa -
2 Ekran dotykowy Wyświetla obraz z urządzenia do
4
LCD obrazowania firmy Ambu oraz
graficzny interfejs użytkownika.
3 Podstawka Podstawka służy do ustawienia
wyświetlacza na stabilnej
3 5 6 7 2 powierzchni oraz przenoszenia go
PO WYŁĄCZENIU.
4 Złącza służące do Dopasować kolory i strzałki na
podłączania wtyczce urządzenia i złączu.
8 urządzeń do
obrazowania firmy
Ambu®
5 Przycisk zasilania Naciśnięcie przycisku powoduje
włączenie i wyłączenie urządzenia.
9
6 Przycisk Resetuje wyświetlacz, nie
resetowania naruszając zapisanych w nim
urządzenia danych.
7 Otwory Chłodzą urządzenie podczas pracy.
wentylacyjne
8 Wejście zasilania Złącze zasilania do ładowania
10
wyświetlacza.
9 Złącza wejścia/ USB, HDMI, SDI, LAN
wyjścia* *Dostępne Wi-Fi.
10 Zasilacz Zasila wyświetlacz.
Przewód zasilający z wtyczką
odpowiednią dla danego kraju.
13 11 12 11 Uchwyt Pozwala zamocować wyświetlacz
np. na statywie do kroplówek.
12 Uchwyt zasilacza Zabezpiecza ustawienie zasilacza.
13 Przyciski Zwalniają wyświetlacz z uchwytu.
zwalniające
14 Hak Uchwyt na torebki z urządzeniami
13 14 do obrazowania.

2.4. Części zamienne


Części zamienne są przeznaczone jako zamienniki dla elementów narażonych na zużycie w
okresie eksploatacji urządzenia. W przypadku problemów, które mogą wymagać wymiany czę-
ści zamiennych, należy się zapoznać z poradnikiem do rozwiązywania problemów w rozdziale
8. Oprócz poniższej listy jako części zamienne są dostępne zasilacz Ambu® aView™ 2 Advance
oraz uchwyt Ambu® aView™ 2 Advance opisane w rozdziale 2.1.

298
Numery
Części zamienne
produktu:
Ambu® aView™ 2 Advance — 405012100
bateria z zestawem.
W zestawie znajduje się bateria
i komplet części zamiennych.
Ambu® aView™ 2 Advance — 405014100
interfejs urządzenia do obrazo-
wania z zestawem — niebieskie.
W zestawie znajduje się płytka
interfejsu urządzenia do obrazo-
wania, kolorowy pierścień
i zestaw części zamiennych.
Ambu® aView™ 2 Advance — 405016100
wentylator z zestawem.
W zestawie znajduje się
wentylator i komplet części
zamiennych.
Części zamienne nie są dostępne we wszystkich krajach. Zapraszamy do kontaktu z lokalnym przedstawicie-
lem Ambu.

3. Objaśnienie używanych symboli


Symbole na Znaczenie Symbole na Znaczenie
wyświetlaczu wyświetlaczu

Znak zgodności z przepisami


Wyrób medyczny
w Australii i Nowej Zelandii

Przestrzegać instrukcji
Kraj producenta PL
obsługi

T D200005020
R 020-190195
Japońskie prawo radiowe;
certyfikacja TELEC RF IP30 Ochrona przed
ciałami stałymi

Symbol kosza na śmieci


wskazujący, że odpady muszą Symbol kosza na śmieci
być wywożone zgodnie z wskazujący, że odpady
lokalnymi uregulowaniami i muszą być wywożone
planami utylizacji odpadów zgodnie z lokalnymi
elektrycznych i uregulowaniami i planami
elektronicznych utylizacji baterii
(Dyrektywa WEEE)

HDMI
High-Definition
Universal Serial Bus (USB)
Multimedia Interface

SDI Serial Digital Interface LAN Local Area Network

Medyczne — ogólna aparatura medyczna w odniesieniu do porażenia


prądem elektrycznym, zagrożeń pożarowych i elektrycznych tylko zgodnie
z ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 nr 60601-1:14+IEC
E354633 60601-2-18:2009

4. Użycie wyświetlacza
Liczby w szarych kółkach poniżej odnoszą się do ilustracji na stronie 2.

299
4.1. Pierwsza konfiguracja systemu
1. Rozpakować wyświetlacz i sprawdzić, czy jest kompletny. Lista części znajduje się w roz-
dziale 2.
2. Dokładnie obejrzeć wyświetlacz i inne części pod kątem uszkodzeń. Nie używać wyświe-
tlacza, jeśli którakolwiek z jego części jest w dowolny sposób uszkodzona A .
3. Włączyć wyświetlacz, naciskając przycisk zasilania D.
4. Podłączyć zasilacz do gniazda ściennego i włożyć wtyczkę zasilającą do gniazda zasila-
nia, które znajduje się z tyłu wyświetlacza E .
5. Zalogować się jako Administrator, aby uzyskać dostęp do ustawień systemu. Nacisnąć
kartę Logowanie na pasku narzędzi po lewej stronie ekranu. Nacisnąć strzałkę 1
i wybrać Administratora 2 z Listy użytkowników. Wpisać hasło i nacisnąć Login 3 .
Fabrycznie ustawionym domyślnym hasłem Administratora jest AmbuAdmin. Zaleca się
zmianę hasła. Instrukcja zmiany hasła znajduje się w poradniku dla użytkowników, który
jest dostępny online na stronie [Link].

1
2

6. Zmienić Język systemu, naciskając kartę Ustawienia w pasku narzędzi po prawej


stronie. Nacisnąć opcję Konfiguracja i wybrać Język 4 , aby otworzyć menu. Otworzyć
rozwijane menu Język systemu 5 i wybrać język z listy. Język ulegnie zmianie natych-
miast po dokonaniu wyboru.

4 5

7. Nacisnąć opcję Data i godzina 6 , aby ustawić datę, godzinę i strefę czasową. Otworzyć
rozwijane menu Strefa czasowa 7 i wybrać strefę czasową z listy. Wybrać opcję For-
mat czasu 8 , ustawić czas po wybraniu opcji Ustaw czas 9 oraz wybrać aktualną
datę w kalendarzu Data 10 .

300
7
8 10
6

8. Informacje na temat ustawień Sieć, DICOM i Ustawienia ogólne znajdują się w poradni-
ku dla użytkowników, który jest dostępny online na stronie [Link]. Poradnik
dla użytkowników znajduje się w części z materiałami do pobrania na stronie produktu.
Tutaj znajdziesz informacje dotyczące bezpieczeństwa cyberprzestrzeni. Jest to ważne w
celu skonfigurowania i użytkowania produktu i danych, dlatego też są Państwo chronieni
przed narażeniem na szwank poufności, integralności i dostępności.

Tworzenie profili użytkowników


Domyślnie Archiwum jest chronione hasłem. Dostęp do archiwum ma Administrator, ale
zaleca się utworzenie profilu Zaawansowany użytkownik.
9. Nacisnąć kartę Ustawienia na pasku narzędzi po lewej stronie. Nacisnąć opcje Pro-
file użytkowników oraz Administrator, 11 aby utworzyć nowy profil. Wprowadzić
nazwę i hasło, potwierdzić hasło 12 i zapisać odpowiednim przyciskiem 13 . Więcej
informacji znajduje się w poradniku dla użytkowników, który jest dostępny online na
stronie [Link].

12 11 PL

13

Opis typów użytkownika


Rodzaje użytkowników i dostęp do systemu
Rodzaj użytkownika Wartość Użytkownik Admini- Użytkownik
domyślna zaawanso- strator serwisowy
wany
Natychmiasto- Codzienna Administrator Zadania
Dostęp wy dostęp bez praca z pełnym serwisowe
do funkcji logowania dostępem
Wymagane
x x x
logowanie

Obraz z kamery x x x

301
Rejestrowanie
x x x x
obrazu wideo

Zdjęcie x x x x

Obecna procedura x x x x

Dostosowanie
x x x x
obrazu

Archiwum x* x x

Ustawienia x x**

*Dostęp do archiwum bez logowania może zostać włączony przez Administratora w Ustawieniach.
**Użytkownik serwisowy nie może dodawać ani zmieniać profili użytkowników.

4.2. Kontrola i przygotowanie do pracy wyświetlacza


1. Dokładnie obejrzeć wyświetlacz i inne części pod kątem uszkodzeń. Nie używać wyświe-
tlacza, jeśli którakolwiek z jego części jest w dowolny sposób uszkodzona A .
2. Wyczyścić i zdezynfekować wyświetlacz (rozdział 5).
3. W razie potrzeby obrócić wyświetlacz, tak aby gniazda na urządzenie do obrazowania
były skierowane w lewo lub w prawo (wybrać najlepszy kierunek) B .
4. Wybrać miejsce na wyświetlacz.
a) Ustawić wyświetlacz na stabilnej i płaskiej powierzchni, odginając podstawkę znajdu-
jącą się z tyłu wyświetlacza Ca .
b) Założyć dostarczony uchwyt na stojaku. Najpierw odgiąć do góry podstawę znajdują-
cą się z tyłu wyświetlacza. Następnie przytrzymać wyświetlacz obiema rękoma i ustawić
go dolną krawędzią w uchwycie. Wcisnąć wyświetlacz do uchwytu, aż zaskoczy. Zabez-
pieczyć uchwyt i wyświetlacz dokręcając śruby w uchwycie Cb .
5. Włączyć wyświetlacz, naciskając przycisk zasilania D . Podczas ładowania interfej-
su użytkownika dostępny jest bieżący podgląd, jeżeli zostało podłączone urządzenie do
obrazowania firmy Ambu.
6. Sprawdzić wskaźnik stanu baterii 1:45 w lewym dolnym rogu ekranu, gdzie jest widocz-
ny interfejs użytkownika E . Kolor ikony baterii oznacza poziom naładowania. Jeżeli ikona
baterii jest pomarańczowa lub czerwona, zaleca się naładowanie wyświetlacza.

3:00 0:45 0:25


Zielony = poziom baterii > 40% Pomarańczowy = Czerwony = poziom
= ładowanie poziom baterii < 40% baterii < 20%

W razie potrzeby naładować wyświetlacz, podłączając zasilacz wyświetlacza do gniazda


ściennego i wkładając wtyczkę zasilającą do gniazda zasilania wyświetlacza. Ikona bły-
skawicy na wskaźniku baterii oznacza, że trwa ładowanie wyświetlacza. Sprawdzić
dostępność i działanie źródła zasilania. Zaleca się, aby przed rozpoczęciem zabiegu zna-
leźć najbliższe gniazdo sieciowe.
7. Zewnętrzny monitor można podłączyć do portu HDMI lub SDI, który znajduje się z tyłu
wyświetlacza. Porty USB przeznaczone do eksportowania plików i aktualizacji oprogra-
mowania znajdują się z boku (patrz rozdział 2.3). Więcej informacji można znaleźć
w instrukcji obsługi dostarczonej z urządzeniem zewnętrznym. F
Aby nie stwarzać zagrożenia porażenia prądem elektrycznym, można używać wyłącznie
takich urządzeń pomocniczych, które zostały zatwierdzone do użycia jako elektryczne
wyroby medyczne.

8. Podłączyć urządzenie do obrazowania firmy Ambu do wyświetlacza, podłączając złącze


kablowe do odpowiedniego gniazda. W tym celu należy dopasować kolory i wyrównać
strzałki G .
302
9. Sprawdzić, czy na ekranie widać obraz z kamery — skierować końcówkę dystalną urzą-
dzenia do obrazowania firmy Ambu w kierunku jakiegoś obiektu, np. swojej dłoni.
Sprawdzić, czy obraz z kamery ma odpowiednią orientację H .

4.3. Instalowanie, przygotowywanie i obsługa urządzenia do obrazo-


wania firmy Ambu
Należy zapoznać się z instrukcjami użytkowania konkretnego urządzenia do obrazowania.

4.4. Obsługa wyświetlacza


Obraz z kamery
Kiedy jest widoczny interfejs użytkownika, aktywna jest karta Obraz z kamery , na której
widać obraz z kamery. Aktywna karta na pasku narzędzi jest zawsze zaznaczona kolorem zie-
lonym. Pasek narzędzi zawsze znajduje się po lewej stronie interfejsu.

Pasek
narzędzi

Obraz
z kamery
jest
aktywny

Objaśnienie ikon w widoku Obraz z kamery

Ikona Nazwa Funkcja


PL
Na karcie wyświetlany jest bieżący podgląd podłączonego
Obraz z kamery
urządzenia do obrazowania Ambu.
Nacisnąć niebieski przycisk Rejestrowanie obrazu wideo,
Rejestrowanie
aby rozpocząć nagrywanie podczas wykonywania
obrazu wideo
procedury. Nacisnąć ponownie, aby zakończyć nagrywanie.
Nacisnąć zielony przycisk Zdjęcie, aby wykonać
Zdjęcie
nieruchome zdjęcie podczas wykonywania procedury.

Dostęp do nagrań. Zarządzanie plikami i eksport. Może być


Archiwum
wymagane logowanie.

Logowanie jest wymagane, aby uzyskać dostęp do


Logowanie
ustawień, Aarchiwum i plików eksportu przy użyciu DICOM.

Ustawienia Dostęp do ustawień systemowych.

Stempel czasowy pokazuje pozostały czas pracy na


1:45 Bateria
zasilaniu bateryjnym z użyciem urządzenia do obrazowania.

Obecna procedura Podgląd filmów i zdjęć wykonanych w bieżącej procedurze.

Dostosowanie Dostosuj kolor, kontrast, ostrość i jasność ekranu.


obrazu
Więcej informacji na temat każdej z funkcji znajduje się w poradniku dla użytkowników, który jest dostępny
online na stronie [Link].
Poradnik dla użytkowników znajduje się w części z materiałami do pobrania na stronie produktu.

303
4.5. Po użyciu wyświetlacza
1. Odłączyć urządzenie do obrazowania firmy Ambu od wyświetlacza I . Informacje na
temat utylizacji urządzenia do obrazowania można znaleźć w instrukcjach użytkowania
konkretnego urządzenia.
2. Wyłączyć wyświetlacz, naciskając przycisk zasilania . Na ekranie zostanie wyświe-
tlone powiadomienie. Nacisnąć OK, aby potwierdzić zamknięcie. To oznacza, że wyświe-
tlacz nie będzie zasilany J . Jeśli poziom naładowania baterii jest niski, naładować
wyświetlacz (zob. sekcja 4.2).
3. W razie potrzeby zdjąć wyświetlacz z uchwytu. Przytrzymując wyświetlacz obiema ręka-
mi, naciskać oba szare przyciski zwalniające umieszczone na uchwycie z tyłu wyświetla-
cza. Pociągnąć wyświetlacz do siebie K .
4. Wyczyścić i zdezynfekować wyświetlacz (rozdział 5).
5. Jeżeli pod wyłączeniu wyświetlacza przycisk zasilania miga na pomarańczowo, to
oznacza, że poziom baterii jest poniżej 20%. W takim przypadku należy naładować
wyświetlacz (patrz rozdział 4.2).
6. Między zabiegami wyświetlacz musi być przechowywany w sposób zgodny z lokalnymi
przepisami.

5. Czyszczenie i dezynfekcja wyświetlacza


Przed użyciem i po jego zakończeniu wyświetlacz należy zdezynfekować zgodnie z zasadami
dobrej praktyki lekarskiej, stosując się do poniższych zaleceń.

Wyświetlacz jest wyrobem medycznym przeznaczonym do wielokrotnego użytku. Zgodnie


z klasyfikacją Spauldinga/CDC wyświetlacz jest urządzeniem niekrytycznym.

Procedura czyszczenia i dezynfekcji


Wyświetlacz można czyścić i dezynfekować przy użyciu jednorazowych szpitalnych
ściereczek bakteriobójczych przeznaczonych do twardych, nieporowatych powierzchni.
Ściereczki do dezynfekcji powinny być nasączone alkoholem izopropylowym 70-80%,
alkoholem izopropylowym i chlorkiem amonu lub alkoholem izopropylowym i etanolem.

1. Wyłączyć wyświetlacz i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.


2. Starannie wyczyścić wyświetlacz, postępując zgodnie z instrukcją czyszczenia
otrzymaną od producenta bakteriobójczych ściereczek do dezynfekcji.
3. Po wyczyszczeniu odczekać, aż wyświetlacz wyschnie.
4. Starannie zdezynfekować wyświetlacz nową ściereczką, postępując zgodnie z instrukcją
dezynfekcji otrzymaną od producenta bakteriobójczych ściereczek do dezynfekcji.
5. Po dezynfekcji odczekać, aż wyświetlacz wyschnie.
6. Jeżeli środki używane do czyszczenia i dezynfekcji po wyschnięciu pozostawiają osad
na wyświetlaczu, osad należy zetrzeć ściereczką nasączoną alkoholem.
7. W miarę możliwości wyczyścić i zdezynfekować uchwyt, postępując zgodnie
z procedurą dla wyświetlacza.
UWAGA: Ściereczki powinny być wilgotne, ale nie powinno z nich kapać, aby nie uszkodzić wewnętrznych
układów elektronicznych wyświetlacza.

UWAGA: Jeżeli ściereczki są nasączone podchlorynem, należy dokładnie usunąć osad. Z czasem ściereczki
nasączone podchlorynem mogą uszkodzić powłokę antyrefleksową ekranu. Należy ograniczyć stosowanie
ściereczek zawierających podchloryn tylko do koniecznych przypadków.

Po wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu wyświetlacza należy poddać go procedurze testowej


opisanej w sekcji 4.2.

6. Konserwacja i utylizacja
6.1. Konserwacja baterii
Aby wydłużyć żywotność baterii, zaleca się ładowanie wyświetlacza do pełna przynajmniej raz
na trzy miesiące. Jeśli bateria jest rozładowana, procedura może potrwać do 3 godzin. Baterię
należy ładować w temperaturze od 10 do 35°C.
304
Jeżeli konieczna jest wymiana baterii, należy używać wyłącznie części zamiennych dostar-
czonych przez firmę Ambu. Nie modyfikować części zamiennych. Więcej informacji można
uzyskać od lokalnego przedstawiciela Ambu.

6.2. Utylizacja
Na koniec okresu eksploatacji należy otworzyć wyświetlacz i zutylizować osobno baterie i
wyświetlacz zgodnie z lokalnymi przepisami.

7. Specyfikacje techniczne produktu


7.1. Zastosowane normy
Działanie wyświetlacza jest zgodne z następującymi aktami prawnymi:
– Norma IEC 60601-1 dotycząca aparatury elektromedycznej — część 1: Wymagania ogólne w
zakresie bezpieczeństwa i działania.
– IEC 60601-1-2 Medyczne urządzenia elektryczne – Część 1-2 Ogólne wymagania bezpieczeń-
stwa – Norma uzupełniająca: dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej — Wymaga-
nia dotyczące testowania.
– Norma IEC 60601-2-18 dotycząca aparatury elektromedycznej — części 2–18: Wymagania
szczegółowe dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego
urządzeń endoskopowych

Zasilacz jest zgodny z wymogami następujących aktów prawnych:


– Norma IEC 60601-1 dotycząca aparatury elektromedycznej — część 1: Wymagania ogólne w
zakresie bezpieczeństwa i działania.

7.2. Dane techniczne aView 2 Advance


Wyświetlanie
Rozdzielczość 1920 x 1080 pikseli
Orientacja Pozioma
Typ ekranu 12,8” kolorowy TFT LCD
Czas uruchamiania Natychmiast po naciśnięciu przycisku zasilania PL
Połączenia
2 x złącze USB USB 3.0 typ A
Cyfrowe wyjście wideo HDMI i 3G-SDI (1920 x 1080p, 60 fps)
WIFI Obsługuje standardy IEEE 802.11ac/a/b/g/n
LAN Złącze Ethernet RJ45, 10/100/1000 Mbps

Pamięć
Pojemność przechowywania 32 GB
System montażu
Standard systemu montażu Ekran zgodny z VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI,
część D, z centralnie umieszczonym systemem
montażu
Zasilanie elektryczne
Napięcie zasilania 19,0 VDC; 3,43 ADC
Typ baterii 14,4 VDC 6500mAh
Typowy czas pracy nowej, naładowanej do pełna
Działanie baterii baterii (przy włączonym wyświetlaczu i podłą-
czonym endoskopie) to minimum 3 godziny.
Ochrona przed porażeniem prądem Zasilanie wewnętrzne
elektrycznym

305
Warunki otoczenia
Temperatura podczas transportu Minus 10 - 55°C (14 - 131°F)
Temperatura przechowywania 10 - 40°C (50 - 104°F)
Temperatura robocza 10 - 35°C (50 - 95°F)
Wilgotność względna podczas pracy 30 - 85%
Ciśnienie atmosferyczne podczas pracy 80–109 kPa
Wysokość n.p.m. podczas pracy ≤ 2000 m
System klasyfikacji ochrony IP Wyświetlacz aView 2 Advance ma klasyfikację
IP30.
Ochrona przed ciałami stałymi
Wymiary
Szerokość 331 mm (13,03")
Wysokość 215 mm (8,46")
Grubość 52 mm (2,05")
Masa 2.7 kg (6,0 lb)

7.3. Dane techniczne zasilacza aView 2 Advance


Wymiary
Masa 360 g (0,79 funta)
Zasilanie elektryczne
Napięcie zasilania 100–240 V AC; 50–60 Hz, 1,0-2,0 A
Napięcie na wyjściu zasilacza 19,0 VDC 3,43 ADC
Ochrona przed porażeniem Class I
prądem elektrycznym
Eksploatacja w środowisku pracy
Temperatura 10 - 40°C (50 - 104°F)
Wilgotność względna 30 - 85%
Kable energetyczne
Pomiędzy zasilaczem Złącze typu jack Ø6,5 mm DC
a wyświetlaczem
6 wymiennych typów kabli 1. USA i Japonia: wtyczka zasilająca prądu
energetycznych przemiennego z uziemieniem, model NEMA 5
2. Australijski: wtyczka zasilająca prądu przemiennego z
uziemieniem, AS3112
3. Wlk. Brytania: wtyczka zasilająca prądu
przemiennego z uziemieniem, BS1363
4. Europejski: wtyczka zasilająca prądu przemiennego z
uziemieniem, CEE 7
5. Dania: wtyczka zasilająca prądu przemiennego z
uziemieniem, 2-5a
6. Szwajcarski: wtyczka zasilająca prądu przemiennego
z uziemieniem, typ J

306
7.4. Dane techniczne uchwytu aView 2 Advance
Uchwyt
Pasuje do prętów o grubości Ø 18 - 35 mm (0,7 - 1,5”)
Więcej informacji można uzyskać, kontaktując się z firmą Ambu.

8. Rozwiązywanie problemów
W razie problemów z działaniem wyświetlacza należy skorzystać z poradnika do rozwiązy-
wania problemów w celu zidentyfikowania i usunięcia usterki. Jeśli problemu nie można roz-
wiązać za pomocą działań opisanych w poradniku do rozwiązywania problemów, należy
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem Ambu. Jeśli konieczna jest wymiana części
zamiennych, podręcznik wymiany części zamiennych można znaleźć na stronie [Link].
com. Tutaj można również znaleźć informacje o dostępnych autoryzowanych częściach
zamiennych Ambu.

Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie


Wyświetlacz Bateria wyświetlacza Podłączyć zasilacz do wyświetlacza
nie załącza jest całkowicie
się, kiedy rozładowana
przycisk
Wyświetlacz nie załą- Sprawdzić, czy po podłączeniu do działającego
zasilania jest
cza się pomimo podłą- gniazda ściennego lampka na zasilaczu jest włą-
wciśnięty
czenia zasilacza czona. W przypadku braku światła konieczna może
być wymiana zasilacza.
Wymusić wyłączenie wyświetlacza.
1. Nacisnąć przycisk zasilania na 10 sekund, aby
wymusić jego wyłączenie.
2. Ponownie nacisnąć przycisk zasilania, aby
znów włączyć wyświetlacz.
Jeżeli ponowne uruchomienie nie pomaga, zrese-
tować wyświetlacz.
1. Odłączyć wszystkie podłączone urządzenia, PL
w tym zasilanie.
2. Nacisnąć przycisk resetu umieszczony z tyłu
wyświetlacza.*
3. Ponownie podłączyć zasilanie.
4. Nacisnąć przycisk zasilania, aby włączyć
wyświetlacz.
Bateria nie Temperatura Jeśli zajdzie któryś z poniższych warunków, należy
ładuje się. wewnętrzna go skorygować w celu schłodzenia wyświetlacza:
wyświetlacza 1. Sprawdzić, czy tył monitora ma swobodny
przekracza 45°C. dostęp do przepływu powietrza.
2. Sprawdzić, czy wentylator pracuje, patrząc
przez otwory wentylacyjne, wyczuwając prze-
pływ powietrza przy otworach wentylacyjnych
i/lub słuchając szumu wentylatora. Jeżeli wen-
tylator nie pracuje, może być konieczna jego
wymiana.
3. Sprawdzić, czy wyświetlacz jest umieszczony w
bezpośrednim świetle słonecznym lub jest
wystawiony na działanie innych źródeł ciepła.
Krótki czas Pojemność baterii Jeśli okaże się, że żywotność baterii wyświetlacza
pracy wewnętrznej uległa po pełnym naładowaniu jest mniejsza niż 1
baterii. pogorszeniu w wyniku godzina, należy rozważyć wymianę baterii.
zużycia.

307
Brak bieżą- Usterka urządzenia do Podłączyć/odłączyć urządzenie do obrazowania
cego pod- obrazowania lub pod-
glądu łączenia urządzenia do
z urządzenia obrazowania
do obrazo-
Wyświetlacz i urządze- Wyłączyć wyświetlacz i włączyć go ponownie.
wania na
nie do obrazowania 1. Nacisnąć przycisk zasilania, aby wyłączyć
ekranie
firmy Ambu mają pro- wyświetlacz.
wyświetla-
blemy z komunikacją 2. Kiedy wyświetlacz jest wyłączony, ponownie
cza
nacisnąć przycisk zasilania, aby go ponownie
włączyć.
lub
Jeśli wyświetlacz nie wyłączy się, należy wymusić
Nie świeci
jego wyłączenie, naciskając przycisk zasilania przez
się lampka
10 sekund. Ponownie nacisnąć przycisk zasilania,
LED urzą-
aby znów włączyć wyświetlacz.
dzenia do
obrazowa-
Jeżeli ponowne uruchomienie nie pomaga, zrese-
nia
tować wyświetlacz.
1. Odłączyć wszystkie podłączone urządzenia,
w tym zasilanie.
2. Nacisnąć przycisk resetu umieszczony z tyłu
wyświetlacza.*
3. Ponownie podłączyć zasilanie.
4. Nacisnąć przycisk zasilania, aby ponownie
włączyć wyświetlacz.
Usterka gniazda Wypróbować inne gniazdo w urządzeniu do obra-
w urządzeniu do obra- zowania.
zowania
Jeśli z drugiego gniazda dociera obraz, może być
konieczna wymiana pierwszego gniazda.

Jeśli żadne z gniazd nie dostarcza obrazu,


ponownie użyć nowego urządzenia do
wizualizacji.
Wyświetlany jest wcze- Wyświetlany jest wcześniej zarejestrowany obraz
śniej zarejestrowany na karcie z folderem Procedura
obraz na karcie z folde-
rem Procedura lub

lub Lista menu blokuje widok obrazu z kamery.

Lista menu blokuje


widok obrazu z kame-
ry.

308
Obraz Błąd przetwarzania Wymusić wyłączenie wyświetlacza.
z kamery 1. Nacisnąć przycisk zasilania na 10 sekund, aby
jest widocz- wymusić jego wyłączenie.
ny na 2. Ponownie nacisnąć przycisk zasilania, aby
wyświetla- znów włączyć wyświetlacz.
czu tylko
podczas Jeżeli ponowne uruchomienie nie pomaga, zrese-
uruchamia- tować wyświetlacz.
nia. 1. Odłączyć wszystkie podłączone urządzenia,
w tym zasilanie.
2. Nacisnąć przycisk resetu umieszczony z tyłu
wyświetlacza.*
3. Ponownie podłączyć zasilanie.
4. Nacisnąć przycisk zasilania, aby ponownie
włączyć wyświetlacz.
Brak obrazu Ekran zewnętrzny jest Włączyć ekran zewnętrzny.
i interfejsu wyłączony.
użytkowni-
Problem z kablem lub Sprawdzić, czy kabel SDI lub HDMI jest
ka na ekra-
podłączeniem kabla odpowiednio połączony.
nie
zewnętrz-
W miarę możliwości wypróbować nowy kabel.
nym.
Na zewnętrznym moni- Wybrać właściwy kanał wejścia na zewnętrznym
torze wybrano niewła- monitorze
ściwy kanał wejścia
SDI — ekran zewnętrz- Ekran zewnętrzny musi obsługiwać format 3G-SDI
ny nie obsługuje for- (1920 x 1080p 60 fps.)
matu 3G-SDI
Kolor, kon- Ustawienia obrazu na Dostosować ustawienia obrazu na ekranie
trast, ekranie zewnętrznym zewnętrznym, aby uzyskać pożądany rezultat.
ostrość nie są prawidłowe.
PL
i jasność na Należy zapoznać się z instrukcją obsługi ekranu
ekranie zewnętrznego.
zewnętrz-
nym są inne
niż na ekra-
nie wyświe-
tlacza.
Interfejs Wyświetlacz ma Wyłączyć wyświetlacz i włączyć go ponownie.
dotykowy wewnętrzne problemy 1. Nacisnąć przycisk zasilania, aby wyłączyć
nie reaguje. z komunikacją. wyświetlacz.
2. Kiedy wyświetlacz jest wyłączony, ponownie naci-
snąć przycisk zasilania, aby go ponownie włączyć.

Jeśli wyświetlacz nie wyłączy się, należy wymusić


jego wyłączenie, naciskając przycisk zasilania przez
10 sekund. Ponownie nacisnąć przycisk zasilania,
aby znów włączyć wyświetlacz.
Jeżeli ponowne uruchomienie ani wymuszone roz-
łączenie nie pomaga, zresetować wyświetlacz.
1. Odłączyć wszystkie podłączone urządzenia,
w tym zasilanie.
2. Nacisnąć przycisk resetu umieszczony z tyłu
wyświetlacza.*
3. Ponownie podłączyć zasilanie.
4. Nacisnąć przycisk zasilania, aby ponownie
włączyć wyświetlacz.
309
Niska jakość Brudny / zaparowany Wytrzeć ekran czystą ściereczką zgodnie z opisem
obrazu ekran w rozdziale 5.
Ustawienia w menu Otworzyć menu Dostosowanie obrazu, aby
Dostosowanie obrazu dostosować kolor, kontrast, ostrość i jasność.
nie są optymalne
Końcówka dystalna Patrz instrukcja obsługi urządzenia do
urządzenia do obrazo- obrazowania
wania jest brudna / wil-
gotna.
* Dostęp do przycisku resetowania jest możliwy przy użyciu szpikulca o średnicy 1,5 mm i długości 16 mm.

9. Gwarancja i wymiana
9.1 Ograniczona gwarancja
Ambu gwarantuje, że wyświetlacz (określony w rozdziale 2.1) jest zgodny ze specyfikacją opisa-
ną przez Ambu oraz wolny od wad materiałowych i wykonawczych przez okres jednego (1))
roku od daty faktury.

W ramach ograniczonej gwarancji Ambu ponosi odpowiedzialność wyłącznie za dostawę


oryginalnych części zamiennych lub wymianę wyświetlacza zgodnie z własną jednostronną
decyzją.

W przypadku wymiany części zamiennych klient jest zobligowany do udzielenia Ambu


uzasadnionego wsparcia, w tym do zapewnienia udziału swoich techników zgodnie
z zamówieniem Ambu.

O ile nie zostało to wyraźnie określone na piśmie, jest to jedyna gwarancja obejmująca
wyświetlacz i Ambu nie udziela żadnej innej gwarancji — wyraźnej ani dorozumianej — w tym
gwarancji na możliwość sprzedaży i przydatność do określonego celu.

Gwarancja obowiązuje wyłącznie po spełnieniu następujących warunków:


a) Wyświetlacz nie był demontowany, naprawiany ani modyfikowany przez osoby niebędące
upoważnionymi pracownikami Ambu oraz osoby te nie ingerowały w wyświetlacz (z wyjąt-
kiem uprzedniej zgody Ambu lub zgodnie z instrukcją wymiany części zamiennych);
b) Usterki ani uszkodzenia wyświetlacza nie są spowodowane jego nadmierną lub niewła-
ściwą eksploatacją, zaniedbaniem, niewłaściwym przechowywaniem, niewystarczającą
konserwacją ani zastosowaniem nieoryginalnych akcesoriów, materiałów eksploatacyj-
nych i innych;

W żadnym przypadku Ambu nie ponosi odpowiedzialności z tytułu szkód bezpośrednich,


ubocznych, następczych lub specjalnych (w tym za utratę zysku lub brak możliwości eksplo-
atacji) — niezależnie od tego, czy Ambu ma lub powinno mieć świadomość wystąpienia takich
strat lub szkód.

Gwarancji udziela się pierwotnemu klientowi Ambu i nie można jej scedować ani w inny spo-
sób przekazać innym osobom.

Aby skorzystać z ograniczonej gwarancji, na wniosek Ambu klient zwróci do Ambu wyświe-
tlacz (na własny koszt i własne ryzyko transportu). Zgodnie z obowiązującymi przepisami
wyświetlacz, który miał styczność z potencjalne zakaźnym materiałem, wymaga odkażenia
przed zwrotem do Ambu w celu skorzystania z ograniczonej gwarancji (zgodnie z procedurami
czyszczenia i dezynfekcji określonymi w rozdziale 5 powyżej). Ambu przysługuje prawo odmo-
wy przyjęcia wyświetlacza, który nie został odpowiednio odkażony.

310
Załącznik. Kompatybilność elektromagnetyczna i zgodność częstotli-
wości radiowych
Tak jak inna aparatura elektromedyczna, system wymaga specjalnych środków ostrożności w
celu zapewnienia jego kompatybilności elektromagnetycznej z innymi urządzeniami elektro-
medycznymi. Aby zapewnić kompatybilność elektromagnetyczną (EMC), system należy insta-
lować i obsługiwać zgodnie z informacjami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycz-
nej zawartymi w tym poradniku dla użytkowników.

Aby zapewnić zgodność częstotliwości radiowej (EMC), system należy instalować i obsługiwać
zgodnie z informacjami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej zawartymi w tym
poradniku dla użytkowników.

Poradnik dla użytkowników można pobrać ze strony [Link].

System został zaprojektowany i przetestowany pod kątem spełniania wymogów normy IEC
60601-1-2 dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej
z innymi urządzeniami. Proszę zwrócić uwagę na następujące kwestie:
Uwagi: Charakterystyka emisji tego sprzętu sprawia, że nadaje się on do zastosowania w pomieszczeniach
przemysłowych i szpitalach (CISPR 11 klasa A). Jeśli jest on używany w pomieszczeniach mieszkalnych (dla
których zazwyczaj wymagana jest klasa B CISPR 11), może nie zapewniać wystarczającej ochrony usługom
komunikacji radiowej. Być może użytkownik musi podjąć działania łagodzące, takie jak zmiana orientacji lub
przeniesienie sprzętu.

W skład systemu wchodzą następujące nadajniki radiowe zgodne z wymogami dyrektywy


2014/53/UE i FCC część 15:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Niniejszym Ambu oświadcza, że sprzęt radiowy typu aView 2 Advance jest zgodny z
dyrektywą 2014/53/UE.

Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem


internetowym: [Link].
PL

311
1. Informação Importante – ler antes de usar
Leia atentamente estas instruções de segurança antes de utilizar o Ambu® aView™ 2 Advance.
As instruções de utilização poderão ser atualizadas sem aviso prévio. Cópias da versão atual
disponibilizadas mediante solicitação. A versão mais recente das Instruções de utilização está
disponível em [Link]. Tenha em atenção que estas instruções não explicam nem
abordam procedimentos clínicos. Descrevem apenas o funcionamento básico e as precauções
relacionados com a operação do aView 2 Advance.

Nestas Instruções de utilização, o termo unidade de visualização refere-se a um aView 2 Advance.


Estas Instruções de utilização aplicam-se à unidade de visualização. Para mais informações sobre
um dispositivo de visualização Ambu específico, consulte as Instruções de utilização relevantes.

De acordo com a classificação Spaulding’s/CDC, a unidade de visualização, incluindo o suporte


de montagem, é um dispositivo não crítico.

1.1. Utilização prevista


A unidade de visualização é um monitor reutilizável, não estéril, destinado a apresentar dados
de imagem em tempo real a partir de dispositivos de visualização Ambu.

1.2. Indicações de utilização


Consulte as Instruções de utilização dos dispositivos de visualização Ambu compatíveis para
obter mais informações sobre as indicações de utilização.

1.3 Contraindicações
Não conhecidas para a unidade de visualização.

1.4. Advertências e precauções


A não observância destas advertências e precauções poderá resultar numa ventilação deficien-
te do paciente ou em danos no equipamento. A Ambu não se responsabiliza por quaisquer
danos no sistema ou no doente que resultem de uma utilização incorreta.

ADVERTÊNCIAS
1. A utilização de acessórios, transdutores e cabos além dos especificados ou
fornecidos pelo fabricante deste equipamento pode resultar num aumento das
emissões eletromagnéticas ou numa redução da imunidade eletromagnética deste
equipamento e, consequentemente, num funcionamento incorreto.
2. Tenha o cuidado de verificar se a imagem no ecrã é uma imagem em direto ou uma
imagem gravada e verifique se a orientação da imagem é a prevista.
3. Para minimizar o risco de contaminação, limpe e desinfete a unidade de visualização
após cada utilização e de acordo com a secção 5.
4. Não utilize a unidade de visualização se esta estiver de alguma forma danificada ou
se falhar alguma parte da verificação funcional descrita na secção 4.2.
5. Os equipamentos de comunicações de RF portáteis (incluindo periféricos, como
cabos de antena e antenas externas) devem ser utilizados a uma distância mínima de
qualquer parte sistema, incluindo cabos especificados pelo fabricante. Caso
contrário, pode resultar a degradação do desempenho deste equipamento.
6. Para evitar o risco de choque elétrico, ligue apenas equipamento auxiliar aprovado
como equipamento elétrico médico.
7. Para evitar o risco de choque elétrico, este equipamento só deverá ser ligado a uma
rede de alimentação com ligação à terra de proteção.
8. A utilização deste equipamento próximo a, ou empilhado com, outros equipamentos
deve ser evitada, pois pode resultar num funcionamento incorreto. Caso seja necessário
utilizar dessa forma, ambos os equipamentos devem ser observados para verificar se
estão a funcionar normalmente.
9. Para evitar o risco de choque elétrico, não toque no suporte aView 2 Advance, no
suporte VESA ou nos conectores de saída de vídeo enquanto estiver
simultaneamente a manusear o paciente.
10. Utilize apenas peças sobresselentes fornecidas pela Ambu. Não modifique as peças
sobresselentes.
312
PRECAUÇÕES
1. Possuir um sistema de reserva adequado e prontamente disponível para utilização
imediata, de forma a que o procedimento possa ser mantido em caso de mau
funcionamento.
2. Para evitar danificar o dispositivo, não cubra os orifícios de ventilação. Isto pode
resultar numa elevada temperatura na superfície.
3. O uso de ferramentas de alta frequência num dispositivo de visualização conectado
pode afetar a imagem ao vivo. Não se trata de uma avaria. Espere alguns segundos
para que a imagem seja reiniciada.
Se, como resultado da sua utilização, tiver ocorrido um incidente grave, comunique o mesmo
ao fabricante e à autoridade competente do seu país.

1.5. Eventos adversos


Não conhecidas para a unidade de visualização.

2. Descrição do sistema
A unidade de visualização é reutilizável. Pode ser ligada a uma série de dispositivos de visualiza-
ção Ambu para exibição de imagens de vídeo. (ver a secção 2.2 para dispositivos compatíveis).

2.1. Peças da unidade de visualização

Ambu® aView™ (por ex., para fixar o Número do


Número do item: Suporte
2 Advance monitor a um suporte IV) item:

405011000 405013100
(Versões de SW
[Link])

Para obter o número do modelo do aView 2 Advance, consulte a etiqueta na parte traseira da unidade de
visualização. O aView 2 Advance não está disponível em todos os países. Contacte o seu representante local
da Ambu.

Números do
Fontes de alimentação
item:
PT

Fabricante da fonte de EU/CH


alimentação do Ambu® 405015300 (não
x5 aView™ 2 Advance: FSP DK e UK)
Group Inc. UK 405015400
Número de série da fonte DK 405015500
de alimentação do Ambu® AUS e NZ
aView™ 2 Advance: 405015100
FSP065M-DBA US 405015200

2.2. Dispositivos compatíveis

Dispositivos de visualização Ambu compatíveis

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

Os dispositivos listados podem não estar disponíveis em todos os países. Contacte o seu representante local
da Ambu. Consulte as Instruções de Utilização do dispositivo de visualização relevante.

313
2.3. Descrição do dispositivo
1
n.º Peça Função

1 Caixa -
4
2 Ecrã tátil LCD Apresenta a imagem do dispositivo
de visualização Ambu e a interface
de utilizador gráfica.
3 Suporte Utilize o suporte para colocar a
3 2 unidade de visualização sobre uma
superfície sólida e para transportar a
5 6 7 unidade de visualização enquanto
estiver desligada.
4 Portas de ligação Corresponda e alinhe as cores e as
para dispositivos setas na ficha do dispositivo e na
8 de visualização porta do conector.
Ambu®
5 Botão de ligar/ Prima o botão para ligar e desligar a
desligar alimentação.

9 6 Botão de reinício Reinicie o hardware da unidade de


do hardware visualização sem afetar os dados
armazenados.
7 Orifícios de Refrigera o hardware durante a
ventilação utilização
8 Entrada de Entrada de alimentação para
10
alimentação carregar a unidade de visualização.
9 Ligações de USB, HDMI, SDI, LAN
entrada/saída* *Wi-Fi disponível.
10 Fonte de Alimenta a unidade de visualização.
alimentação Cabo de alimentação com ficha
específica do país.
13 11 12 11 Suporte Fixa a unidade de visualização a, por
exemplo, um suporte IV.
12 Suporte da fonte Protege a colocação da fonte de
de alimentação alimentação.
13 Botões de Liberta a unidade de visualização
libertação do suporte.

13 14 14 Gancho Suporte para bolsas com


dispositivos de visualização.

2.4. Peças sobresselentes


As peças sobresselentes destinam-se a substituir componentes expostos ao desgaste durante
a vida útil do dispositivo. Consulte o guia de resolução de problemas na secção 8 para ques-
tões que possam exigir uma mudança de peças sobresselentes. Além da lista abaixo, estão dis-
poníveis como peças sobresselentes a fonte de alimentação do Ambu® aView™ 2 Advance e o
suporte do Ambu® aView™ 2 Advance descrito na secção 2.1.

314
Números do
Peça sobresselente
item:
Ambu® aView™ 2 Advance - Kit 405012100
de bateria.
Este kit contém uma bateria e
um kit de peça sobresselente.
Ambu® aView™ 2 Advance - Kit 405014100
de interface do dispositivo de
visualização - Azul.
Este kit contém uma placa de
interface de dispositivos de
visualização, um anel colorido e
um kit de peça sobresselente.
Ambu® aView™ 2 Advance - Kit 405016100
de ventoinha.
Este kit contém uma ventoinha
e um kit de peça sobresselente.

As peças sobresselentes não estão disponíveis em todos os países. Contacte o seu representante local da Ambu.

3. Explicação dos símbolos utilizados


Símbolos para Indicação Símbolos para Indicação
a unidade de a unidade de
visualização visualização

Marca de Conformidade
Regulamentar da Dispositivo médico
Austrália e Nova Zelândia

Siga as instruções
País do fabricante
de utilização

T D200005020 Lei de Rádio do Japão;


IP30 Proteção contra
PT

R 020-190195
certificação TELEC RF objetos sólidos

Símbolo do caixote do
Símbolo do caixote do
lixo, que indica que os
lixo, que indica que os
resíduos devem ser reco-
resíduos devem ser
lhidos de acordo com as
recolhidos de acordo
diretrizes locais e os sis-
com as diretrizes locais
temas de recolha para
e os sistemas de
eliminação de resíduos
recolha para
de equipamentos elétri-
eliminação de baterias
cos e eletrónicos (REEE)

HDMI
Interface multimédia
Universal Serial Bus (USB)
de alta definição

SDI Interface digital de série LAN Rede de área local

Médico – equipamento geral para medicina relativamente a choques


elétricos, incêndios e perigos mecânicos apenas de acordo com ANSI/
AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 N.º 60601-1:14+IEC
E354633 60601-2-18:2009

315
4. Utilização da unidade de visualização
As letras em círculos cinzentos referem-se às ilustrações na página 2.

4.1. Primeira configuração do sistema


1. Desembale a unidade de visualização e certifique-se de que estão presentes todas as
peças. Consulte as peças descritas na secção 2.
2. Examine atentamente se a unidade de visualização e as outras peças apresentam danos.
Não utilize a unidade de visualização se esta apresentar qualquer tipo de dano A .
3. Ligue a unidade de visualização premindo o botão de ligar/desligar D.
4. Ligue a fonte de alimentação a uma tomada elétrica e introduza a ficha na entrada de ali-
mentação na parte traseira da unidade de visualização E .
5. Inicie sessão como Administrador para obter acesso às definições do sistema. Prima o
separador Iniciar sessão na barra de ferramentas no lado esquerdo do ecrã. Prima a
seta 1 e selecione o Administrador 2 a partir da Lista de utilizadores. Introduza a
palavra-passe e prima Iniciar sessão 3 . A palavra-passe predefinida para o Administra-
dor é AmbuAdmin. É necessário alterar a palavra-passe. Para obter instruções sobre como
mudar a palavra-passe, consulte o Manual de Referência online em [Link].

1
2

6. Mude o Idioma do sistema , premindo o separador Definições na barra de ferra-


mentas à direita. Prima Configuração e selecione Idioma 4 para abrir o menu. Abra o
menu pendente Idioma do sistema 5 e selecione o idioma a partir da lista. Tenha em
atenção que o idioma irá mudar imediatamente quando selecionado.

4 5

7. Prima Data e hora 6 para ajustar a hora, a data e o fuso horário. Abra o menu penden-
te Fuso horário 7 e selecione o fuso horário a partir da lista. Selecione Formato da
hora 8 , ajuste Acertar a hora 9 e selecione a data atual no calendário Data 10 .

316
7
8 10
6

8. Para configuração da Rede, DICOM e Definições gerais consulte o Manual de Referên-


cia online em [Link]. Encontre o Manual de Referência na secção de transfe-
rências na página do produto. Poderá encontrar aqui informações sobre cibersegurança.
Isto é importante para configurar e utilizar seu produto e dados, para que esteja protegi-
do contra problemas em termos de Confidencialidade, Integridade e Acessibilidade.

Criar perfis de utilizador


Por predefinição, o Arquivo está protegido por palavra-passe. O Arquivo pode ser acedi-
do pelo Administrador mas recomenda-se a criação de um perfil Utilizador avançado.
9. Prima o separador Definições na barra de ferramentas à esquerda. Prima Perfis de
utilizador e prima Administrador 11 para criar um novo perfil. Introduza o nome, a
palavra-passe, repita a palavra-passe 12 e prima o botão para guardar 13 . Para mais
informações, consulte o Manual de Referência online em [Link].

12 11
PT

13

Descrição dos Tipos de utilizador


Tipos de utilizador e acesso ao sistema
Tipo de utilizador Utilizador Utilizador Adminis- Utilizador de
predefinido avançado trador assistência
Acesso ins- Funciona- Administra- Tarefas rela-
tantâneo sem mento diário dor com cionadas com
Acesso à função iniciar sessão acesso total a assistência
Necessário iniciar
x x x
sessão
Visualização ao
x x x x
vivo

Gravação de vídeo x x x x

317
Instantâneo x x x x

Procedimento
x x x x
atual

Ajustes à imagem x x x x

Arquivo x* x x

Definições x x**

*O acesso ao Arquivo sem iniciar sessão pode ser ativado pelo Administrador em Definições.
**O Utilizador Assistência não está autorizado a adicionar e alterar perfis de utilizador.

4.2. Preparação e inspeção da unidade de visualização


1. Examine atentamente se a unidade de visualização e as outras peças apresentam danos.
Não utilize a unidade de visualização se esta apresentar qualquer tipo de dano A .
2. Limpe e desinfete a unidade de visualização (consulte a secção 5).
3. Se necessário, rode a unidade de visualização de modo a que as portas do conector do disposi-
tivo de visualização fiquem orientadas para a esquerda ou direita, na direção que preferir B .
4. Escolha onde colocar a unidade de visualização.
a) Coloque a unidade de visualização numa superfície plana sólida, dobrando a base na
parte traseira da unidade de visualização Ca .
b) Monte o suporte fornecido num poste. Primeiro, dobre para cima a base na parte tra-
seira. Segure na unidade de visualização com as duas mãos e coloque a extremidade
inferior no suporte. Empurre a unidade de visualização na direção do suporte até encai-
xar no lugar. Certifique-se de que o suporte e a unidade de visualização estão bem fixos,
apertando os parafusos no suporte Cb .
5. Ligue a unidade de visualização premindo o botão de ligar/desligar D . Enquanto a
interface do utilizador está a carregar, está disponível uma imagem em direto se estiver
ligado um dispositivo de visualização Ambu.
6. Verifique o indicador de bateria 1:45 no canto inferior esquerdo do ecrã quando apa-
recer a interface do utilizador E . A cor do ícone da bateria indica o nível de alimenta-
ção. Recomenda-se que carregue a unidade de visualização se o ícone da bateria estiver
laranja ou vermelho.

3:00 0:45 0:25


Verde = nível da bateria > 40% Laranja = nível da Vermelho = nível da
= a carregar bateria < 40% bateria < 20%

Se necessário, carregue a unidade de visualização ligando a fonte de alimentação à toma-


da de parede e introduzindo a ficha na entrada de alimentação na parte traseira da uni-
dade de visualização. É apresentado o ícone de um relâmpago no indicador da bate-
ria no ecrã quando a unidade de visualização está a carregar. Certifique-se de que a
fonte de alimentação está sempre ligada e a funcionar. É aconselhável localizar a tomada
elétrica mais próxima antes de iniciar qualquer procedimento.
7. Pode ligar um monitor externo à porta HDMI ou SDI localizada na parte traseira da uni-
dade de visualização. As portas USB para exportação de ficheiros ou atualizações de sof-
tware estão localizadas na parte lateral (consulte a secção 2.3). Consulte o manual do
equipamento externo para obter mais informações. F
Para evitar o risco de choque elétrico, ligue apenas equipamento auxiliar aprovado como
equipamento elétrico médico.

8. Ligue o dispositivo de visualização Ambu à unidade de visualização ligando o conector


do cabo à porta do conector correspondente. Certifique-se de que as cores coincidem e
as setas estão alinhadas G .

318
9. Verifique se é apresentada uma imagem de vídeo ao vivo no ecrã, apontando a ponta
distal do dispositivo de visualização Ambu para um objeto, por exemplo, a palma da sua
mão. Certifique-se de que a imagem ao vivo está na orientação correta H .

4.3. Instalar, preparar e utilizar o dispositivo de visualização Ambu


Consulte as Instruções de Utilização para o dispositivo de visualização específico.

4.4. Funcionamento da unidade de visualização


Visualização ao vivo
Quando aparecer a interface de utilizador, o separador Visualização ao vivo está ativo e é
mostrada uma imagem ao vivo. O separador ativo na barra de ferramentas está sempre mar-
cado a verde. A barra de ferramentas está sempre localizada no lado esquerdo da interface.

Barra de
ferramentas
A Visualização
ao vivo está
ativa

Explicação dos ícones de Visualização ao vivo

Ícone Nome Função

Este separador mostra a imagem ao vivo do dispositivo


Visualização ao vivo
de visualização Ambu ligado.

Prima o botão Gravação de vídeo azul para iniciar a


Gravação de vídeo gravação do vídeo durante o procedimento. Prima
novamente para parar a gravação.
PT

Prima o botão Instantâneo verde para tirar uma


Instantâneo
fotografia durante o procedimento.

Aceder às gravações. Gerir e exportar ficheiros. Pode


Arquivo
ser necessário iniciar sessão.

O Início de sessão é necessário para aceder a


Início de sessão
definições, arquivar e exportar ficheiros com o DICOM.

Definições Aceder às definições do sistema.

O registo do tempo indica o tempo restante da bateria


1:45 Bateria
enquanto usa um dispositivo de visualização.

Ver vídeos e instantâneos registados no procedimento


Procedimento atual
atual.

Ajustar a cor, o contraste, a nitidez e a luminosidade do


Ajustes à imagem
ecrã.
Para obter mais informações sobre cada função, consulte o Manual de Referência online em [Link].
Encontre o Manual de Referência na secção de transferências na página do produto.

319
4.5. Pós-utilização da unidade de visualização
1. Desligue o dispositivo de visualização Ambu da unidade de visualização I . Para a eliminação
do dispositivo de visualização, consulte as Instruções de Utilização do dispositivo específico.
2. Desligue a unidade de visualização premindo o botão de alimentação . É mostrada
uma notificação no ecrã. Prima OK para confirmar o encerramento. Isto significa que a
unidade de visualização está a desligar J . Se o nível da bateria estiver fraco, carregue a
unidade de visualização (consulte a secção 4.2).
3. Se necessário, desligue a unidade de visualização do suporte. Utilize duas mãos para
segurar na unidade de visualização, ao mesmo tempo que pressiona os dois botões de
libertação cinzentos no suporte por trás da unidade de visualização. Puxe a unidade de
visualização na sua direção K .
4. Limpe e desinfete a unidade de visualização (consulte a secção 5).
5. Se o botão de ligar/desligar estiver intermitente laranja quando a unidade de visua-
lização está desligada, o nível da bateria é inferior a 20%. Neste caso, carregue a unidade
de visualização (consulte a secção 4.2).
6. Entre procedimentos, a unidade de visualização deve ser guardada de acordo com as
diretrizes locais.

5. Limpeza e desinfeção da unidade de visualização


A unidade de visualização deve ser limpa e desinfetada antes e depois da utilização de acordo
com as boas práticas médicas em conformidade com as instruções seguintes.

A unidade de visualização é um dispositivo médico reutilizável. De acordo com a classificação


Spaulding’s/CDC, a unidade de visualização é um dispositivo não crítico.

Procedimento de limpeza e desinfeção


A unidade de visualização pode ser limpa e desinfetada com recurso a toalhitas desinfe-
tantes hospitalares germicidas descartáveis adequadas para superfícies rígidas e não poro-
sas. Os toalhetes de desinfeção compatíveis têm uma base de álcool isopropílico 70-80%,
álcool isopropílico/cloreto de amónio ou álcool isopropílico/etanol.

1. Desligue a unidade de visualização e certifique-se de que a mesma está desligada da


corrente elétrica.
2. Siga as instruções de limpeza do fabricante das toalhitas desinfetantes germicidas
para limpar minuciosamente a unidade de visualização.
3. Após a limpeza, deixe a unidade de visualização secar.
4. Siga as instruções de desinfeção do fabricante dos toalhetes desinfetantes germicidas
para desinfetar minuciosamente a unidade de visualização com um toalhete novo.
5. Após a desinfeção, e antes de usar, deixe a unidade de visualização secar.
6. Se os químicos de limpeza e desinfeção usados deixarem uma camada residual no
ecrã após a secagem, utilize um toalhete à base de álcool para remover os resíduos.
7. Se aplicável, limpe e desinfete o suporte de montagem seguindo o mesmo procedi-
mento relativo à unidade de visualização.

NOTA: As toalhitas deverão estar humedecidas, mas não a pingar, para garantir que não danificam os
componentes eletrónicos internos da unidade de visualização.

NOTA: Se usar toalhitas contendo hipoclorito, certifique-se de que todos os resíduos são completamente
removidos. Os toalhetes com hipoclorito podem afetar os revestimentos antirreflexo do ecrã ao longo do
tempo. Deve limitar o uso de toalhetes contendo hipoclorito apenas aos casos necessários.

Após a limpeza e desinfeção, a unidade de visualização deve ser submetida ao procedimento


de pré-verificação indicado na secção 4.2.

6. Manutenção e eliminação
6.1. Manutenção da bateria
Para prolongar a vida da bateria é aconselhável carregar totalmente a unidade de visualização
pelo menos a cada três meses. Se a bateria estiver descarregada, o procedimento pode demo-
rar até 3 horas. A bateria deverá ser carregada a temperaturas entre os 10 e 35 ºC.
320
Se for necessário substituir a bateria, utilize apenas peças sobresselentes fornecidas pela
Ambu. Não modifique as peças sobresselentes. Para mais informações, contacte o seu
representante local da Ambu.

6.2. Eliminação
No final da vida útil do produto, abra a unidade de visualização e elimine as baterias e a unida-
de de visualização separadamente de acordo com as diretrizes locais.

7. Especificações técnicas do produto


7.1. Normas aplicadas
O funcionamento da unidade de visualização está em conformidade com:
– IEC 60601-1 Equipamento elétrico para medicina – Parte 1: Requisitos gerais de segurança de
base e desempenho essencial.
– IEC 60601-1-2 Equipamento elétrico para medicina – Parte 1-2 Requisitos gerais de segurança
– Norma colateral: Compatibilidade eletromagnética - requisitos de teste.
– IEC 60601-2-18 Equipamento elétrico para medicina – Parte 2-18: Requisitos particulares de
segurança de base e desempenho essencial do equipamento endoscópico

A fonte de alimentação está em conformidade com:


– IEC 60601-1 Equipamento elétrico para medicina – Parte 1: Requisitos gerais de segurança de
base e desempenho essencial.

7.2. Especificações do aView 2 Advance


Ecrã
Resolução 1920 x 1080 píxeis
Orientação Horizontal
Tipo de ecrã LCD TFT a cores de 12,8"
Tempo de arranque Imediatamente depois de premir o botão de alimentação
Ligações
2 ligações USB USB 3.0 Tipo A
Saída de vídeo digital HDMI e 3G-SDI (1920 x 1080p, 60 fps)
WIFI Suporta as normas IEEE 802.11ac/a/b/g/n
LAN Conector Ethernet RJ45, 10/100/1000 Mbps
PT

Memória
Capacidade de armazenamento 32 GB
Interface de montagem
Norma da interface de VESA MIS-D, 75 C, ecrã compatível com VESA FDMI,
montagem Parte D, com interface de montagem localizada no
centro
Energia elétrica
Requisitos de energia 19,0 VCC; 3,43 ACC
Tipo de bateria 14,4 VCC 6500 mAh
A duração habitual de uma bateria nova e totalmente
Funcionamento da bateria carregada (a unidade de visualização ligada e a sonda
ligada) é superior a 3 horas
Proteção contra choques Alimentação interna
elétricos

321
Condições ambientais
Temperatura de transporte Menos 10 - 55 °C (14 - 131 °F)
Temperatura de 10 - 40 °C (50 - 104 °F)
armazenamento
Temperatura de funcionamento 10 - 35 °C (50 - 95 °F)
Humidade relativa de 30 - 85%
funcionamento
Pressão atmosférica de 80-109 kPa
funcionamento
Altitude de funcionamento ≤ 2000 m
Sistema de Classificação de O aView 2 Advance possui a classificação IP30.
Proteção IP Proteção contra objetos sólidos
Dimensões
Largura 331 mm (13,03")
Altura 215 mm (8,46")
Espessura 52 mm (2,05")
Peso 2,7 kg (6,0 lbs)

7.3. Especificações para a fonte de alimentação do aView 2 Advance


Dimensões
Peso 360 g (0,79 lbs)
Energia elétrica
Requisitos de energia 100 - 240 V AC; 50-60 Hz; 1,0-2,0 A
Potência de saída 19,0 VCC 3,43 ACC
Proteção contra Classe I
choques elétricos
Ambiente de funcionamento e armazenamento
Temperatura 10 - 40 °C (50 - 104 °F)
Humidade relativa 30 - 85%
Cabos de alimentação
Entre a fonte de alimentação Conector de ficha CC de Ø6,5 mm
e a unidade de visualização
Cabos de alimentação 6 tipos 1. EUA e Japão: Ficha com terra modelo NEMA 5 CA
intercambiáveis 2. Austrália: Ficha com terra AS3112, CA
3. Reino Unido: Ficha com terra BS1363, CA
4. Europa: Ficha com terra CEE 7, CA
5. Dinamarca: Ficha com terra 2-5a, CA
6. Suíça: Ficha com terra tipo J, CA

7.4. Especificações do suporte aView 2 Advance


Suporte

Adequado para suportes com Ø 18 - 35 mm (0,7 - 1,5”)


espessura

Contacte a Ambu para obter mais informação.

322
8. Resolução de problemas
Se ocorrerem problemas com a unidade de visualização, utilize este guia de resolução de pro-
blemas para identificar a causa e corrigir o erro. Se o problema não puder ser resolvido pelas
ações do guia de resolução de problemas, entre em contacto com seu representante local da
Ambu. Se for necessária a substituição de peças sobresselentes, pode encontrar um Manual de
Substituição de Peças Sobresselentes em [Link]. Encontrará aqui informações sobre
as peças sobresselentes autorizadas Ambu disponíveis.

Problema Causa possível Ação recomendada

A unidade de Não resta energia na Ligue a fonte de alimentação à unidade de


visualização bateria da unidade visualização
não desliga de visualização
quando o
botão de A unidade de Verifique se a luz na fonte de alimentação
alimentação é visualização não liga, está acesa quando está ligada a uma tomada
premido apesar de a fonte de elétrica em funcionamento. Se não houver
alimentação estar luz, a fonte de alimentação pode precisar de
ligada ser substituída.
Forçar a unidade de visualização a DESLIGAR
1. Prima novamente o botão de
alimentação durante 10 segundos para
forçar a DESLIGAR.
2. Prima novamente o botão de
alimentação para voltar a ligar a unidade
de visualização.
Se isto não funcionar, reinicie o hardware da
unidade de visualização
1. Retire todos os itens ligados, incluindo a
fonte de alimentação
2. Prima o botão de reinício do hardware na
parte traseira da unidade de visualização*
3. Volte a ligar a fonte de alimentação
4. Prima o botão de alimentação para ligar a
unidade de visualização

A bateria não A temperatura Se alguma das seguintes condições se


está a carregar interna na unidade aplicar, corrija-a para arrefecer a unidade de
de visualização é visualização:
PT

superior a 45 °C. 1. Verifique se a parte de trás do monitor


tem livre acesso ao fluxo de ar.
2. Verifique se a ventoinha está a funcionar,
olhando através dos orifícios de ventilação,
sentindo o fluxo de ar nos orifícios de ven-
tilação e/ou ouvindo o ruído da ventoinha.
Se a ventoinha não estiver a funcionar,
pode ser necessário substituí-la.
3. Verifique se a unidade de visualização
está colocada sob a luz solar direta ou se
está exposta a outras fontes de calor.

O tempo de A capacidade da Se verificar que a duração da bateria da


funcionamen- bateria interna unidade de visualização após uma carga
to da bateria degradou-se devido completa é inferior a 1 hora, considere
é baixo ao desgaste. substituir a bateria.

323
Sem imagem Falha no dispositivo Ligue/volte a ligar o dispositivo de
em direto do de visualização ou na visualização
dispositivo de ligação do mesmo
visualização
no ecrã da A unidade de Reinicie a unidade de visualização
unidade de exibição e o 1. Prima o botão de alimentação para desli-
exibição dispositivo de gar a unidade de visualização
visualização Ambu 2. Quando a unidade de visualização estiver
ou possuem problemas desligada, pressione novamente o botão
de comunicação de alimentação para voltar a ligar
Sem luz no
LED do Se a unidade de visualização não desligar, for-
dispositivo de ce-a a desligar premindo o botão de alimenta-
visualização ção durante 10 segundos. Prima novamente o
botão de alimentação para voltar a ligar a uni-
dade de visualização.

Se isto não funcionar, reinicie o hardware da


unidade de visualização
1. Retire todos os itens ligados, incluindo a
fonte de alimentação
2. Prima o botão de reinício do hardware na
parte traseira da unidade de visualização*
3. Volte a ligar a fonte de alimentação
4. Prima o botão de alimentação para voltar
a ligar

Falha na porta do Experimente a outra porta do conector do


conector do dispositivo de visualização.
dispositivo de
visualização Se for obtida uma imagem na outra porta de
conector, então a primeira porta de conector
pode precisar ser substituída.

Se nenhuma das portas do conector fornecer


uma imagem, tente novamente usando um
novo dispositivo de visualização.

Uma imagem Regresse à imagem ao vivo premindo o sepa-


gravada é rador Visualização ao vivo ou
apresentada no
separador Pasta do Se isto não funcionar, reinicie a unidade de
procedimento visualização
1. Prima o botão de alimentação para desli-
ou gar a unidade de visualização
2. Quando a unidade de visualização estiver
Uma caixa de menu desligada, pressione novamente o botão
está a bloquear a de alimentação para voltar a ligar
imagem ao vivo

324
A imagem ao Falha no Forçar a unidade de visualização a DESLIGAR
vivo no ecrã processamento 1. Prima novamente o botão de
da unidade de alimentação durante 10 segundos para
visualização forçar a DESLIGAR.
apenas 2. Prima novamente o botão de
funciona alimentação para voltar a ligar a unidade
durante o de visualização.
arranque
Se isto não funcionar, reinicie o hardware da
unidade de visualização
1. Retire todos os itens ligados, incluindo a
fonte de alimentação
2. Prima o botão de reinício do hardware na
parte traseira da unidade de visualização*
3. Volte a ligar a fonte de alimentação
4. Prima o botão de alimentação para voltar
a ligar

Sem imagem O ecrã externo está Ligue o ecrã externo


ou Interface desligado
do utilizador
no ecrã Problema com o cabo Verifique se o cabo SDI ou HDMI se encontra
externo ou a ligação do cabo corretamente ligado

Se possível, experimente com outro cabo

Está selecionado o Certifique-se de que está selecionado o canal


canal de entrada de entrada correto no monitor externo
errado no monitor
externo

SDI – o ecrã externo Certifique-se de que o seu ecrã externo


não suporta o 3G-SDI suporta o 3G-SDI (1920 x 1080 p 60 fps.)

As cores, o As definições de Ajuste as definições de imagem no ecrã


contraste, a imagem no ecrã externo para conseguir o resultado
nitidez e a externo não estão pretendido
luminosidade corretas
PT

parecem dife- Consulte as Instruções de utilização para o


rentes no ecrã ecrã externo
externo com-
parativamente
ao ecrã da uni-
dade de visua-
lização

325
A interface A unidade de Reinicie a unidade de visualização
tátil não visualização possui 1. Prima o botão de alimentação para
responde problemas de desligar a unidade de visualização
comunicação 2. Quando a unidade de visualização estiver
internos desligada, pressione novamente o botão
de alimentação para voltar a ligar

Se a unidade de visualização não desligar,


force-a a desligar premindo o botão de
alimentação durante 10 segundos. Prima
novamente o botão de alimentação para
voltar a ligar a unidade de visualização.

Se reiniciar e forçar a desligar não funcionar,


reinicie o hardware da unidade de
visualização
1. Retire todos os itens ligados, incluindo a
fonte de alimentação
2. Prima o botão de reinício do hardware na
parte traseira da unidade de visualização*
3. Volte a ligar a fonte de alimentação
4. Prima o botão de alimentação para voltar
a ligar

Qualidade de Ecrã sujo/húmido Limpe o ecrã com um pano limpo, como


imagem descrito na secção 5
reduzida
As definições de Abra o menu Ajuste da imagem para ajustar a
ajuste da imagem não cor, o contraste, a nitidez e a luminosidade
são as ideais

O terminal distal no Consulte as Instruções de utilização o


dispositivo de dispositivo de visualização
visualização está
sujo/húmido

* Aceda ao botão de reinício do hardware utilizando uma ferramenta pontiaguda com um diâmetro de 1,5
mm e comprimento de 16 mm.

9. Garantia e Substituição
9.1 Garantia limitada
A Ambu garante que a unidade de visualização (como definido na secção 2.1) está em conformi-
dade com as especificações descritas pela Ambu e isenta de defeitos de material ou mão-de-
-obra durante um período de um (1) ano a partir da data da fatura.

Ao abrigo desta garantia limitada, a Ambu apenas será responsável pelo fornecimento de
peças sobresselentes autorizadas ou pela substituição da unidade de visualização, segundo os
próprios critérios da Ambu.

Em caso de substituição de peças sobresselentes, o cliente é obrigado a fornecer assistência


razoável à Ambu, incluindo, quando relevante, por técnicos do cliente em conformidade com
as instruções da Ambu.

Exceto expressamente acordado por escrito, esta garantia é a única garantia aplicável à unidade
de visualização, e a Ambu rejeita expressamente qualquer outra garantia, expressa ou implícita,
incluindo qualquer garantia de comercialização ou adequabilidade a um fim em particular.

326
A garantia apenas se aplica se puder provar-se que:
a) A unidade de visualização não foi desmontada, reparada, manipulada, alterada, mudada
ou modificada por outras pessoas que não os técnicos (exceto com o prévio consenti-
mento por escrito da Ambu ou em conformidade com as instruções no Manual de Subs-
tituição de Peças Sobresselentes); e
b) Os defeitos ou danos na unidade de visualização não resultam de abuso, utilização incor-
reta, negligência, armazenamento inadequado, manutenção inadequada ou utilização
de acessórios, peças sobresselentes, consumíveis ou artigos não autorizados;

Em circunstância alguma deverá ser a Ambu responsabilizada por quaisquer danos indiretos,
acidentais, consequentes ou especiais (incluindo sem limitações a perda de lucros ou perda de
uso), independentemente da Ambu estar ou dever estar ciente da possibilidade dessa poten-
cial perda ou dano.

A garantia apenas é aplicável ao cliente original da Ambu e não pode ser atribuída ou de algu-
ma forma transferida.

Para invocar esta garantia limitada, se solicitado pela Ambu, o cliente deve devolver a unidade
de visualização à Ambu (a expensas e risco de expedição próprios). Em conformidade com aos
regulamentos aplicáveis, qualquer unidade de visualização que entre em contacto com mate-
rial potencialmente infeccioso deve ser descontaminada antes de ser devolvida à Ambu ao
abrigo da presente garantia limitada (em conformidade com os procedimentos de limpeza e
desinfeção na Secção 5 acima). A Ambu tem o direito de rejeitar a unidade de visualização que
não tenha sido devidamente descontaminada.

Anexo. Compatibilidade Eletromagnética e Conformidade de


Radiofrequência
Tal como outros equipamentos médicos elétricos, o sistema necessita de cuidados especiais
para assegurar a compatibilidade eletromagnética com outros dispositivos médicos elétricos.
Para assegurar a conformidade eletromagnética (CEM), o sistema deve ser instalado e utilizado
de acordo com as informações de CEM fornecidas no Manual de Referência.

Para assegurar a conformidade de radiofrequência (RF), o sistema deve ser instalado e utilizado
de acordo com as informações de RF fornecidas no Manual de Referência.

O Manual de Referência pode ser transferido em [Link].

O sistema foi concebido e testado para cumprir os requisitos da IEC 60601-1-2 para CEM
PT

com outros dispositivos. Tenha em atenção o seguinte:


Notas: As emissões características deste equipamento tornam-no adequado para utilização em áreas indus-
triais e hospitais (CISPR 11 classe A). Se for usado num ambiente residencial (para o qual é geralmente requeri-
do CISPR 11 classe B) este equipamento pode não oferecer proteção adequada para o serviço de comunicação
de radiofrequência. O utilizador pode ter de tomar medidas corretivas, tais como a reorientação ou relocaliza-
ção do equipamento.

O sistema contém os seguintes transmissores de rádio em conformidade com os requisitos da


Diretiva 2014/53/UE e da parte 15 da FCC:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Pela presente, a Ambu declara que o tipo de equipamento de rádio aView 2 Advance está
em conformidade com a Diretiva 2014/53/UE.

O texto completo da declaração de conformidade da UE está disponível no seguinte


endereço de Internet: [Link].

327
1. Informații importante – a se consulta înainte de utilizare
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni de siguranță înainte de a utiliza monitorul Ambu® aView™ 2
Advance. Instrucțiunile de utilizare pot fi actualizate fără notificare prealabilă. La cerere, vi se
pot pune la dispoziție copii ale actualei versiuni. Cea mai recentă versiune a Instrucțiunilor de
utilizare se află la [Link]. Vă rugăm să țineți cont de faptul că aceste instrucțiuni nu
explică și nu dezbat procedurile clinice. Acestea descriu doar operarea de bază și măsurile de
precauție legate de operarea monitorului aView 2 Advance.

În aceste Instrucțiuni de utilizare, termenul „monitor” se referă la aView 2 Advance. Aceste


Instrucțiuni de utilizare se aplică monitorului. Pentru informații privind dispozitivele de
vizualizare Ambu, consultați Instrucțiunile de utilizare relevante.

În conformitate cu clasificarea Spaulding/CDC, monitorul și suportul de montare constituie un


dispozitiv care nu este de critic.

1.1. Domeniul de utilizare


Monitorul este o unitate nesterilă, reutilizabilă, concepută să afișeze date imagistice în timp
real, provenite de la dispozitivele de vizualizare Ambu.

1.2. Indicații de utilizare


Consultați Instrucțiunile de utilizare pentru dispozitivele de vizualizare Ambu compatibile
pentru recomandări cu privire la utilizare.

1.3 Contraindicații
Nu se cunosc pentru monitor.

1.4. Avertismente și măsuri de precauție


Ignorarea acestor atenționări și avertizări poate conduce la vătămarea pacientului sau la
deteriorarea echipamentului. Ambu nu răspunde pentru defecțiunile sistemului sau
vătămările pacientului cauzate de utilizarea incorectă.

AVERTISMENTE
1. Utilizarea altor accesorii, traductoare și cabluri decât cele specificate sau furnizate de
producătorul acestui echipament poate genera emisii electromagnetice mai
puternice sau o imunitate electromagnetică redusă a acestui echipament, ceea ce
duce la funcționare incorectă.
2. Aveți grijă să verificați dacă imaginea de pe ecran este o imagine în direct sau o
imagine înregistrată și să verificați dacă orientarea imaginii este adecvată.
3. Pentru a minimiza riscul de contaminare, curățați și dezinfectați monitorul după
fiecare utilizare, conform instrucțiunilor de la secțiunea 5.
4. Nu utilizați monitorul dacă este deteriorat în vreun fel sau dacă oricare dintre etapele
verificării funcționale descrise în secțiunea 4.2 eșuează.
5. Echipamentele portabile de comunicații cu radiofrecvență (inclusiv periferice precum
cabluri de antenă și antene exterioare) nu trebuie utilizate la o distanță mai mică de
30 cm (12 inchi) față de orice parte a sistemului, inclusiv cablurile specificate de
producător. În caz contrar, performanța acestui echipament poate fi afectată.
6. Pentru a se evita pericolul de electrocutare, conectați doar echipamente
auxiliare aprobate ca echipamente electrice medicale.
7. Pentru a se evita pericolul de electrocutare, acest echipament trebuie să fie conectat
exclusiv la o rețea de alimentare cu împământare.
8. Evitați să utilizați acest echipament în apropierea altui echipament sau peste alte
echipamente, deoarece acest lucru poate duce la o funcționare necorespunzătoare.
Dacă este necesară o astfel de utilizare, acest echipament și celelalte echipamente
trebuie monitorizate pentru a verifica dacă funcționează normal.
9. Pentru a se evita pericolul de electrocutare, nu atingeți stativul aView 2 Advance,
suportul VESA sau conectorii video externi în timp ce manevrați pacientul.
10. Folosiți numai piese de schimb furnizate de Ambu. Nu modificați piesele de schimb.
328
PRECAUȚII
1. Pregătiți un sistem adecvat de recuperare a datelor pentru utilizarea imediată, astfel
încât procedura să poată fi continuată, dacă survine vreo defecțiune.
2. Pentru a preveni defectarea echipamentului, nu acoperiți orificiile de ventilare. Acest
lucru ar duce la creșterea temperaturii suprafeței.
3. Dacă folosiți instrumente de înaltă frecvență cu un dispozitiv de vizualizare conectat,
imaginea în direct poate fi afectată. Aceasta nu este o defecțiune. Așteptați câteva
secunde pentru ca imaginea să se reseteze.
În cazul în care, ca urmare a utilizării acestui dispozitiv, se produce un incident grav, raportați
acest lucru producătorului și autorității naționale din țara dvs.

1.5. Reacții adverse


Nu se cunosc pentru monitor.

2. Descrierea sistemului
Monitorul este reutilizabil. Poate fi conectat la o gamă largă de dispozitive de vizualizare Ambu
pentru a afișa imagini video (pentru dispozitivele compatibile consultați secțiunea 2.2).

2.1. Componentele monitorului


(de exemplu, pentru
Ambu® aView™ fixarea monitorului pe un
Număr articol: Suport stâlp pentru perfuzii) Număr articol:
2 Advance

405011000 405013100
(Versiuni SW [Link])

Pentru numărul de model al monitorului aView 2 Advance, consultați eticheta de pe spatele monitorului.
aView 2 Advance nu este disponibil în toate țările. Contactați reprezentantul Ambu local.

Numere
Surse de alimentare
articole:

Producătorul sursei de EU/CH


alimentare a aparatului 405015300 (nu
x5 Ambu® aView™ 2 Advance: DK & UK)
FSP Group Inc. UK 405015400
Numărul de componentă a DK 405015500
sursei de alimentare a AUS & NZ
aparatului Ambu® aView™ 2 405015100
RO

Advance: FSP065M-DBA US 405015200

2.2. Dispozitive compatibile

Dispozitivele de vizualizare Ambu compatibile

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

Dispozitivele enumerate pot să nu fie disponibile în toate țările. Contactați reprezentantul Ambu local.
Consultați Instrucțiunile de utilizare pentru dispozitivul de vizualizare relevant.

329
2.3. Descrierea dispozitivului
1
Nr. Piesă Funcție

1 Carcasă -
4
2 Ecran tactil LCD Afișează imaginea de la
dispozitivul de vizualizare
Ambu și interfața grafică p
entru utilizator.
3 2 3 Stativ Folosiți stativul pentru a ampla-
sa monitorul pe o suprafață soli-
5 6 7 dă și pentru a-l transporta atunci
când este oprit.
4 Porturi de Potriviți și aliniați culorile și
conectare pentru indicatoarele cu săgeți de pe
8 dispozitivele de mufa dispozitivului și portul
vizualizare Ambu® de conectare.
5 Buton de pornire Buton pentru pornire și
pentru oprire.

9 6 Buton de resetare Resetați hardware-ul


hardware monitorului fără a afecta
datele stocate.
7 Orificii de ventilare Asigură răcirea echipamentului
în timpul utilizării.
8 Port de alimentare Port de alimentare pentru
10
încărcarea monitorului.
9 Conexiuni de USB, HDMI, SDI, LAN
intrare/ieșire* *Wi-Fi disponibil.
10 Sursă de alimentare Alimentează monitorul.
Cablu de alimentare cu ștecher
specific în funcție de țară.
13 11 12 11 Suport Fixează monitorul, de exemplu,
pe un stâlp pentru perfuzii.
12 Suport sursă de Fixează amplasarea sursei
alimentare de alimentare.
13 Butoane de Deblochează monitorul de
deblocare pe suport.

13 14 14 Cârlig Suport pentru săculeții cu


dispozitivele de vizualizare.

2.4. Piese de schimb


Piesele de schimb se folosesc pentru a înlocui componentele care sunt expuse la uzură pe
durata de viață a dispozitivului. Consultați ghidul de depanare de la secțiunea 8 în cazul în care
vă confruntați cu probleme care ar putea necesita înlocuirea pieselor de schimb. Pe lângă lista
de mai jos, Ambu® aView™ 2 Advance – Sursă de alimentare și Ambu® aView™ 2 Advance –
Suport descrise în secțiunea 2.1 sunt disponibile ca piese de schimb.

330
Numere
Piesă de schimb
articole:
Ambu® aView™ 2 405012100
Advance – Kit baterie.
Acest kit conține o baterie și un
kit cu componente de înlocuire.
Ambu® aView™ 2 Advance – 405014100
Kit interfață dispozitiv de
vizualizare – Albastru.
Acest kit conține o placă de
interfață pentru dispozitivul de
vizualizare, un inel colorat și un
kit cu componente de înlocuire.
Ambu® aView™ 2 Advance – 405016100
Kit ventilator.
Acest kit conține un ventilator
și un kit cu componente
de înlocuire.
Piesele de schimb nu sunt disponibile în toate țările. Contactați reprezentantul Ambu local.

3. Explicațiile simbolurilor utilizate


Simboluri Indicație Simboluri Indicație
pentru pentru
monitor monitor

Marcaj de conformitate
normativă pentru
Dispozitiv medical
Australia și Noua
Zeelandă

Respectați instrucțiunile
Țara producătorului
de utilizare

Japonia Legea privind


T D200005020
R 020-190195 radioul; certificare
TELEC RF
IP30 Protecție împotriva
obiectelor solide

Simbolul pubelei,
indicând că deșeurile Simbolul pubelei,
trebuie colectate în indicând că deșeurile
RO

conformitate cu trebuie colectate în


reglementările și conformitate cu
schemele de colectare reglementările și
locale privind eliminarea schemele de colectare
deșeurilor de locale privind
echipamente electrice și eliminarea bateriilor
electronice (DEEE)

HDMI
Magistrală serială Interfață multimedia de
universală (USB) înaltă rezoluție

SDI Interfață digitală serială LAN Rețea locală

Medical – pentru a se evita pericolele de electrocutare, de incendiu și


mecanice, se folosesc numai echipamente medicale cu caracter general
care respectă ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2
E354633 No. 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009

331
4. Utilizarea monitorului
Literele în cercuri gri se referă la ilustrațiile de la pagina 2.

4.1. Configurarea sistemului pentru prima dată


1. Scoateți monitorul din ambalaj și asigurați-vă că nu lipsește nicio piesă. Consultați
piesele descrise în secțiunea 2.
2. Examinați cu atenție monitorul și celelalte componente pentru a stabili dacă nu prezintă
urme de deteriorare. Nu utilizați monitorul dacă acesta este deteriorat în vreun fel A .
3. Porniți monitorul apăsând butonul de pornire D.
4. Conectați sursa de alimentare la priza de perete și introduceți fișa de alimentare în mufa
de pe spatele monitorului E .
5. Conectați-vă ca Administrator pentru a accesa setările sistemului. Apăsați pe fila
Conectare de pe bara de instrumente din partea stângă a ecranului. Apăsați săgeata
1 și selectați Administrator 2 din Lista de utilizatori. Introduceți parola și apăsați pe
Conectare 3 . Parola implicită din fabrică pentru Administrator este AmbuAdmin. Este
necesar să schimbați parola. Pentru instrucțiuni referitoare la schimbarea parolei,
consultați Manualul de referință de pe site-ul [Link].

1
2

6. Schimbați Limba sistemului apăsând pe fila Setări din bara de instrumente din
partea dreaptă. Apăsați pe Configurare și selectați Limbă 4 pentru a deschide meniul.
Deschideți meniul vertical Limbă sistem 5 și selectați limba din listă. De remarcat că
limba se va schimba imediat după ce a fost selectată.

4 5

7. Apăsați pe Dată și oră 6 pentru a modifica ora, data și fusul orar. Deschideți meniul
vertical Fus orar 7 și selectați fusul orar din listă. Selectați Format oră 8 , reglați Ora
setată 9 și selectați data curentă în calendarul Dată 10 .

332
7
8 10
6

8. Pentru a configura Rețeaua, DICOM și Setările generale, consultați Manualul de


referință de pe [Link]. Manualul de referință se află în secțiunea de descărcare
din pagina privind produsul. Aici veți găsi informații privind securitatea cibernetică.
Aceste informații sunt importante pentru a configura și a utiliza produsul și datele în așa
fel încât să fiți protejat din punct de vedere al confidențialității, integrității și
accesibilității.

Crearea profilurilor de utilizator


În mod implicit, Arhiva este protejată prin parolă. Arhiva poate fi accesată de către
Administrator, însă se recomandă să creați un profil de Utilizator avansat.
9. Apăsați fila Setări din bara de instrumente din partea stângă. Apăsați Profiluri
utilizator, apoi apăsați Administrator 11 pentru a crea un profil nou. Introduceți datele
în câmpurile Numele, Parola; Repetați parola 12 și apăsați butonul Salvare 13 . Pentru
mai multe informații, consultați Manualul de referință de pe site-ul [Link].

12 11

13
RO

Descrierea tipurilor de utilizatori


Tipuri de utilizatori și accesul la sistem
Tip utilizator Utilizator Utilizator Adminis- Utilizator
implicit avansat trator Service
Acces instant Funcționare Administra- Activități de
fără date de zilnică tor cu acces service
Acces la funcții conectare total
Necesită date de
x x x
conectare

Vizualizare în direct x x x x

Înregistrare video x x x x

333
Instantaneu x x x x

Procedură curentă x x x x

Ajustare imagine x x x x

Arhivă x* x x

Setări x x**

*Opțiunea de accesare a Arhivei fără conectare poate fi activată de către Administrator în Setări.
**Utilizatorul Service nu are permisiunea de a adăuga și de a modifica profilurile utilizatorilor.

4.2. Pregătirea și verificarea vizuală a monitorului


1. Examinați cu atenție monitorul și celelalte componente pentru a stabili dacă nu prezintă
urme de deteriorare. Nu utilizați monitorul dacă acesta este deteriorat în vreun fel A .
2. Curățați și dezinfectați monitorul (consultați secțiunea 5).
3. Dacă este nevoie, rotiți monitorul astfel încât porturile de conectare pentru dispozitivul
de vizualizare să se afle la stânga sau la dreapta, în direcția dorită B .
4. Alegeți locul unde doriți să amplasați monitorul.
a) Amplasați monitorul pe o suprafață netedă și solidă prin deplierea stativului din
spatele monitorului Ca .
b) Montați suportul furnizat pe un stâlp. Mai întâi, pliați stativul de pe spate în sus. Țineți
monitorul cu ambele mâini și plasați marginea de jos în suport. Apăsați monitorul în
suport până când se aude un declic de fixare în poziție. Asigurați-vă că suportul și
monitorul sunt bine fixate în poziție, strângând șuruburile de pe suport Cb .
5. Porniți monitorul apăsând butonul de pornire D . În timp ce se încarcă interfața de uti-
lizare va apărea o imagine în direct dacă este conectat un dispozitiv de vizualizare Ambu.
6. Verificați indicatorul pentru baterie 1:45 din colțul din stânga jos al ecranului atunci
când apare interfața de utilizare E . Culoarea pictogramei pentru baterie indică nivelul
de încărcare. Se recomandă să încărcați monitorul dacă pictograma pentru baterie este
portocalie sau roșie.

3:00 0:45 0:25


Verde = Nivel baterie > 40% Portocaliu = Nivel Roșu = Nivel baterie
= Se încarcă baterie < 40% < 20%

Încărcați monitorul, dacă este necesar, conectând sursa de alimentare la priza de perete și
introducând fișa de alimentare în mufa de alimentare de pe spatele monitorului. Pe
indicatorul pentru baterie de pe ecran apare o pictogramă cu fulger atunci când
monitorul se încarcă. Asigurați-vă că sursa de alimentare este prezentă și funcționează
permanent. Se recomandă localizarea celei mai apropiate prize de alimentare înainte de
începerea procedurii.
7. La portul HDMI sau SDI de pe spatele monitorului poate fi conectat un monitor extern.
Porturile USB pentru exportul fișierelor sau pentru actualizările de software se află pe
partea laterală (consultați secțiunea 2.3). Pentru mai multe informații, consultați
manualul echipamentului extern. F
Pentru a se evita pericolul de electrocutare, conectați doar echipamente auxiliare aprobate
ca echipamente electrice medicale.

8. Conectați dispozitivul de vizualizare Ambu la monitor cuplând conectorul cablului în


portul de conectare corespunzător. Asigurați-vă că se potrivesc culorile și că săgețile
sunt aliniate G .
9. Verificați dacă apare pe ecran o imagine video în timp real, îndreptând capătul distal al
dispozitivului de vizualizare Ambu către un obiect, cum ar fi palma mâinii dvs. Asigurați-
vă că imaginea transmisă în direct are orientarea corectă H .
334
4.3. Instalarea, pregătirea și utilizarea dispozitivului de
vizualizare Ambu
Consultați instrucțiunile de utilizare pentru respectivul dispozitiv de vizualizare.

4.4. Utilizarea monitorului


Vizualizare în direct
Când apare interfața de utilizare, fila Vizualizare în direct este activă și va apărea o
imagine în direct. Fila activă din bara de instrumente este întotdeauna marcată cu verde.
Bara de instrumente se află întotdeauna în partea stângă a interfeței de utilizare.

Bară de
instrumente
Vizualizarea
în direct este
activată

Explicația pictogramelor în Vizualizarea în direct

Pictogramă Nume Funcție

Această filă arată imaginea în direct de la dispozitivul


Vizualizare în direct
de vizualizare Ambu conectat.

Apăsați butonul albastru Înregistrare video pentru


Înregistrare video a începe înregistrarea în timpul procedurii. Apăsați
din nou pentru a opri înregistrarea.

Apăsați butonul verde Instantaneu pentru a realiza


Instantaneu
o imagine staționară în timpul procedurii.

Accesați înregistrările. Gestionați și exportați fișiere.


Arhivă
Poate fi nevoie de conectare.

Conectarea este necesară pentru a accesa setările,


RO

Conectare
pentru a arhiva și a exporta fișiere cu DICOM.

Setări Accesați setările sistemului.

Amprenta de timp arată timpul rămas din baterie în


1:45 Baterie
cursul utilizării unui dispozitiv de vizualizare.

Vizualizați videoclipurile și instantaneele înregistrate


Procedură curentă
în cadrul procedurii curente.

Ajustați culoarea, contrastul, claritatea și


Ajustare imagine
luminozitatea ecranului.
Pentru mai multe instrucțiuni referitoare la fiecare funcție, consultați Manualul de referință de pe site-ul www.
[Link]. Manualul de referință se află în secțiunea de descărcare din pagina privind produsul.

335
4.5. După utilizarea monitorului
1. Deconectați dispozitivul de vizualizare Ambu de la monitor I . Pentru eliminarea dispozi-
tivului de vizualizare, consultați Instrucțiunile de utilizare pentru dispozitivul respectiv.
2. Porniți monitorul apăsând butonul de pornire . Pe ecran apare o notificare. Apăsați
OK pentru a confirma închiderea. Acest lucru înseamnă că monitorul este în curs de închi-
dere J . Când nivelul bateriei este scăzut, încărcați monitorul (consultați secțiunea 4.2).
3. Dacă este necesar, demontați monitorul din suport. Folosiți ambele mâini pentru a ține
monitorul în timp ce apăsați cele două butoane de decuplare de pe suport, din spatele
monitorului. Trageți monitorul înspre dvs. K .
4. Curățați și dezinfectați monitorul (consultați secțiunea 5).
5. Dacă butonul de pornire clipește portocaliu atunci când monitorul este oprit,
nivelul bateriei este sub 20%. În acest caz, încărcați monitorul (consultați secțiunea 4.2).
6. Între proceduri, monitorul trebuie depozitat în conformitate cu reglementările locale.

5. Curățarea și dezinfectarea monitorului


Monitorul va fi curățat și dezinfectat înainte și după utilizare în conformitate cu practica
medicală și cu instrucțiunile de mai jos.

Monitorul este un dispozitiv medical reutilizabil. În conformitate cu clasificarea Spaulding/


CDC, monitorul constituie un dispozitiv care nu este de critic.

Procedura de curățare și dezinfectare


Monitorul poate fi curățat și dezinfectat cu ajutorul șervețelelor dezinfectante bactericide
de unică folosință, folosite pentru suprafețele dure, neporoase din spitale. Șervețelele
dezinfectante compatibile conțin alcool izopropilic 70 – 80%, alcool izopropilic/clorură de
amoniu sau alcool izopropilic/etanol.

1. Opriți monitorul și asigurați-vă că este decuplat de la sursa de alimentare.


2. Pentru a curăța bine monitorul, respectați instrucțiunile de curățare ale
producătorului șervețelelor dezinfectante bactericide.
3. După curățare, lăsați monitorul să se usuce.
4. Pentru a curăța bine monitorul, respectați instrucțiunile de dezinfectare ale
producătorului șervețelelor dezinfectante bactericide.
5. După dezinfectare, lăsați monitorul să se usuce înainte de a-l utiliza.
6. Dacă, după uscare, produsele chimice de curățare și dezinfectare lasă un strat
rezidual pe monitor, folosiți un șervețel cu alcool pentru a șterge acest strat rezidual.
7. Dacă este cazul, curățați și dezinfectați suportul de montare urmând aceeași
procedură ca la monitor.

NOTĂ: Șervețelele trebuie să fie umede, dar nu trebuie să picure lichid din ele pentru a nu deteriora
componentele electronice din interiorul monitorului.

NOTĂ: Dacă folosiți șervețele care conțin hipoclorit, asigurați-vă că ați îndepărtat complet toate
reziduurile. În timp, șervețelele cu hipoclorit pot să deterioreze straturile antireflex ale monitorului. Se
recomandă să utilizați șervețelele cu hipoclorit numai în cazurile în care acest lucru este necesar.

După curățare și dezinfectare, monitorul trebuie supus procedurii de pre-verificare de la


secțiunea 4.2.

6. Întreținere și eliminare
6.1. Întreținerea bateriei
Pentru a prelungi durata de viață a bateriei, se recomandă încărcarea completă a monitorului
cel puțin la fiecare trei luni. Dacă bateria este descărcată, procedura poate dura până la 3 ore.
Bateria trebuie încărcată la temperaturi cuprinse între 10 și 35 °C.
Dacă bateria trebuie înlocuită, folosiți numai piese de schimb furnizate de Ambu.
Nu modificați piesele de schimb. Pentru mai multe informații, contactați reprezentantul
Ambu local.

336
6.2. Eliminarea
La sfârșitul duratei de viață a produsului, deschideți monitorul și eliminați separat bateriile și
monitorul, în conformitate cu reglementările locale.

7. Specificațiile tehnice ale produsului


7.1. Standardele aplicate
Funcționarea monitorului este conformă cu:
– IEC 60601-1 Echipamente electrice medicale – Partea 1: Cerințe generale pentru siguranța de
bază și operare.
– IEC 60601-1-2 Echipamente electrice medicale – Partea 1-2 Cerințe generale privind siguranța
– Standard colateral: Compatibilitate electromagnetică – Cerințe pentru teste.
– IEC 60601-2-18 Echipamente electrice medicale – Partea 2-18: Cerințe speciale privind
siguranța de bază și funcționarea esențială a echipamentelor endoscopice.

Sursa de alimentare este conformă cu:


– IEC 60601-1 Echipamente electrice medicale – Partea 1: Cerințe generale pentru siguranța de
bază și operare.

7.2. Specificații pentru aView 2 Advance


Afișaj

Rezoluție 1.920 x 1.080 pixeli

Orientare Panoramă

Tip afișaj LCD TFT color de 12,8"

Timp de pornire Imediat după apăsarea butonului de pornire

Conexiuni

2 conexiuni USB USB 3.0 Tip A

Ieșire digitală video HDMI și 3G-SDI (1.920 x 1.080 p, 60 cps)

Wi-Fi Acceptă standardele IEEE 802.11ac/a/b/g/n

LAN Conector RJ45 ethernet, 10/100/1.000 Mbps

Memorie

Capacitate de stocare 32 GB
RO

Interfață de montare

Standard interfață de montare VESA MIS-D, 75 C, afișaj compatibil VESA FDMI,


Partea D, cu interfață de montare localizată în
centru

Putere electrică

Cerințe de alimentare 19,0 V c.c.; 3,43 V c.a.

Tip baterie 14,4 V c.c. 6.500 mAh

Durata de funcționare obișnuită a unei baterii


Funcționarea bateriei noi, încărcate complet (cu monitorul pornit și
endoscopul conectat) depășește 3 ore.

Protecție împotriva electrocutării Echipament cu alimentare internă

337
Condiții de mediu

Temperatură de transport Minus 10 – 55 °C (14 – 131 °F)

Temperatură de depozitare 10 – 40 °C (50 – 104 °F)

Temperatură de utilizare 10 – 35 °C (50 – 95 °F)

Umiditate relativă de funcționare 30 – 85%

Presiune atmosferică de funcționare 80 – 109 kPa

Altitudine de funcționare ≤ 2.000 m

Sistem de clasificare a gradului de Monitorul aView 2 Advance este clasificat IP30.


protecție IP Protecție împotriva obiectelor solide

Dimensiuni

Lățime 331 mm (13,03")

Înălțime 215 mm (8,46")

Grosime 52 mm (2,05")

Greutate 2,7 kg (6,0 lb)

7.3. Specificații pentru sursa de alimentare aView 2 Advance


Dimensiuni

Greutate 360 g (0,79 livre)

Putere electrică

Cerințe de alimentare 100 – 240 V c.a.; 50 – 60 Hz; 1,0 – 2,0 A

Ieșire putere 19,0 V c.c. 3,43 V c.a.

Protecție împotriva Clasa I


electrocutării

Mediu de funcționare și de depozitare

Temperatură 10 – 40 °C (50 – 104 °F)

Umiditate relativă 30 – 85%

Cabluri de alimentare

Între sursa de alimentare și Conector jack c.c. de Ø 6,5 mm


monitor

Cabluri de alimentare 6 1. SUA și Japonia: fișă de alimentare c.a. cu


tipuri interschimbabile împământare, model NEMA 5
2. Australia: fișă de alimentare c.a. cu împământare,
AS3112
3. UK: fișă de alimentare c.a. cu împământare, BS1363
4. Europa: fișă de alimentare c.a. cu împământare, CEE 7
5. Danemarca: fișă de alimentare c.a. cu împământare,
2-5a
6. Elveția: fișă de alimentare c.a. cu împământare, tip J

338
7.4. Specificații pentru suportul aView 2 Advance
Suport

Stative de montare cu grosimi de Ø 18 – 35 mm (0,7 – 1,5")

Contactați Ambu pentru mai multe informații.

8. Depanarea
Dacă apar probleme la monitor, vă rugăm să utilizați acest ghid de depanare pentru
identificarea cauzelor și corectarea erorilor. Dacă problema nu poate fi rezolvată prin aplicarea
măsurilor prezentate în ghidul de depanare, contactați reprezentantul Ambu local. Dacă
trebuie să înlocuiți piese de schimb, consultați Manualul privind înlocuirea pieselor de schimb
de pe site-ul [Link]. Aici veți găsi, de asemenea, informații referitoare la piesele de
schimb disponibile, autorizate de Ambu.

Problemă Cauză posibilă Acțiune recomandată

Monitorul nu Bateria monitorului nu Conectați sursa de alimentare la monitor.


pornește când mai are energie.
butonul de
pornire este Monitorul nu pornește, Verificați dacă LED-ul de pe sursa de
apăsat. deși sursa de alimentare este aprins atunci când sursa de
alimentare este alimentare este conectată la priza de
conectată. perete. Dacă nu este aprins, s-ar putea să
fie nevoie să înlocuiți sursa de alimentare.
Forțați monitorul să se închidă
1. Apăsați butonul de pornire timp de 10
secunde pentru a forța închiderea.
2. Apăsați din nou butonul de pornire
pentru a reporni monitorul.
Dacă acest lucru nu rezolvă problema,
resetați hardware-ul monitorului.
1. Deconectați toate echipamentele
conectate, inclusiv sursa de
alimentare.
2. Apăsați butonul pentru resetarea
hardware-ului de pe spatele
monitorului*.
3. Reconectați sursa de alimentare.
4. Apăsați butonul de pornire pentru a
porni monitorul.

Bateria nu se Temperatura internă a Dacă se aplică oricare dintre următoarele


RO

încarcă. monitorului depășește condiții, corectați-le pentru a răci


45 °C. monitorul.
1. Verificați dacă spatele monitorului are
acces neobstrucționat la fluxul de aer.
2. Priviți prin orificiile de ventilare,
verificați dacă se simte fluxul de aer prin
orificiile de ventilare și/sau verificați
dacă se aude zgomotul ventilatorului
pentru a testa dacă ventilatorul
funcționează. Dacă ventilatorul nu
funcționează, s-ar putea să fie nevoie să
îl înlocuiți.
3. Verificați dacă monitorul este
poziționat în lumina directă a soarelui
sau dacă este expus la alte surse de
căldură.

339
Timpul de Capacitatea bateriei Dacă, după o încărcare completă,
funcționare a interne s-a redus din constatați că durata de funcționare a
bateriei este cauza uzurii. bateriei este mai mică de 1 oră, s-ar putea
scăzut. să fie nevoie să înlocuiți bateria.

Nu apare nicio Defecțiune la Conectați/reconectați dispozitivul de


imagine în dispozitivul de vizualizare.
direct pe vizualizare sau la
ecranul conexiunea
monitorului dispozitivului de
transmisă de vizualizare
dispozitivul de
vizualizare Există probleme de Reporniți monitorul.
comunicare între 1. Apăsați din nou butonul de pornire
sau monitor și dispozitivul pentru a închide monitorul.
de vizualizare Ambu. 2. Când monitorul este oprit, apăsați
LED-ul din nou butonul de pornire pentru
dispozitivului a-l reporni.
de vizualizare
nu este aprins. Dacă monitorul nu se închide, forțați-l să se
închidă apăsând butonul de pornire timp
de 10 secunde. Apăsați din nou butonul de
pornire pentru a reporni monitorul.

Dacă acest lucru nu rezolvă problema,


resetați hardware-ul monitorului.
1. Deconectați toate echipamentele
conectate, inclusiv sursa de alimentare.
2. Apăsați butonul pentru resetarea
hardware-ului de pe spatele
monitorului*.
3. Reconectați sursa de alimentare.
4. Apăsați butonul de pornire pentru a
reporni.

Eroare la portul de Încercați să utilizați celălalt port de


conectare pentru conectare pentru dispozitivul de
dispozitivul de vizualizare.
vizualizare
Dacă se obține o imagine de la celălalt port
de conectare, atunci s-ar putea să fie nevo-
ie să înlocuiți primul port de conectare.

Dacă niciunul dintre porturile de conectare


nu furnizează imagini, încercați din nou
utilizând un alt dispozitiv de vizualizare.

O imagine înregistrată Reveniți la imaginea în direct apăsând fila


apare în fila pentru Vizualizare în direct sau
folderul de procedură
Dacă acest lucru nu funcționează,
sau reporniți monitorul.
1. Apăsați din nou butonul de pornire
O casetă de meniu pentru a închide monitorul.
blochează imaginea în 2. Când monitorul este oprit, apăsați
direct. din nou butonul de pornire pentru
a-l reporni.

340
Imaginea în Eroare de procesare Forțați monitorul să se închidă
direct de pe 1. Apăsați butonul de pornire timp de 10
ecranul secunde pentru a forța închiderea.
monitorului 2. Apăsați din nou butonul de pornire
apare numai în pentru a reporni monitorul.
timpul
reinițializării. Dacă acest lucru nu rezolvă problema,
resetați hardware-ul monitorului.
1. Deconectați toate echipamentele
conectate, inclusiv sursa de alimentare.
2. Apăsați butonul pentru resetarea
hardware-ului de pe spatele
monitorului*.
3. Reconectați sursa de alimentare.
4. Apăsați butonul de pornire pentru a
reporni.

Pe ecranul Ecranul extern este Porniți ecranul extern.


extern nu apare oprit.
nicio imagine și
nici interfața de Problemă la cabluri sau Verificați dacă este conectat corect cablul
utilizare. la conexiunea SDI sau HDMI.
cablurilor
Dacă este posibil, încercați să folosiți un
cablu nou.

A fost selectat un canal Asigurați-vă că este selectat canalul de


de intrare incorect pe intrare corect pe monitorul extern.
monitorul extern.

SDI – Ecranul extern nu Asigurați-vă că ecranul extern acceptă


acceptă 3G-SDI. 3G-SDI (1.920 x 1.080 p 60 cps).

Culorile, Setările pentru imagine Reglați setările imaginii pe ecranul extern


contrastul, de pe ecranul extern pentru a obține rezultatul dorit.
claritatea și nu sunt corecte.
luminozitatea Consultați Instrucțiunile de utilizare pentru
sunt diferite pe ecranul extern.
ecranul extern
față de cele de
pe ecranul
monitorului.
RO

341
Interfața tactilă Monitorul are Reporniți monitorul.
nu răspunde. probleme de 1. Apăsați din nou butonul de pornire
comunicare internă. pentru a închide monitorul.
2. Când monitorul este oprit, apăsați din
nou butonul de pornire pentru a-l
reporni.

Dacă monitorul nu se închide, forțați-l să se


închidă apăsând butonul de pornire timp
de 10 secunde. Apăsați din nou butonul de
pornire pentru a porni monitorul.

Dacă problema nu se rezolvă prin repornire


și închidere forțată, resetați hardware-ul
monitorului.
1. Deconectați toate echipamentele
conectate, inclusiv sursa de
alimentare.
2. Apăsați butonul pentru resetarea
hardware-ului de pe spatele
monitorului*.
3. Reconectați sursa de alimentare.
4. Apăsați butonul de pornire pentru a
reporni.

Calitate slabă a Ecran murdar/umed Ștergeți ecranul cu o cârpă curată, conform


imaginii instrucțiunilor de la secțiunea 5.

Setările de ajustare a Deschideți meniul Ajustare imagine pentru


imaginii nu sunt a regla culoarea, contrastul, claritatea și
optime. luminozitatea.

Capătul distal al Consultați Instrucțiunile de utilizare pentru


dispozitivului de dispozitivul de vizualizare.
vizualizare este
murdar/umed.

* Accesați butonul pentru resetarea hardware-ului folosind un ac cu diametrul de 1,5 mm și lungimea de 16 mm.

9. Garanția și înlocuirea
9.1 Garanție limitată
Ambu garantează că monitorul (așa cum este definit în secțiunea 2.1) va fi conform cu
specificațiile descrise de Ambu și va fi lipsit de defecte de materiale și manoperă pentru o
perioadă de un (1) an de la data facturii.

În baza acestei garanții limitate, compania Ambu va fi responsabilă numai pentru furnizarea
pieselor de schimb autorizate sau pentru înlocuirea monitorului, conform deciziei sale.

În cazul înlocuirii pieselor de schimb, clientul este obligat să furnizeze asistență rezonabilă
companiei Ambu, inclusiv, acolo unde este relevant, prin delegarea de tehnicieni conform
instrucțiunilor date de Ambu.

Dacă nu se stabilesc alte prevederi în mod expres în scris, această garanție este singura garan-
ție valabilă pentru monitor, iar Ambu renunță în mod expres la orice altă garanție, expresă sau
implicită, inclusiv la orice garanție de vandabilitate sau de adecvare la un anumit scop.

342
Garanția se aplică numai dacă se pot stabili următoarele:
a) monitorul nu a fost demontat, reparat, alterat, modificat sau schimbat de către alte
persoane decât personalul tehnic (cu excepția cazurilor în care există consimțământul
Ambu exprimat în scris în prealabil sau dacă s-a acționat în conformitate cu instrucțiunile
din Manualul privind înlocuirea pieselor de schimb) și
b) defectarea sau deteriorarea monitorului nu a survenit ca urmare a utilizării abuzive,
incorecte, neglijenței, depozitării în condiții neadecvate, întreținerii necorespunzătoare
sau utilizării de accesorii, piese de schimb, consumabile sau materiale neautorizate.

În niciun caz compania ambu nu va fi responsabilă pentru orice fel de daune indirecte,
accidentale, conexe sau speciale (inclusiv, fără limitare la, pierderea profitului sau pierderea
utilizării), indiferent dacă ambu va ști sau ar fi trebuit să știe despre posibilitatea survenirii unor
astfel de pierderi sau daune potențiale.

Garanția este valabilă numai pentru clientul original al companiei Ambu și nu poate fi
cesionată sau transferată în alt mod.

Pentru a beneficia de această garanție limitată, la solicitarea companiei Ambu, clientul trebuie
să returneze monitorul (pe propria sa cheltuială și asumându-și riscul expedierii). În
conformitate cu reglementările aplicabile, fiecare monitor care a intrat în contact cu materiale
potențial infecțioase trebuie decontaminat înainte de a fi returnat companiei Ambu în baza
acestei garanții limitate (conform procedurilor de curățare și dezinfectare prezentate în
secțiunea 5 de mai sus). Ambu are dreptul să refuze un monitor care nu a fost decontaminat în
mod adecvat.

Anexă. Conformitatea cu cerințele privind compatibilitatea


electromagnetică și radiofrecvența
La fel ca alte echipamente medicale electrice, sistemul necesită precauții speciale pentru a se
asigura compatibilitatea electromagnetică cu alte echipamente medicale electrice. Pentru a se
asigura compatibilitatea electromagnetică (CEM), sistemul trebuie instalat și utilizat în
conformitate cu informațiile despre CEM conținute în Manualul de referință.

Pentru a se asigura respectarea radiofrecvenței (RF), sistemul trebuie instalat și utilizat în


conformitate cu informațiile privind RF din Manualul de referință.

Manualul de referință poate fi descărcat de pe site-ul [Link].

Sistemul a fost conceput și testat pentru a se conforma cerințelor IEC 60601-1-2 privind CEM
cu alte aparate. Respectați următoarele:
Observații: Având în vedere emisiile sale caracteristice, acest echipament poate fi utilizat în zone industriale
și în spitale (CISPR 11 clasa A). În cazul utilizării într-un mediu rezidențial (pentru care se solicită în mod
obișnuit CISPR 11 clasa B), este posibil ca acest echipament să nu ofere protecție adecvată pentru serviciile de
comunicații prin radiofrecvență. Ar putea fi necesar ca utilizatorul să ia măsuri de atenuare, precum relocarea
RO

sau reorientarea echipamentului.

Sistemul conține următorii radio-emițători conform cu cerințele Directivei 2014/53/UE și FCC


partea 15:
• Wi-Fi – IEEE802.11ac/a/b/g/n

Prin prezentul document, Ambu declară că tipul de echipament radio aView 2 Advance
este în conformitate cu Directiva 2014/53/UE.

Textul complet al declarației de conformitate UE poate fi consultat la următoarea adresă de


internet: [Link].

343
1. Важная информация — прочтите перед использованием
Перед использованием устройства Ambu® aView™ 2 Advance внимательно ознакомьтесь с
настоящими инструкциями по безопасности. Инструкция по применению может быть обновле-
на без дополнительного уведомления. Копии текущей версии предоставляются по запросу.
Последняя версия инструкций по применению доступна на сайте [Link]. Обратите
внимание на то, что в этих инструкциях не объясняются и не описываются клинические проце-
дуры. В них описаны только основные операции и меры предосторожности, относящиеся к
работе с устройством aView 2 Advance.

В настоящей инструкции по применению термин «устройство отображения» относится к


устройству aView 2 Advance. Данная инструкция по применению относится к устройству отобра-
жения. Информацию о конкретном устройстве визуализации Ambu см. в соответствующей
инструкции по применению.

Согласно классификации Сполдинга/CDC устройство отображения, включающее в себя монтаж-


ный кронштейн, является некритическим устройством.

1.1. Назначение
Устройство отображения представляет собой нестерильный цифровой монитор многоразового
применения, предназначенный для отображения видеоданных с устройств визуализации Ambu
в реальном времени.

1.2. Показания к применению


Информацию о показаниях к применению см. в инструкциях по применению совместимых
устройств визуализации Ambu.

1.3 Противопоказания
Для устройства отображения неизвестны.

1.4. Предупреждения и предостережения


Несоблюдение перечисленных предупреждений и предостережений может повлечь за собой
травмирование пациента или повреждение оборудования. Компания Ambu не несет ответ-
ственности за любой ущерб, причиненный системе, или травмирование пациента в
результате неправильного использования.

ВНИМАНИЕ!
1. Применение любых принадлежностей, преобразователей или кабелей, кроме
указанных или поставляемых производителем данного оборудования, может привести
к увеличению электромагнитного излучения или снижению электромагнитной
устойчивости данного оборудования, а также к его неправильной работе.
2. Будьте внимательны: проверьте, какое изображение показано на экране —
изображение в реальном времени или записанное изображение, и убедитесь, что
ориентация изображения соответствует ожидаемой.
3. Для сведения к минимуму риска загрязнения выполняйте очистку и дезинфекцию
устройства отображения после каждого использования в соответствии с разделом 5.
4. Не используйте устройство отображения при наличии каких-либо повреждений или
если в какой-либо части функциональной проверки, описанной в разделе 4.2,
получены отрицательные результаты.
5. Запрещается использовать переносные средства радиосвязи (включая
периферическое оборудование, такое как антенные кабели и наружные антенны) в
радиусе 30 см (12 дюймов) от любой части системы, включая указанные
производителем кабели. Это может привести к снижению производительности
данного оборудования.
6. Во избежание поражения электрическим током подсоединяйте только
дополнительное оборудование, которое утверждено в качестве
медицинского электрического оборудования.
7. Во избежание поражения электрическим током обязательно следует подключать
данное оборудование только к сети питания, оснащенной защитным заземлением.

344
8. Следует избегать установки этого оборудования рядом с другим оборудованием или на
него, поскольку это может привести к неправильной работе. Если такого использования
не избежать, следует проводить наблюдение за данным оборудованием и другим
оборудованием с целью проверки их нормального функционирования.
9. Во избежание поражения электрическим током не прикасайтесь к стойке aView 2
Advance, крепежу VESA или выходным видеоразъемам при одновременных
манипуляциях с пациентом.
10. Используйте только запасные детали, предоставленные Ambu. Не вносите изменения
в запасные детали.

ОСТОРОЖНО!
1.  еобходимо предусмотреть соответствующую резервную систему, которая должна
Н
быть доступна для немедленного использования, чтобы продолжить процедуру в
случае отказа системы.
2. Во избежание повреждения устройства не закрывайте вентиляционные отверстия.
Это может привести к высокой температуре поверхности.
3. Использование высокочастотных инструментов в подключенном устройстве визуали-
зации может влиять на изображение в режиме реального времени. Это не является
неисправностью. Подождите несколько секунд, чтобы изображение восстановилось.

Если в результате ее использования произошел серьезный инцидент, сообщите производителю


и в государственный орган.

1.5. Нежелательные явления


Для устройства отображения неизвестны.

2. Описание системы
Устройство отображения предназначено для многократного применения. Его можно подклю-
чать к целому ряду устройств визуализации Ambu для вывода видеоизображения. (совмести-
мые устройства приведены в разделе 2.2)

2.1. Детали устройства отображения


(например, для прикрепле-
Ambu® Номер Номер
Кронштейн ния монитора к штативу для
aView™ 2 Advance элемента: внутривенных вливаний) элемента:
405011000 405013100
(версии ПО
[Link])

Номер модели aView 2 Advance см. на этикетке на обратной стороне устройства отображения. Устройства
aView 2 Advance доступны не во всех странах. Обратитесь к местному представителю компании Ambu.

Источники питания Номера элементов:

Производитель источника EU/CH 405015300


RU

питания Ambu® (кроме Дании и

x5 aView™ 2 Advance FSP


Group Inc.
Великобритании)
Великобритания:
Каталожный номер 405015400
источника питания Ambu® Дания: 405015500
aView™ 2 Advance: Австралия и Новая
FSP065M-DBA Зеландия: 405015100
США: 405015200

345
2.2. Совместимые устройства
Совместимые устройства визуализации Ambu:
Ambu® aScope™ 4 Broncho
Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo
Ambu® aScope™ 4 Cysto
Перечисленные устройства доступны не во всех странах. Обратитесь к местному представителю компании
Ambu. См. инструкцию по применению соответствующего устройства визуализации.

2.3. Описание устройства


1 № Компонент Функция

1 Корпус -

2 ЖК-монитор с Отображает данные с устройства


4
сенсорным экраном визуализации Ambu и
графический пользовательский
интерфейс.

3 Стойка Используйте стойку для


3 2 размещения устройства
отображения на твердой
поверхности и переноса
5 6 7 устройства отображения в
выключенном состоянии.

4 Порты коннектора Подберите и совместите цвета и


для устройств стрелки на штепсельной вилке
8 визуализации устройства и порте коннектора.
Ambu®

5 Кнопка питания Нажимная кнопка для включения


и выключения питания.

6 Кнопка аппаратного Сброс аппаратного обеспечения


9 сброса устройства отображения без
ущерба для сохраненных данных.

7 Вентиляционные Охлаждение оборудования во


отверстия время использования.

8 Гнездо питания Гнездо питания для зарядки


10
устройства отображения.

9 Разъемы входа/ USB, HDMI, SDI, LAN


выхода* *Доступен Wi-Fi.

10 Источник питания Обеспечение электропитанием


устройства отображения.
Шнур питания со штепсельной
вилкой (в зависимости от страны).

11 Кронштейн Фиксация устройства


отображения, например на
13 11 12 штативе для внутривенных
инфузий.

12 Кронштейн Фиксация расположения


источника питания источника питания.

13 Размыкающие Освобождение устройства


кнопки отображения из кронштейна.

14 Крючок Держатель для мешков,


13 14
содержащих устройства
визуализации.

346
2.4. Запасные части
Запасные детали предназначены для замены компонентов, подверженных износу в течение
срока службы устройства. Обращайтесь к руководству по выявлению и устранению неисправно-
стей в разделе 8, где описаны проблемы, которые могут потребовать использования запасных
деталей. Наряду со списком, приведенным ниже, в качестве запасных деталей доступны источник
питания Ambu® aView™ 2 Advance и кронштейн Ambu® aView™ 2 Advance, описанные в разделе 2.1.

Номера
Запасная часть
элементов:
Ambu® aView™ 2 Advance — 405012100
комплект батареи.
Комплект содержит батарею
и набор запчастей.

Ambu® aView™ 2 Advance — 405014100


комплект устройства визуа-
лизации, синий.
Комплект содержит плату
интерфейса устройства визу-
ализации, цветное кольцо и
набор запчастей.
Ambu® aView™ 2 Advance — 405016100
комплект вентилятора.
Комплект содержит
вентилятор и набор
запчастей.

Запасные части доступны не во всех странах. Обратитесь к местному представителю компании Ambu.

3. Пояснение используемых символов


Символы на Обозначение Символы на Обозначение
устройстве устройстве
отображения отображения

Маркировка соответствия
нормативным Медицинское
требованиям Австралии и устройство
Новой Зеландии

Обратитесь к инструкци-
Страна-изготовитель
ям по применению

T D200005020
R 020-190195
Японский закон о радио;
РЧ-сертификация TELEC IP30 Защита от твердых
предметов
Символ «мусорная корзи-
на» указывает на то, что Символ «мусорная
отходы следует собирать корзина» указывает на
в соответствии с местны- то, что отходы следует
ми нормативами и схема- собирать в
RU

ми сбора для утилизации соответствии с


электронных и электри- местными
ческих отходов (Директи- инструкциями и
ва ЕС об отходах электри- схемами сбора для
ческого и электронного утилизации батарей
оборудования)

347
Универсальная Мультимедийный
последовательная шина HDMI интерфейс высокой
(USB) четкости
Последовательный Локальная
SDI LAN
цифровой интерфейс вычислительная сеть
Медицинское оборудование — общемедицинское оборудование только
в отношении риска поражения электрическим током, возникновения
пожара и механического удара в соответствии со следующими
стандартами: ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 No.
E354633
60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009

4. Использование устройства отображения


Буквы в серых кружках относятся к иллюстрациям на стр. 2.

4.1. Первоначальная установка системы


1. Распакуйте устройство отображения и убедитесь в наличии всех деталей. См. детали, опи-
санные в разделе 2.
2. Тщательно проверьте устройство отображения и другие детали на наличие повреждений.
Запрещается использовать устройство отображения при наличии в нем каких-либо
повреждений A .
3. Включите устройство отображения, нажав кнопку питания D.
4. Подсоедините источник питания к розетке сети электропитания и вставьте штепсель в
гнездо электропитания на обратной стороне устройства отображения E .
5. Войдите в систему в качестве Администратора, чтобы получить доступ к системным
настройкам. Нажмите вкладку Вход в систему на панели инструментов на левой сто-
роне экрана. Нажмите стрелку 1 и выберите Администратор 2 в поле Список поль-
зователей. Введите пароль и нажмите Войти 3 . Заводским паролем по умолчанию для
администратора является AmbuAdmin. Необходимо заменить этот пароль. Инструкции по
изменению пароля см. в интерактивном справочном руководстве на сайте [Link].

1
2

348
6. Измените Системный язык, нажав вкладку Настройки на панели инструментов
справа. Нажмите Настройка и выберите Язык 4 , чтобы открыть меню. Откройте рас-
крывающееся меню Системный язык 5 и выберите язык из списка. Обратите внима-
ние, что язык сменится сразу после выбора.

4 5

7. Нажмите Дата и время 6 , чтобы выставить время, дату и часовой пояс. Откройте раскрыва-
ющееся меню Часовой пояс 7 и выберите часовой пояс из списка. Выберите Формат вре-
мени 8 , установите правильное Время 9 и выберите текущую дату в календаре Дата 10 .

7
8 10
6

8. Порядок настройки разделов Сеть, DICOM и Общие настройки см. в справочном руко-
водстве онлайн на сайте [Link]. Найдите справочное руководство в разделе для
скачивания на странице изделия. Здесь можно найти информацию, связанную с информа-
ционной безопасностью. Она важна для настройки и использования изделия и данных,
чтобы иметь защиту в плане конфиденциальности, целостности и возможности доступа.

Создание профилей пользователей


По умолчанию Архив защищен паролем. Доступ к архиву может получить Администратор,
однако рекомендуется создать профиль Продвинутого пользователя.
9. Нажмите вкладку Настройки на панели инструментов слева. Нажмите Профили
пользователей и выберите Администратор 11 , чтобы создать новый профиль. Введите
RU

имя и пароль, повторите пароль 12 и нажмите кнопку Сохранить 13 . Дополнительные


сведения см. в справочном руководстве онлайн на сайте [Link].

349
12 11

13

Описание типов пользователей


Типы пользователей и доступ к системе
Тип пользователя Пользователь Продвинутый Админи- Специалист по
по умолчанию пользователь стратор обслуживанию
Мгновенный Повседневное Администра- Задачи, связан-
Функция
доступ без использование тор с полным ные с обслужи-
доступа
входа в систему доступом ванием
Требуется
вход в x x x
систему
Изображе-
ние в реаль- x x x x
ном времени

Видеозапись x x x x

Моменталь-
x x x x
ный снимок
Текущая
x x x x
процедура
Регулировка
x x x x
изображения

Архив x* x x

Настройки x x**

*Доступ к архиву без входа в систему может обеспечить администратор в Настройках.


**Специалист по обслуживанию не имеет разрешения на добавление и изменение профилей пользователей.

4.2. Подготовка и проверка устройства отображения


1. Тщательно проверьте устройство отображения и другие детали на наличие повреждений. Запре-
щается использовать устройство отображения при наличии в нем каких-либо повреждений A .
2. Очистите и дезинфицируйте устройство отображения (см. раздел 5).
3. При необходимости поверните устройство отображения, чтобы порты коннектора для
устройства визуализации были ориентированы влево или вправо в предпочтительном
направлении B .
4. Выбор места размещения устройства отображения.
a) Поместите устройство отображения на твердую плоскую поверхность, разложив стойку
на обратной стороне устройства отображения Ca .
b) Установите прилагаемый кронштейн на штативе. Сначала разложите стойку на обрат-
ной стороне вверх. Удерживая устройство отображения двумя руками, поместите нижний
конец в кронштейн. Толкайте устройство отображения к кронштейну до тех пор, пока он
не станет на место со щелчком. Зафиксируйте кронштейн и устройство отображения на

350
месте, затянув болты на кронштейне Cb .
5. Включите устройство отображения, нажав кнопку питания D . Пока пользователь-
ский интерфейс загружается, будет доступно изображение в реальном времени, если
устройство визуализации Ambu подключено.
6. Проверьте индикатор батареи 1:45 в нижнем левом углу экрана, когда появится пользова-
тельский интерфейс E . Цвет значка батареи указывает уровень энергии. Рекомендуется
зарядить устройство отображения, если значок батареи имеет оранжевый или красный цвет

3:00 0:45 0:25


Зеленый = Уровень заряда Оранжевый = Уровень Красный = Уровень
батареи > 40 % = Зарядка заряда батареи < 40 % заряда батареи < 20 %

.При необходимости зарядите устройство отображения, подключив источник питания к


розетке сети электропитания и вставив штепсель в гнездо электропитания на обратной сто-
роне устройства отображения. Когда устройство отображения заряжается, на значке бата-
реи на экране отображается значок молнии . Убедитесь в наличии и бесперебойной
работе источника питания. Перед началом любой процедуры рекомендуется найти ближай-
шую розетку сети электропитания.
7. К порту HDMI или SDI на обратной стороне устройства отображения можно подключить
внешний монитор. USB-порты для экспорта файлов или обновления программного обе-
спечения расположены на боковой стороне (см. раздел 2.3). За дальнейшей информацией
обратитесь к руководству по внешнему оборудованию. F
Во избежание поражения электрическим током подсоединяйте только дополнительное обо-
рудование, которое утверждено в качестве медицинского электрического оборудования.

8. Подключите устройство визуализации Ambu к устройству отображения, вставив коннек-


тор кабеля в соответствующий порт коннектора. Убедитесь, что цвета совпадают, а стрел-
ки совмещены G .
9. Убедитесь, что на экране появляется изображение в реальном времени, направив дис-
тальный конец устройства визуализации Ambu на объект, например ладонь руки. Убеди-
тесь, что изображение в реальном времени имеет правильную ориентацию H .

4.3. Установка, подготовка и использование устройства визуализа-


ции Ambu
См. инструкцию по применению конкретного устройства визуализации.

4.4. Использование устройства отображения


Изображение в реальном времени
Когда появляется пользовательский интерфейс, запускается вкладка Изображение в реаль-
ном времени , и показывается изображение в реальном времени. На панели инструмен-
тов активная вкладка всегда помечена зеленым цветом. Панель инструментов всегда нахо-
дится на левой стороне интерфейса.

Панель
инструментов
Изображение
в реальном
времени
RU

активно

351
Пояснение к символам на вкладке Изображение в реальном времени

Значок Название Функция

Изображение в На этой вкладке показывается изображение в реальном


реальном времени времени с подключенного устройства визуализации Ambu.

Чтобы начать запись видео во время процедуры,


Видеозапись нажмите кнопку Видеозапись. Для остановки записи
нажмите еще раз.

Моментальный Чтобы получить статическое изображение во время


снимок процедуры, нажмите кнопку Моментальный снимок.

Доступ к записям. Управление файлами и экспорт файлов.


Архив
Может потребоваться вход в систему.

Вход в систему требуется для доступа к настройкам,


Вход в систему
архиву и экспорту файлов с помощью DICOM.

Настройки Доступ к системным настройкам.

Временная отметка указывает оставшееся время работы


1:45 Батарея
устройства визуализации от батареи.

Текущая Просмотр видеозаписей и мгновенных снимков,


процедура записанных в текущей процедуре.

Регулировка Регулировка цвета, контрастности, резкости и


изображения яркости экрана.

Дальнейшие инструкции по каждой функции см. в справочном руководстве онлайн на сайте [Link].
Найдите справочное руководство в разделе для скачивания на странице изделия.

4.5. После использования устройства отображения


1. Отсоедините устройство визуализации Ambu от устройства отображения I . Порядок утили-
зации устройства визуализации см. в инструкции по применению конкретного устройства.
2. Выключите устройство отображения, нажав кнопку питания . На экране появится
уведомление. Нажмите OK для подтверждения отключения. Это означает, что устройство
отображения выключается J . Если уровень заряда батареи низкий, зарядите устройство
отображения (см. раздел 4.2).
3. При необходимости снимите устройство отображения с кронштейна. Удерживая двумя
руками устройство отображения, нажмите две серые размыкающие кнопки на кронштей-
не позади блока отображения. Потяните устройство отображения на себя K .
4. Очистите и дезинфицируйте устройство отображения (см. раздел 5).
5. Если кнопка питания мигает оранжевым светом, когда устройство отображения
выключено, уровень батареи ниже 20 %. В таком случае зарядите устройство отображе-
ния (см. раздел 4.2).
6. Между процедурами устройство отображения должно храниться в соответствии с мест-
ными указаниями.

5. Очистка и дезинфекция устройства отображения


Устройство отображения необходимо очищать и дезинфицировать до и после использования в соот-
ветствии с надлежащей медицинской практикой с соблюдением инструкций, приведенных ниже.

Устройство отображения является многоразовым медицинским устройством. Согласно класси-


фикации Сполдинга/CDC устройство отображения является некритическим устройством.

352
Процедура очистки и дезинфекции
Устройство отображения можно очищать и дезинфицировать с использованием
одноразовых бактерицидных дезинфекционных салфеток для лечебных учреждений,
предназначенных для твердых, не имеющих пор поверхностей. Совместимые
дезинфекционные салфетки выполнены на основе изопропилового спирта (70–80 %),
изопропилового спирта с хлоридом аммония или изопропилового и этилового спирта.

1. Выключите устройство отображения и обязательно отсоедините его от сети


электропитания.
2. Соблюдая инструкции изготовителя бактерицидной дезинфекционной салфетки,
тщательно очистите устройство отображения.
3. После очистки подождите, пока устройство отображения высохнет.
4. Соблюдая инструкции изготовителя бактерицидной дезинфекционной салфетки,
тщательно продезинфицируйте устройство отображения новой салфеткой.
5. После дезинфекции подождите, пока устройство отображения высохнет.
6. Если используемые чистящие и дезинфицирующие химические вещества оставляют после
высыхания остаточный слой на дисплее, удалите его салфеткой на спиртовой основе.
7. Если уместно, очистите и дезинфицируйте кронштейн монитора в соответствии с той
же процедурой, что и для устройства отображения.

ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание повреждения внутренней электроники устройства отображения салфетки


должны быть влажными, но не подтекать.

ПРИМЕЧАНИЕ. Если используемые салфетки содержат гипохлорит, обязательно полностью удалите его
остатки. Салфетки, содержащие гипохлорит, со временем могут повредить противоотражающее покрытие
на экране. Следует ограничить применение салфеток с гипохлоритом только необходимыми случаями.

После очистки и дезинфекции устройство отображения должно пройти процедуру предвари-


тельной проверки, описанную в разделе 4.2.

6. Техническое обслуживание и утилизация


6.1. Техническое обслуживание батареи
Чтобы продлить срок службы батареи, рекомендуется полностью заряжать устройство отобра-
жения по меньшей мере раз в три месяца. Если батарея разряжена, эта процедура может занять
до 3 часов. Батарею следует заряжать при температуре 10–35 °C.
Если батарея нуждается в замене, используйте только запасные детали, предостав-
ленные Ambu. Не вносите изменения в запасные детали. За дальнейшей информацией
обращайтесь к местному представителю компании Ambu.

6.2. Утилизация
По истечении срока службы изделия откройте устройство отображения и утилизируйте батареи
и устройство отображения раздельно в соответствии с местными указаниями.

7. Технические характеристики изделия


7.1. Применимые стандарты
Работа устройства отображения соответствует следующим стандартам:
- IEC 60601-1 Медицинское электрическое оборудование. Часть 1: Общие требования по безо-
пасности и основным функциональным характеристикам.
– IEC 60601-1-2 Медицинское электрическое оборудование. Часть 1-2: Общие требования по безо-
RU

пасности. Совместный стандарт: электромагнитная совместимость, требования к тестированию.


– IEC 60601-2-18 Медицинское электрическое оборудование. Часть 2-18: Частные требования без-
опасности с учетом основных функциональных характеристик к эндоскопической аппаратуре.

Источник питания удовлетворяет стандарту:


- IEC 60601-1 Медицинское электрическое оборудование. Часть 1: Общие требования по безо-
пасности и основным функциональным характеристикам.

353
7.2. Технические характеристики aView 2 Advance
Дисплей

Разрешение 1920 x 1080 пикселей

Ориентация Альбомная

Тип дисплея 12,8-дюймовый цветной TFT LCD

Время запуска Сразу же после нажатия кнопки питания

Подключение

2 × USB-разъема USB 3.0 типа A

Цифровой видеовыход HDMI и 3G-SDI (1920 × 1080 пикселей,


60 кадров/с)

Wi-Fi Поддержка стандарта IEEE 802.11ac/a/b/g/n

LAN Коннектор Ethernet RJ45, 10/100/1000 Мбит/с

Память

Объем памяти 32 ГБ

Интерфейс установки монитора

Поддерживаемые стандарты VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI-совместимый


дисплей, часть D, с расположенным в центре
интерфейсом установки монитора

Электропитание

Потребляемая мощность 19,0 В пост. тока 3,43 А пост. тока

Тип батареи 14,4 В пост. тока, 6500 мА·ч

Обычно время работы новой, полностью


заряженной батареи (при включенном
Работа от батареи
устройстве отображения и подсоединенном
эндоскопе) составляет более 3 часов.

Защита от поражения электрическим Внутренний источник питания


током

Условия окружающей среды

Температура при транспортировке От −10 до 55 °C (от 14 до 131 °F)

Температура хранения От 10 до 40 °C (от 50 до 104 °F)

Рабочая температура От 10 до 35 °C (от 50 до 95 °F)

Рабочая относительная влажность 30–85 %

Рабочее атмосферное давление 80–109 кПа

354
Рабочая высота ≤ 2000 м

Система классификации защиты IP Устройство aView 2 Advance имеет класс


защиты IP30.
Защита от твердых предметов

Размеры

Ширина 331 мм (13,03 дюйма)

Высота 215 мм (8,46 дюйма)

Толщина 52 мм (2,05 дюйма)

Вес 2,7 кг (6,0 фунта)

7.3. Технические характеристики источника питания aView 2 Advance


Размеры

Вес 360 г (0,79 фунта)

Электропитание

Потребляемая мощность 100–240 В перем. тока, 50–60 Гц 1,0–2,0 А

Выходная мощность 19,0 В пост. тока, 3, 43 А пост. тока

Защита от поражения Класс I


электрическим током

Условия использования и хранения

Температура От 10 до 40 °C (от 50 до 104 °F)

Относительная влажность 30–85 %

Кабели питания

Между источником питания и Ø6,5-мм гнездовой коннектор пост. тока


устройством отображения

6 взаимозаменяемых типов 1. США и Япония: Модель NEMA 5, разъем


кабелей питания электропитания переменного тока с заземлением
2. Австралия: AS3112, разъем электропитания
переменного тока с заземлением.
3. Великобритания: BS1363, разъем электропитания
переменного тока с заземлением.
4. Европа: CEE 7, разъем электропитания переменного
тока с заземлением.
5. Дания: 2–5a, разъем электропитания переменного
тока с заземлением.
6. Швейцария: тип J, разъем электропитания
переменного тока с заземлением.
RU

355
7.4. Технические характеристики кронштейна aView 2 Advance
Кронштейн

По толщине соответствует штативу Ø 18–35 мм (0,7–1,5 дюйма)

Для получения дополнительной информации обратитесь в компанию Ambu.

8. Поиск и устранение неисправностей


Если с устройством отображения возникают проблемы, воспользуйтесь этим руководством по
выявлению и устранению неисправностей для установления причины и исправления ошибок.
Если проблему не получается устранить мерами, приведенными в руководстве по выявлению и
устранению неисправностей, обратитесь к местному представителю Ambu. Если необходима
замена деталей, руководство по замене деталей можно найти на сайте [Link]. Также
здесь можно найти информацию по доступным и разрешенным Ambu запасным деталям.

Проблема Возможная причина Рекомендуемое решение

Устройство В батарее устройства Подсоедините источник питания к устройству


отображения не отображения не отображения.
включается при осталось энергии.
нажатии и
удержании Устройство Убедитесь, что световой индикатор на источни-
кнопки питания. отображения не ке питания включается при включении его в
включается даже при работающую розетку сети электропитания Если
подсоединении индикатор не горит, возможно, требуется заме-
источника питания. на источника питания.
Принудительно выключите устройство ото-
бражения
1. Для принудительного выключения
нажмите кнопку питания и удерживайте
ее 10 секунд.
2. Опять нажмите кнопку питания, чтобы
снова включить устройство отображения.
Если это не помогает, выполните аппаратный
сброс устройства отображения.
1. Отсоедините все подключенные устрой-
ства, включая источник питания.
2. Нажмите кнопку аппаратного сброса
на обратной стороне устройства
отображения*.
3. Подсоедините заново источник питания.
4. Нажмите кнопку питания, чтобы включить
устройство отображения.

Батарея не Внутренняя При любых указанных ниже ситуациях выпол-


заряжается температура в ните исправление для охлаждения устройства
устройстве отображения:
отображения 1. Убедитесь, что задняя часть монитора
превышает 45 °C. свободно обдувается потоком воздуха.
2. Убедитесь, что вентилятор работает, загля-
нув через вентиляционные отверстия,
обнаружив поток воздуха через вентиля-
ционные отверстия и/или послушав шум
вентилятора. Если вентилятор не работает,
возможно, требуется его замена.
3. Проверьте, не размещено ли устройство
отображения на прямом солнечном свету
и не подвергается ли оно действию иных
источников тепла.

356
Малое время Емкость батареи Если время работы устройства отображения
работы от снизилась из-за от батареи после полной зарядки составляет
батареи износа. менее 1 часа, подумайте о замене батареи.

На экране Отказ устройства Подключите/подсоедините заново устройство


устройства визуализации или визуализации.
отображения соединения
нет устройства
изображения в визуализации.
реальном
времени с Проблемы со связью Перезапустите устройство отображения:
устройства устройства 1. Нажмите кнопку питания, чтобы выклю-
визуализации. отображения и чить устройство отображения.
устройства 2. Когда устройство отображения выклю-
или визуализации Ambu. чится, нажмите кнопку питания еще раз,
чтобы снова включить его.
СИД устройства
визуализации Если устройство отображения не включается,
не горит. выполните принудительное выключение, нажав
кнопку питания и удерживая ее 10 секунд.
Опять нажмите кнопку питания, чтобы снова
включить устройство отображения.

Если это не помогает, выполните аппаратный


сброс устройства отображения.
1. Отсоедините все подключенные устрой-
ства, включая источник питания.
2. Нажмите кнопку аппаратного сброса на
обратной стороне устройства отображения*.
3. Подсоедините заново источник питания.
4. Нажмите кнопку питания еще раз, чтобы
снова включить устройство.

Отказ порта Попробуйте другой порт коннектора устрой-


коннектора ства визуализации.
устройства
визуализации. Если изображение с другого порта коннектора
получается, возможно, первый порт коннекто-
ра нуждается в замене.

Если ни один из портов коннектора не дает


изображения, попробуйте использовать новое
устройство визуализации.

Записанное Вернитесь к изображению в реальном


изображение времени, нажав вкладку «Изображение в
отображается на реальном времени».
вкладке «Папка
процедуры» Если это не помогает, перезапустите
устройство отображения:
или 1. Нажмите кнопку питания, чтобы
RU

выключить устройство отображения.


Поле меню 2. Когда устройство отображения
заслоняет выключится, нажмите кнопку питания
изображение в еще раз, чтобы снова включить его.
реальном времени

357
Изображение в Отказ при Принудительно выключите устройство
реальном обработке. отображения
времени на 1. Для принудительного выключения
экране нажмите кнопку питания и удерживайте
устройства ее 10 секунд.
отображения 2. Опять нажмите кнопку питания, чтобы
действует снова включить устройство отображения.
только во время
загрузки Если это не помогает, выполните аппаратный
системы. сброс устройства отображения.
1. Отсоедините все подключенные устрой-
ства, включая источник питания.
2. Нажмите кнопку аппаратного сброса на
обратной стороне устройства отображе-
ния*.
3. Подсоедините заново источник питания.
4. Нажмите кнопку питания еще раз, чтобы
снова включить устройство.

Нет изображе- Внешний экран Включите внешний экран.


ния или пользо- выключен.
вательского
интерфейса на Проблема с кабелем Убедитесь, что кабель SDI или HDMI правильно
внешнем экра- или его подключен.
не. подключением.
По возможности попробуйте другой кабель.

На внешнем монито- Убедитесь, что на внешнем мониторе выбран


ре выбран неверный правильный канал.
входной канал.

SDI — внешний Убедитесь, что внешний экран поддерживает


экран не 3G-SDI (1920 × 1080 пикселей, 60 кадров/с).
поддерживает
3G-SDI

Цвета, контраст- Неверные настройки Отрегулируйте настройки изображения на


ность, резкость изображения на внешнем экране, чтобы достичь желаемого
и яркость на внешнем экране. результата.
внешнем экране
выглядят иначе, См. инструкции по использованию
чем на экране внешнего экрана.
устройства ото-
бражения.

358
Сенсорный Внутренние Перезапустите устройство отображения:
интерфейс не проблемы со связью 1. Нажмите кнопку питания, чтобы
реагирует. устройства выключить устройство отображения.
отображения. 2. Когда устройство отображения
выключится, нажмите кнопку питания
еще раз, чтобы снова включить его.

Если устройство отображения не включается,


выполните принудительное выключение,
нажав кнопку питания и удерживая ее
10 секунд. Опять нажмите кнопку питания,
чтобы снова включить устройство
отображения.

Если перезапуск и принудительное


выключение не помогают, выполните
аппаратный сброс устройства отображения.
1. Отсоедините все подключенные
устройства, включая источник питания.
2. Нажмите кнопку аппаратного сброса на
обратной стороне устройства
отображения*.
3. Подсоедините заново источник питания.
4. Нажмите кнопку питания еще раз, чтобы
снова включить устройство.

Низкое качество Грязный/запотевший Протрите экран чистой тканью, как описано в


изображения экран. разделе 5.

Настройки Откройте меню «Регулировка», чтобы


регулировки настроить цвет, контрастность, резкость и
изображения яркость.
неоптимальные

Дистальный конец См. инструкции по применению устройства


устройства визуализации.
визуализации
грязный/влажный.

* Для получения доступа к кнопке аппаратного сброса используйте штифтовой инструмент диаметром 1,5 мм и
длиной 16 мм.
RU

359
9. Гарантия и замена
9.1 Ограниченная гарантия
Компания Ambu гарантирует соответствие устройства отображения (которое описано в разде-
ле 2.1) техническим характеристикам, описанным компанией Ambu, и отсутствие дефектов мате-
риалов и изготовления в течение периода продолжительностью 1 (один) год с даты выставления
счета-фактуры.

В рамках этой ограниченной гарантии компания Ambu будет нести ответственность только за
поставку разрешенных запасных деталей или замену устройства отображения по собственному
усмотрению компании Ambu.

В случае замены деталей клиент обязан оказать разумную помощь компании Ambu, в том числе,
где уместно, силами технических специалистов клиента, в соответствии с инструкциями от ком-
пании Ambu.

Если иное не согласовано явно в письменном виде, данная гарантия представляет собой лишь
гарантию, которая применяется к устройству отображения, и компания Ambu в прямой форме
отказывается от любой другой гарантии, явно выраженной или подразумеваемой, включая
любую гарантию товарной пригодности или соответствия конкретной цели.

Гарантия применяется только в том случае, если установлено, что:


a) устройство отображения не было разобрано, отремонтировано, подвергнуто взлому,
переделано, изменено или модифицировано кем-либо, кроме технического персонала
(если только это не было сделано с предварительного письменного разрешения компа-
нии Ambu или в соответствии с инструкциями в руководстве по замене деталей); и
b) дефекты или повреждение устройства отображения не являются результатом примене-
ния с нарушением правил норм, неправильного использования, халатности, ненадлежа-
щего хранения, недостаточного технического обслуживания или использования неразре-
шенных принадлежностей, расходных материалов или вспомогательных материалов.

Ни при каких обстоятельствах компания Ambu не несет ответственности за какие бы то ни было


косвенные, случайные, последующие или фактические убытки любого рода (включая, без огра-
ничений, упущенную выгоду или утрату возможности использования) независимо от того,
известно ли было или должно ли было быть известно компании Ambu о возможности такого
потенциального убытка или ущерба.

Гарантия распространяется только на первоначального клиента компании Ambu и не может


быть переуступлена или иным образом передана.

Чтобы воспользоваться данной ограниченной гарантией, при наличии запроса от компании


Ambu, клиент должен вернуть устройство отображения в компанию Ambu (с доставкой за соб-
ственный счет и на свой риск). В соответствии с применимыми нормативами любое устройство
отображения, которое имело контакт с потенциально инфекционным материалом, должно быть
обеззаражено перед возвратом в компанию Ambu в рамках данной ограниченной гарантии (в
соответствии с процедурами очистки и дезинфекции в разделе 5 выше). Компания Ambu имеет
право отказаться от устройства отображения, которое не было должным образом обеззаражено.

360
Приложение. Электромагнитная совместимость и соответствие
требованиям по радиочастотным излучениям
Как и другое электрическое медицинское оборудование, данная система требует соблюдения
особых мер предосторожности для обеспечения электромагнитной совместимости с другими
электрическими медицинскими устройствами. Для обеспечения электромагнитной совместимо-
сти (ЭМС) систему необходимо устанавливать и использовать в соответствии с информацией по
ЭМС, представленной в справочном руководстве.

Для обеспечения радиочастотной (РЧ) совместимости систему необходимо устанавливать и


использовать в соответствии с информацией по РЧ, представленной в справочном руководстве.

Справочное руководство можно загрузить с сайта [Link].

Система разработана и протестирована в соответствии с требованиями Международной элек-


тротехнической комиссии IEC 60601-1-2 в отношении ЭМС
с другими устройствами. Следите за следующим:
Примечания: Эмиссионные характеристики данного оборудования позволяют использовать его в промышлен-
ных зонах и больницах (класс A по CISPR 11). При использовании его в жилых помещениях (для чего, как правило,
необходим класс B по CISPR 11) не может быть гарантирована достаточная защита для службы радиочастотной
связи. Пользователю может понадобиться принять меры по уменьшению излучения, такие как смена места рас-
положения или ориентации оборудования.

Система содержит следующие радиочастотные передатчики, соответствующие требованиям


директивы 2014/53/EU и FCC часть 15:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Настоящим компания Ambu заявляет, что радиооборудование типа aView 2 Advance


соответствует директиве 2014/53/EU.

Полный текст декларации соответствия ЕС доступен по следующему адресу в Интернете:


[Link].

RU

361
1. Dôležité informácie – prečítajte si pred použitím
Pred použitím Ambu® aView™ 2 Advance si dôkladne prečítajte tieto bezpečnostné pokyny.
Tento návod na použitie sa môže aktualizovať bez oznámenia. Jeho aktuálna verzia je k
dispozícii na vyžiadanie. Najnovšia verzia návodu na použitie je k dispozícii na stránke www.
[Link]. Nezabúdajte, že tento návod nevysvetľuje klinické postupy ani sa nimi nezaoberá.
Opisuje len základné úkony a opatrenia súvisiace s činnosťou aView 2 Advance.

V tomto návode na použitie sa pojem zobrazovacia jednotka vzťahuje na aView 2 Advance.


Tento návod na použitie sa vzťahuje na zobrazovaciu jednotku. Informácie o konkrétnej
vizualizačnej pomôcke Ambu nájdete v príslušnom návode na použitie.

Podľa klasifikácie Spaulding/CDC je zobrazovacia jednotka vrátane montážneho držiaka


nekritickým zariadením.

1.1. Určené použitie


Zobrazovacia jednotka je nesterilný monitor určený na opakované použitie na zobrazovanie
živých údajov z vizualizačných pomôcok od spoločnosti Ambu.

1.2. Indikácie na použitie


Informácie o indikáciách na použitie nájdete v návode na použitie kompatibilných
vizualizačných pomôcok od spoločnosti Ambu.

1.3 Kontraindikácie
Žiadne známe pre zobrazovaciu jednotku.

1.4. Výstrahy a upozornenia


Ak tieto varovania a upozornenia nedodržíte, môže to spôsobiť poranenie pacienta alebo
poškodenie zariadenia. Spoločnosť Ambu nezodpovedá za žiadne poškodenie systému
ani poranenie pacienta spôsobené nesprávnym použitím.

VÝSTRAHY
1. Používanie iného príslušenstva, prevodníkov a káblov, než uvádza alebo dodáva výrob-
ca tohto prístroja, by mohlo viesť k zvýšeniu elektromagnetických emisií alebo zníženiu
elektromagnetickej odolnosti tohto prístroja a následnej nesprávnej prevádzke.
2. Dôsledne skontrolujte, či je obraz na obrazovke živý obraz alebo obraz zo záznamu a
overte, či orientácia obrazu zodpovedá predpokladu.
3. Po každom použití vyčistite a dezinfikujte zobrazovaciu jednotku v súlade s časťou 5,
aby sa minimalizovalo riziko kontaminácie.
4. Nepoužívajte zobrazovaciu jednotku, ak je akýmkoľvek spôsobom poškodená alebo
ak je ktorákoľvek z kontrol funkčnosti popísaných v časti 4.2 neúspešná.
5. Prenosné RF komunikačné zariadenia (vrátane koncových zariadení, ako sú káble
antény a externé antény) sa nesmú používať vo vzdialenosti od akejkoľvek časti
systému vrátane káblov uvedených výrobcom menšej ako 30 cm (12 palcov). V
opačnom prípade by mohlo dôjsť k zníženiu výkonu tohto prístroja.
6. Pripájajte iba pomocné prístroje, ktoré sú schválené ako zdravotnícke
elektrické prístroje, aby sa zabránilo riziku zásahu elektrickým prúdom.
7. Tento prístroj sa musí pripájať výhradne k sieťovému napájaniu s ochranným
uzemnením, aby sa zabránilo riziku zásahu elektrickým prúdom.
8. Malo by sa zabrániť použitiu tohto prístroja vedľa iných prístrojov alebo na nich, pretože
by to mohlo mať za následok nesprávnu prevádzku. Ak je potrebné takéto použitie,
musí sa tento prístroj a ďalšie prístroje sledovať, aby sa overilo, či fungujú normálne.
9. Nedotýkajte sa stojana aView 2 Advance, držiaka VESA ani konektorov na výstup
videa pri súčasnom zaobchádzaní s pacientom, aby ste predišli riziku úrazu
elektrickým prúdom.
10. Používajte iba náhradné diely dodávané spoločnosťou Ambu. Náhradné diely
neupravujte.

362
UPOZORNENIA
1.  ajte pripravený vhodný záložný systém na okamžité použitie, aby nedošlo k
M
prerušeniu postupu v prípade poruchy.
2. Nezakrývajte vetracie otvory, aby nedošlo k poškodeniu zariadenia. Mohlo by to
viesť k vysokej povrchovej teplote.
3. Používanie vysokofrekvenčných nástrojov v pripojenej vizualizačnej pomôcke môže mať
vplyv na živý obraz. Nejde o poruchu. Počkajte niekoľko sekúnd, kým sa obraz resetuje.
Ak v dôsledku jeho použitia došlo k vážnemu incidentu, nahláste to výrobcovi a vášmu
vnútroštátnemu orgánu.

1.5. Nepriaznivé udalosti


Žiadne známe pre zobrazovaciu jednotku.

2. Popis systému
Zobrazovacia jednotka je určená na opakované použitie. Môže byť pripojená k množstvu
vizualizačných pomôcok Ambu na zobrazovanie videoobrazov (kompatibilné zariadenia sú
uvedené v časti 2.2).

2.1. Časti zobrazovacej jednotky

Ambu® aView™ (napr. na upevnenie


Číslo položky: Držiak Číslo položky:
2 Advance monitora na infúzny
stojan)

405011000 405013100
(verzie softvéru v1.
XX)

Č. modelu aView 2 Advance je uvedené na štítku na zadnej strane zobrazovacej jednotky. aView 2 Advance
nie je k dispozícii vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestneho zástupcu spoločnosti Ambu.

Napájacie zdroje Čísla položiek:

Výrobca napájacieho zdroja EU/CH


pre Ambu® aView™ 2 405015300 (nie
x5 Advance: FSP Group Inc. DK a UK)
Číslo dielu napájacieho UK 405015400
zdroja pre Ambu® aView™ 2 DK 405015500
Advance: FSP065M-DBA AUS a NZ
405015100
US 405015200

2.2. Kompatibilné pomôcky

Kompatibilné vizualizačné pomôcky Ambu

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto


SK

Uvedené pomôcky nemusia byť dostupné vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestneho zástupcu
spoločnosti Ambu. Ďalšie informácie nájdete v používateľskej príručke k príslušnej vizualizačnej pomôcke.

363
2.3. Popis zariadenia

1 Č. Diel Funkcia

1 Puzdro -
2 Dotyková Zobrazenie obrazu z vizualizačnej
4
obrazovka LCD pomôcky od spoločnosti Ambu a
grafického používateľského
rozhrania.
3 Stojan Stojan použite na umiestnenie
3 2 zobrazovacej jednotky na pevný
povrch a na prenášanie
5 6 7 zobrazovacej jednotky vo
vypnutom stave.
4 Porty konektorov Zosúlaďte a zarovnajte farby a
pre vizualizačné šípky na zástrčke pomôcky a na
8 pomôcky Ambu® porte konektora.
5 Tlačidlo napájania Tlačidlo na ZAPNUTIE (ON) a
VYPNUTIE (OFF) napájania.
6 Tlačidlo na Resetovanie hardvéru
9 resetovanie zobrazovacej jednotky bez
hardvéru vplyvu na uložené údaje.
7 Vetracie otvory Chladenie hardvéru počas
používania
8 Zásuvka napájania Zásuvka napájania na nabíjanie
10
zobrazovacej jednotky.
9 Vstupné/výstupné USB, HDMI, SDI, LAN
konektory* *Wi-Fi je k dispozícii.
10 Napájací zdroj Napájanie zobrazovacej jednotky.
Napájací kábel s konektorom
špecifickým pre danú krajinu.
13 11 12 11 Držiak Upevnenie zobrazovacej
jednotky napr. na infúzny stojan.
12 Držiak napájacieho Zaistenie umiestnenia
zdroja napájacieho zdroja.
13 Tlačidlá na Uvoľnenie zobrazovacej jednotky
uvoľnenie z držiaka.

13 14 14 Háčik Držiak na vrecká obsahujúce


vizualizačné pomôcky.

2.4. Náhradné diely


Náhradné diely sú určené ako náhrada za komponenty, ktoré počas životnosti zariadenia
podliehajú opotrebeniu. Problémy, ktoré si môžu vyžadovať výmenu náhradných dielov, sú
uvedené v návode na odstránenie problémov v časti 8. Okrem nižšie uvedeného zoznamu sú k
dispozícii ako náhradné diely Ambu® aView ™ 2 Advance – zdroj napájania a Ambu® aView™ 2
Advance – držiak, opísané v časti 2.1.

364
Náhradný diel Čísla položiek:

Ambu® aView™ 2 Advance – 405012100


súprava batérie.
Táto súprava obsahuje batériu
a súpravu náhradných dielov.

Ambu® aView™ 2 Advance – 405014100


súprava rozhrania vizualizač-
nej pomôcky – modrá.
Táto súprava obsahuje dosku
rozhrania vizualizačnej
pomôcky, farebný krúžok a
súpravu náhradných dielov.

Ambu® aView™ 2 Advance – 405016100


súprava ventilátora.
Táto súprava obsahuje
ventilátor a súpravu
náhradných dielov.

Náhradné diely nie sú dostupné vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestneho zástupcu spoločnosti Ambu.

3. Vysvetlenie použitých značiek


Symboly Význam Symboly Význam
zobrazovacej zobrazovacej
jednotky jednotky

Značka súladu s
predpismi pre Austráliu a Zdravotnícka pomôcka
Nový Zéland

Postupujte podľa návodu


Krajina výrobcu
na použitie

Japonský zákon o
T D200005020
R 020-190195 rádiovom vysielaní,
certifikácia TELEC RF
IP30 Ochrana proti pevným
objektom

Prečiarknutý symbol koša Prečiarknutý symbol


na odpadky upozorňuje koša na odpadky
na to, že odpad tvorený upozorňuje na to, že
týmto výrobkom musí byť odpad tvorený týmto
zozbieraný v súlade s výrobkom musí byť
miestnymi predpismi a s zozbieraný v súlade s
pravidlami na likvidáciu miestnymi predpismi a
elektronického a elektric- s pravidlami na
kého odpadu (OEEZ) likvidáciu batérií
Multimediálne
HDMI
Univerzálna sériová
rozhranie s vysokým
zbernica (USB)
rozlíšením

SDI Sériové digitálne rozhranie LAN Lokálna počítačová sieť


SK

Zdravotníctvo – všeobecný zdravotnícky prístroj z hľadiska zásahu


elektrickým prúdom, požiaru a mechanických nebezpečenstiev v súlade
s normami ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 č.
E354633 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009

365
4. Používanie zobrazovacej jednotky
Písmená uvedené v sivých krúžkoch sa vzťahujú na obrázky na strane 2.

4.1. Prvé nastavenie systému


1. Rozbaľte zobrazovaciu jednotku a skontrolujte, či sú prítomné všetky súčasti. Pozrite si
diely opísané v časti 2.
2. Pozorne skontrolujte, či nie je poškodená zobrazovacia jednotka alebo iné časti. Ak je
zobrazovacia jednotka akokoľvek poškodená, nepoužívajte ju A .
3. Zapnite zobrazovaciu jednotku stlačením tlačidla napájania D.
4. Zdroj napájania pripojte do elektrickej zásuvky a napájací kábel zasuňte do napájacieho
konektora na zadnej strane zobrazovacej jednotky E .
5. Prihláste sa ako Správca, aby ste získali prístup k nastaveniam systému. Stlačte kartu
Prihlásiť na paneli s nástrojmi v ľavej časti obrazovky. Stlačte šípku 1 a vyberte
možnosť Správca 2 zo zoznamu používateľov. Zadajte heslo a stlačte Prihlásiť 3 .
Predvolené továrenské heslo správcu je AmbuAdmin. Požaduje sa zmeniť heslo. Pokyny
na zmenu hesla nájdete v on-line referenčnej príručke na adrese [Link].

1
2

6. Zmeňte Jazyk systému stlačením karty Nastavenia na paneli s nástrojmi vpravo.


Stlačte Nastavenie a vyberte možnosť Jazyk 4 na otvorenie ponuky. Otvorte
rozbaľovaciu ponuku Jazyk systému 5 a vyberte jazyk zo zoznamu. Pamätajte na to, že
jazyk sa zmení hneď po jeho zvolení.

4 5

7. Stlačením tlačidla Dátum a čas 6 nastavte čas, dátum a časové pásmo. Otvorte
rozbaľovaciu ponuku Časové pásmo 7 a vyberte časové pásmo zo zoznamu. Vyberte
Formát času 8 , nastavte položku Nastaviť čas 9 a vyberte aktuálny dátum z
kalendára Dátum 10 .

366
7
8 10
6

8. Pokyny na nastavenie položiek Sieť, DICOM a Všeobecné nastavenia v on-line


referenčnej príručke na adrese [Link]. Referenčnú príručku nájdete v časti na
stiahnutie na stránke výrobku. Tu nájdete informácie týkajúce sa kybernetickej
bezpečnosti. Je to dôležité z hľadiska nastavenia a používania vášho produktu a údajov,
takže ste chránení pred ohrozením, pokiaľ ide o dôvernosť, integritu a dostupnosť.

Vytvorenie používateľských profilov


Archív je v predvolenom nastavení chránený heslom. K archívu môže pristupovať
Správca, ale odporúča sa vytvoriť profil pokročilého používateľa.
9. Stlačte kartu Nastavenia v paneli s nástrojmi na ľavej strane. Stlačte tlačidlo
Používateľské profily a stlačením položky Správca 11 vytvorte nový profil. Zadajte
meno, heslo, zadajte heslo znova 12 a stlačte tlačidlo uloženia 13 . Ďalšie informácie
nájdete v on-line referenčnej príručke na adrese [Link].

12 11

13

Popis typov používateľov


Typy používateľov a prístup do systému
Typ používateľa Predvolený Pokročilý Správca Servisný
používateľ používateľ používateľ
Okamžitý Denná Správca s Úlohy
prístup bez prevádzka úplným prí- súvisiace so
Prístup k funkcii prihlásenia stupom servisom
Vyžaduje sa
x x x
SK

prihlásenie

Živé zobrazenie x x x x

Záznam obrazu x x x x

367
Zachytenie snímky x x x x

Aktuálny postup x x x x

Úpravy obrazu x x x x

Archív x* x x

Nastavenia x x**

* Prístup do archívu bez prihlásenia môže povoliť Správca v Nastaveniach.


** Servisný používateľ nemá povolenie na pridávanie a zmenu používateľských profilov.

4.2. Príprava a kontrola zobrazovacej jednotky


1. Pozorne skontrolujte, či nie je poškodená zobrazovacia jednotka alebo iné časti. Ak je
zobrazovacia jednotka akokoľvek poškodená, nepoužívajte ju A .
2. Vyčistite a dezinfikujte zobrazovaciu jednotku (pozri časť 5).
3. V prípade potreby otočte zobrazovaciu jednotku tak, aby porty konektorov vizualizačnej
pomôcky boli otočené doľava alebo doprava v smere, ktorý uprednostňujete B .
4. Vyberte, kam umiestniť zobrazovaciu jednotku.
a) Položte zobrazovaciu jednotku na pevný rovný povrch tak, že vysuniete stojan zo
zadnej strany zobrazovacej jednotky Ca .
b) Namontujte dodaný držiak na stojan. Najskôr vyklopte stojan na zadnej strane nahor.
Uchopte zobrazovaciu jednotku dvoma rukami a spodnú hranu vložte do držiaka.
Zobrazovaciu jednotku tlačte smerom k držiaku, kým nezacvakne na svojom mieste.
Uistite sa, že držiak a zobrazovacia jednotka sú bezpečne na svojom mieste utiahnutím
skrutiek na držiaku Cb .
5. Zapnite zobrazovaciu jednotku stlačením tlačidla napájania D . Ak je pripojená
vizualizačná pomôcka Ambu, počas načítavania používateľského rozhrania je k dispozícii
živý obraz.
6. Keď sa zobrazí používateľské rozhranie E , skontrolujte indikátor batérie 1:45 v ľavom
spodnom rohu obrazovky. Farba ikony batérie označuje úroveň nabitia. Odporúča sa
nabiť zobrazovaciu jednotku, ak je ikona batérie oranžová alebo červená.

3:00 0:45 0:25


Zelená = úroveň nabitia batérie > Oranžová = úroveň Červená = úroveň
40 % = nabíjanie nabitia batérie > 40 % nabitia batérie < 20 %

V prípade potreby nabite zobrazovaciu jednotku pripojením zdroja napájania do sieťovej


zásuvky a zasunutím napájacieho kábla do napájacieho konektora na zadnej strane
zobrazovacej jednotky. Počas nabíjania zobrazovacej jednotky sa na obrazovke
zobrazuje ikona blesku . Vždy sa uistite, že je zabezpečené napájanie a že je funkčné.
Pred začiatkom akéhokoľvek postupu sa odporúča nájsť najbližšiu elektrickú zásuvku.
7. K portu HDMI alebo SDI umiestnenému na zadnej strane zobrazovacej jednotky je
možné pripojiť externý monitor. Porty USB na export súborov alebo aktualizácie softvéru
sú umiestnené na bočnej strane (pozri časť 2.3). Ďalšie informácie nájdete v príručke k
externému zariadeniu. F
Pripájajte iba pomocný prístroj, ktorý je schválený ako zdravotnícky elektrický prístroj,
aby sa zabránilo riziku zásahu elektrickým prúdom.

8. Pripojte vizualizačnú pomôcku Ambu k zobrazovacej jednotke zapojením konektora kábla


do príslušného portu konektora. Uistite sa, že sa zhodujú farby a že sú šípky zarovnané G .
9. Nasmerovaním distálneho konca vizualizačnej pomôcky Ambu na nejaký predmet, napr.
dlaň ruky, si overte, či sa na obrazovke zobrazí živý obraz videa. Uistite sa, že živý obraz
má správnu orientáciu H .

368
4.3. Inštalácia, príprava a prevádzka vizualizačnej pomôcky od
spoločnosti Ambu
Ďalšie informácie nájdete v používateľskej príručke ku konkrétnej vizualizačnej pomôcke.

4.4. Prevádzka zobrazovacej jednotky


Živé zobrazenie
Po zobrazení používateľského rozhrania je aktívna karta Živé zobrazenie a zobrazuje sa
živý obraz. Aktívna karta na paneli s nástrojmi je vždy označená zelenou farbou. Panel s
nástrojmi je vždy umiestnený na ľavej strane rozhrania.

Panel s
nástrojmi

Živé zobraze-
nie je aktívne

Vysvetlenie ikon v Živom zobrazení

Ikona Názov Funkcia

Na tejto karte sa zobrazuje živý obraz z pripojenej


Živé zobrazenie
vizualizačnej pomôcky Ambu.

Stlačením modrého tlačidla Záznam videa spustíte


Záznam obrazu záznam videa počas postupu. Záznam videa zastavíte
opätovným stlačením.

Stlačením zeleného tlačidla Snímka počas postupu


Zachytenie snímky
vytvoríte statický obrázok.

Prístup k záznamom. Správa a exportovanie súborov.


Archív
Môže sa požadovať prihlásenie.

Prihlásenie je potrebné na prístup k nastaveniam,


Prihlásenie
archívu a exportu súborov pomocou DICOM.

Nastavenia Prístup k nastaveniam systému.

Časová pečiatka označuje čas, ktorý zostáva pri


1:45 Batéria
napájaní z batérie, pri používaní vizualizačnej pomôcky.

Zobrazenie videí a snímok zaznamenaných v


Aktuálny postup
aktuálnom postupe.
SK

Úpravy obrazu Úprava farby, kontrastu, ostrosti a jasu obrazovky.

Ďalšie pokyny k jednotlivým funkciám nájdete v on-line referenčnej príručke na adrese [Link].
Referenčnú príručku nájdete v časti na stiahnutie na stránke výrobku.

369
4.5. Po používaní zobrazovacej jednotky
1. Odpojte vizualizačnú pomôcku Ambu od zobrazovacej jednotky I . Informácie o
likvidácii vizualizačnej pomôcky nájdete v návode na použitie ku konkrétnej pomôcke.
2. Vypnite zobrazovaciu jednotku stlačením tlačidla napájania . Na obrazovke sa
zobrazí upozornenie. Stlačením tlačidla OK potvrďte vypnutie. To znamená, že sa
zobrazovacia jednotka vypína J . Ak je kapacita batérie nízka, nabite zobrazovaciu
jednotku (pozri časť 4.2).
3. V prípade potreby demontujte zobrazovaciu jednotku z držiaka. Držte zobrazovaciu
jednotku dvoma rukami a súčasne držte dve sivé uvoľňovacie tlačidlá na držiaku za
zobrazovacou jednotkou. Potiahnite zobrazovaciu jednotku smerom k sebe K .
4. Vyčistite a dezinfikujte zobrazovaciu jednotku (pozri časť 5).
5. Ak tlačidlo napájania bliká naoranžovo, keď je zobrazovacia jednotka vypnutá,
úroveň nabitia batérie je menej ako 20 %. V takom prípade nabite zobrazovaciu jednotku
(pozri časť 4.2).
6. Zobrazovacia jednotka musí byť medzi jednotlivými postupmi skladovaná v súlade s
miestnymi predpismi.

5. Čistenie a dezinfekcia zobrazovacej jednotky


Zobrazovacia jednotka sa pred použitím a po ňom musí vyčistiť a dezinfikovať v súlade s
osvedčenými lekárskymi postupmi podľa nasledujúcich pokynov.

Zobrazovacia jednotka je opakovane použiteľné lekárske zariadenie. Podľa klasifikácie


Spaulding/CDC je zobrazovacia jednotka nekritickým zariadením.

Postup čistenia a dezinfekcie


Zobrazovacia jednotka sa môže čistiť a dezinfikovať pomocou jednorazových
baktericídnych nemocničných dezinfekčných utierok určených pre tvrdé neporézne
povrchy. Kompatibilné dezinfekčné utierky sú na báze izopropylalkoholu s obsahom 70 –
80 %, izopropylalkoholu/chloridu amónneho alebo izopropylalkoholu/etanolu.

1. Vypnite zobrazovaciu jednotku a skontrolujte, či je odpojená od elektrickej siete.


2. Na dôkladné vyčistenie zobrazovacej jednotky postupujte podľa pokynov na čistenie
od výrobcu baktericídnych dezinfekčných utierok.
3. Po vyčistení nechajte zobrazovaciu jednotku vyschnúť.
4. Na dôkladnú dezinfekciu zobrazovacej jednotky pomocou novej utierky postupujte
podľa pokynov na dezinfekciu od výrobcu baktericídnych dezinfekčných utierok.
5. Po dezinfekcii a pred použitím nechajte zobrazovaciu jednotku vyschnúť.
6. Ak použité čistiace a dezinfekčné chemikálie po vyschnutí zanechajú na displeji
zvyškovú vrstvu, odstráňte zvyšky utierkou napustenou alkoholom.
7. Ak je to relevantné, montážny držiak vyčistite a dezinfikujte podľa rovnakého
postupu ako v prípade zobrazovacej jednotky.

POZNÁMKA: Utierky musia byť vlhké, ale nesmie z nich kvapkať, aby sa zabránilo poškodeniu vnútornej
elektroniky zobrazovacej jednotky.

POZNÁMKA: Ak používate utierky obsahujúce chlórnan, uistite sa, že sú všetky zvyšky úplne odstránené.
Utierky obsahujúce chlórnan môžu časom poškodiť antireflexnú vrstvu obrazovky. Použitie utierok
obsahujúcich chlórnan by ste mali obmedziť iba na požadované prípady.

Po čistení a dezinfekcii je potrebné zobrazovaciu jednotku predbežne skontrolovať podľa


postupu uvedeného v časti 4.2.

6. Údržba a likvidácia
6.1. Údržba batérie
Kvôli predĺženiu životnosti batérie sa odporúča zobrazovaciu jednotku úplne nabiť každý tretí
mesiac. Ak je batéria vybitá, postup môže trvať až 3 hodiny. Batéria sa má nabíjať pri teplote 10
až 35 °C.

370
Ak je potrebné vymeniť batériu, používajte iba náhradné diely dodávané spoločnosťou
Ambu. Náhradné diely neupravujte. Ďalšie informácie získate od miestneho zástupcu
spoločnosti Ambu.

6.2. Likvidácia
Po uplynutí životnosti výrobku otvorte zobrazovaciu jednotku a zlikvidujte batériu a
zobrazovaciu jednotku samostatne v súlade s miestnymi predpismi.

7. Technické údaje o výrobku


7.1. Použité normy
Činnosť zobrazovacej jednotky je v súlade s týmito normami:
– IEC 60601-1 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 1: Všeobecné požiadavky na základnú
bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti.
– IEC 60601-1-2 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 1-2 Všeobecné požiadavky na
bezpečnosť – Pridružená norma: Elektromagnetická kompatibilita – Požiadavky na skúšky.
– IEC 60601-2-18 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 2-18: Osobitné požiadavky na
základnú bezpečnosť a nevyhnutný výkon endoskopických prístrojov

Zdroj napájania je v súlade s týmito normami:


– IEC 60601-1 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 1: Všeobecné požiadavky na základnú
bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti.

7.2. Technické údaje aView 2 Advance


Displej
Rozlíšenie 1 920 x 1 080 pixlov
Orientácia Na šírku
Typ displeja 12,8" farebný displej LCD TFT
Čas uvedenia do činnosti Okamžite po stlačení tlačidla napájania
Pripojenia
2 x pripojenie USB USB 3.0 typu A
Digitálny obrazový výstup HDMI a 3G-SDI (1 920 x 1 080 p, 60 sn./s)
Wi-Fi Podpora noriem IEEE 802.11ac/a/b/g/n
LAN Konektor Ethernet RJ45, 10/100/1 000 Mb/s

Pamäť

Kapacita pamäte 32 GB

Montážna plocha

Norma montážnej plochy Displej zodpovedá norme VESA MIS-D, 75 C,


VESA FDMI, časť D, s montážnou plochou
umiestnenou uprostred

Elektrické napájanie

Požadované napájanie 19,0 V DC; 3,43 A DC

Typ batérie 14,4 V DC, 6 500 mAh

Obvyklý prevádzkový čas novej, plne nabitej


SK

Prevádzka na batériu batérie (zobrazovacia jednotka zapnutá a


endoskop pripojený) je viac ako 3 hodiny

Ochrana pred zásahom Vnútorne napájané


elektrickým prúdom

371
Podmienky prostredia

Teplota pri preprave -10 – 55 °C (14 – 131 °F)

Skladovacia teplota 10 – 40 °C (50 – 104 °F)

Prevádzková teplota 10 – 35 °C (50 – 95 °F)

Prevádzková relatívna vlhkosť 30 – 85 %

Prevádzkový atmosférický tlak 80 – 109 kPa

Prevádzková nadmorská výška ≤ 2 000 m

Systém klasifikácie ochrany IP Monitor aView 2 Advance je klasifikovaný ako


zariadenie triedy IP30.
Ochrana proti pevným objektom

Rozmery

Šírka 331 mm (13,03")

Výška 215 mm (8,46")

Hrúbka 52 mm (2,05")

Hmotnosť 2,7 kg (6,0 lb)

7.3. Technické údaje napájania aView 2 Advance


Rozmery

Hmotnosť 360 g (0,79 lb)

Elektrické napájanie

Požadované napájanie 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz, 1,0 – 2,0 A

Napájací výstup 19,0 V DC, 3,43 A DC

Ochrana pred zásahom Trieda I


elektrickým prúdom

Pracovné a skladovacie prostredie

Teplota 10 – 40 °C (50 – 104 °F)

Relatívna vlhkosť 30 – 85 %

Napájacie káble

Medzi napájacím zdrojom a Ø 6,5 mm konektor DC


zobrazovacou jednotkou

Napájacie káble, 6 vzájomne 1. USA a Japonsko: Uzemnený napájací konektor pre


zameniteľných typov stried. napätie, model NEMA 5 AC
2. Austrália: AS3112, uzemnený napájací konektor pre
stried. napätie
3. UK: BS1363, uzemnený napájací konektor pre stried.
napätie
4. Európa: CEE 7, uzemnený napájací konektor pre
stried. napätie
5. Dánsko: 2-5a, uzemnený napájací konektor pre
stried. napätie
6. Švajčiarsko: Typ J, uzemnený napájací konektor pre
stried. napätie

372
7.4. Technické údaje pre držiak aView 2 Advance
Držiak

Vhodná na stojany s hrúbkou Ø 18 – 35 mm (0,7 – 1,5")

Ďalšie informácie získate od spoločnosti Ambu.

8. Riešenie problémov
Ak sa v zobrazovacej jednotke vyskytnú problémy, použite tento návod na odstránenie
problémov, aby ste identifikovali príčinu a odstránili poruchu. Ak problém nie je možné vyriešiť
pomocou krokov v návode na odstránenie problémov, obráťte sa na miestneho zástupcu
spoločnosti Ambu. Ak je potrebná výmena náhradných dielov, pozrite si návod na výmenu
náhradných dielov na stránke [Link]. Nájdete tu tiež informácie o dostupných
náhradných dieloch autorizovaných spoločnosťou Ambu.

Problém Možná príčina Odporúčané riešenie

Zobrazovacia Na batérii Pripojte k zobrazovacej jednotke zdroj


jednotka sa zobrazovacej jednotky napájania
nezapne ani po nie je žiadne napätie
stlačení tlačidla
napájania Zobrazovacia Skontrolujte, či svieti kontrolka na napája-
jednotka sa nezapne, com zdroji, keď je zapojený do funkčnej
ani keď je pripojený zásuvky v stene. Ak kontrolka nesvieti, prav-
zdroj napájania depodobne bude potrebné vymeniť napája-
cí zdroj.
Vynúťte vypnutie zobrazovacej jednotky
1. Stlačením tlačidla napájania na 10
sekúnd vynútite vypnutie.
2. Opätovným stlačením tlačidla napájania
zapnite zobrazovaciu jednotku.
Ak to nefunguje, resetujte hardvér zobrazo-
vacej jednotky
1. Odstráňte všetky pripojené prvky vráta-
ne zdroja napájania
2. Stlačte tlačidlo resetovania hardvéru na
zadnej strane zobrazovacej jednotky*
3. Znova pripojte zdroj napájania
4. Stlačením tlačidla napájania zapnite
zobrazovaciu jednotku

Batéria sa Vnútorná teplota v Ak platí niektorá z nasledujúcich podmie-


nenabíja zobrazovacej jednotke nok, vykonajte nápravu na ochladenie
je vyššia ako 45 °C. zobrazovacej jednotky:
1. Skontrolujte, či je na zadnej strane moni-
tora voľný prístup na prúdenie vzduchu.
2. Uistite sa, že je ventilátor v prevádzke tak,
že sa pozriete cez vetracie otvory, že
skontrolujete, či cítite prúdenie vzduchu
pri ventilačných otvoroch a/alebo počuje-
te zvuky ventilátora. Ak ventilátor nefun-
guje, možno bude potrebné ho vymeniť.
3. Skontrolujte, či zobrazovacia jednotka
nie je vystavená priamemu slnečnému
SK

žiareniu alebo iným zdrojom tepla.

373
Čas prevádzky Kapacita vnútornej Ak zistíte, že výdrž batérie zobrazovacej
pri napájaní z batérie sa znížila v jednotky po úplnom nabití je nižšia ako 1
batérie je dôsledku hodina, zvážte výmenu batérie.
krátky opotrebovania.

Žiadny živý Porucha vizualizačnej Pripojte/znova pripojte vizualizačnú


obraz z pomôcky alebo pomôcku
vizualizačnej pripojenia
pomôcky na vizualizačnej pomôcky
obrazovke
zobrazovacej Zobrazovacia Reštartujte zobrazovaciu jednotku
jednotky jednotka a 1. Stlačením tlačidla napájania vypnite
vizualizačná pomôcka zobrazovaciu jednotku
alebo Ambu majú problémy 2. Keď je zobrazovacia jednotka vypnutá,
s komunikáciou znova ju zapnite opätovným stlačením
nesvieti žiadna tlačidla napájania
kontrolka LED
vizualizačnej Ak sa zobrazovacia jednotka nevypne, vynú-
pomôcky tite vypnutie stlačením tlačidla napájania na
10 sekúnd. Opätovným stlačením tlačidla
napájania zapnite zobrazovaciu jednotku.

Ak to nefunguje, resetujte hardvér zobrazo-


vacej jednotky
1. Odstráňte všetky pripojené prvky vráta-
ne zdroja napájania
2. Stlačte tlačidlo resetovania hardvéru na
zadnej strane zobrazovacej jednotky*
3. Znova pripojte zdroj napájania
4. Opätovným stlačením tlačidla napájania
ju znova zapnite

Porucha portu Vyskúšajte iný port konektora vizualizačnej


konektora pomôcky.
vizualizačnej pomôcky
Ak sa obraz získa z druhého portu konektora,
bude pravdepodobne potrebné vymeniť
prvý port konektora.

Ak žiadny z portov konektora neposkytuje


obraz, skúste to znova pomocou novej
vizualizačnej pomôcky.

Zaznamenaný obraz Vráťte sa k živému obrazu stlačením karty


sa zobrazuje na karte Živé zobrazenie alebo
Priečinok postupu
ak to nefunguje, reštartujte zobrazovaciu
alebo jednotku
1. Stlačením tlačidla napájania vypnite
Okno ponuky blokuje zobrazovaciu jednotku
živý obraz 2. Keď je zobrazovacia jednotka vypnutá,
znova ju zapnite opätovným stlačením
tlačidla napájania

374
Živý obraz na Porucha spracovania Vynúťte vypnutie zobrazovacej jednotky
obrazovke 1. Stlačením tlačidla napájania na 10
zobrazovacej sekúnd vynútite vypnutie.
jednotky 2. Opätovným stlačením tlačidla napájania
funguje iba zapnite zobrazovaciu jednotku.
počas
zavádzania Ak to nefunguje, resetujte hardvér zobrazo-
systému vacej jednotky
1. Odstráňte všetky pripojené prvky vráta-
ne zdroja napájania
2. Stlačte tlačidlo resetovania hardvéru na
zadnej strane zobrazovacej jednotky*
3. Znova pripojte zdroj napájania
4. Opätovným stlačením tlačidla napájania
ju znova zapnite

Na externej Externá obrazovka je Zapnite externú obrazovku


obrazovke sa vypnutá
nezobrazuje
žiadny obraz Problém s káblom Skontrolujte, či je správne pripojený kábel
ani alebo pripojením SDI alebo HDMI
používateľské kábla
rozhranie Ak je to možné, vyskúšajte nový kábel

Na externom Uistite sa, že je na externom monitore


monitore je zvolený zvolený správny vstupný kanál
nesprávny vstupný
kanál

SDI – Externá Uistite sa, že externá obrazovka podporuje


obrazovka 3G-SDI (1 920 x 1 080 p, 60 sn./s)
nepodporuje 3G-SDI

Farby, kontrast, Nastavenia obrazu na Upravte nastavenia obrazu na externej


ostrosť a jas externej obrazovke obrazovke tak, aby ste dosiahli požadova-
vyzerajú na nie sú správne ný výsledok
externej
obrazovke inak Prečítajte si návod na použitie externej
ako na obrazovky
obrazovke
zobrazovacej
jednotky
SK

375
Dotykové Zobrazovacia Reštartujte zobrazovaciu jednotku
rozhranie jednotka má 1. Stlačením tlačidla napájania vypnite
nereaguje problémy s internou zobrazovaciu jednotku
komunikáciou 2. Keď je zobrazovacia jednotka vypnutá,
znova ju zapnite opätovným stlačením
tlačidla napájania

Ak sa zobrazovacia jednotka nevypne,


vynútite vypnutie stlačením tlačidla
napájania na 10 sekúnd. Opätovným
stlačením tlačidla napájania zapnite
zobrazovaciu jednotku.

Ak reštartovanie a vynútené vypnutie


nefunguje, resetujte hardvér zobrazovacej
jednotky
1. Odstráňte všetky pripojené prvky
vrátane zdroja napájania
2. Stlačte tlačidlo resetovania hardvéru na
zadnej strane zobrazovacej jednotky*
3. Znova pripojte zdroj napájania
4. Opätovným stlačením tlačidla napájania
ju znova zapnite

Nízka kvalita Znečistená alebo Utrite obrazovku čistou utierkou podľa


obrazu vlhká obrazovka popisu v časti 5.

Nastavenia úpravy Otvorte ponuku Úprava obrazu na úpravu


obrazu nie sú farieb, kontrastu, ostrosti a jasu
optimálne

Distálny koniec Prečítajte si návod na použitie vizualizačnej


vizualizačnej pomôcky pomôcky
je znečistený/vlhký

* Prístup k tlačidlu resetovania hardvéru je možný pomocou ostrého nástroja s priemerom 1,5 mm a dĺžkou 16 mm.

9. Záruka a výmena
9.1 Obmedzená záruka
Spoločnosť Ambu zaručuje, že zobrazovacia jednotka (podľa definície v časti 2.1) bude v súlade
so špecifikáciami opísanými spoločnosťou Ambu a bude bez chýb materiálu a spracovania
počas obdobia jedného (1) roka od dátumu fakturácie.

Na základe tejto obmedzenej záruky bude spoločnosť Ambu zodpovedná iba za dodávku
autorizovaných náhradných dielov alebo výmenu zobrazovacej jednotky, pričom sa spoločnosť
Ambu môže rozhodnúť podľa vlastného uváženia.

V prípade výmeny náhradných dielov je zákazník povinný poskytnúť spoločnosti Ambu


primeranú pomoc, v prípade potreby aj technikmi zákazníka podľa pokynov spoločnosti Ambu.

Pokiaľ nie je výslovne písomne dohodnuté inak, táto záruka je jedinou zárukou, ktorá sa
vzťahuje na zobrazovaciu jednotku a spoločnosť Ambu výslovne odmieta akúkoľvek inú
záruku, vyjadrenú alebo predpokladanú, vrátane akejkoľvek záruky obchodovateľnosti alebo
vhodnosti na konkrétny účel.

376
Záruka sa uplatňuje, iba ak je možné preukázať, že:
a) Zobrazovacia jednotka nebola rozoberaná, opravovaná, nevykonávala sa s ňou
neoprávnená manipulácia, upravená, zmenená alebo modifikovaná osobami inými, ako
je technický personál (s výnimkou predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti
Ambu alebo v súlade s návodom na výmenu náhradných dielov), a
b) Poruchy alebo poškodenia zobrazovacej jednotky nevyplývajú zo zneužitia, nesprávneho
použitia, zanedbania, nesprávneho skladovania, nedostatočnej údržby alebo použitia
neautorizovaného príslušenstva, náhradných dielov alebo spotrebného materiálu.

Spoločnosť Ambu v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za akékoľvek nepriame, náhodné,


následné alebo osobitné škody akéhokoľvek druhu (vrátane, okrem iného, straty zisku alebo
straty používania), bez ohľadu na to, či si spoločnosť Ambu je alebo nie je vedomá možnosti
takejto potenciálnej straty alebo poškodenia.

Záruka sa vzťahuje iba na pôvodného zákazníka spoločnosti Ambu a nemôže byť postúpená
ani inak prevedená.

Aby bolo možné využiť túto obmedzenú záruku, ak o to spoločnosť Ambu požiada, musí
zákazník zobrazovaciu jednotku vrátiť spoločnosti Ambu (na svoje vlastné náklady a riziko
prepravy). V súlade s platnými predpismi musí byť každá zobrazovacia jednotka, ktorá prišla do
kontaktu s potenciálne infekčným materiálom, pred vrátením spoločnosti Ambu na základe
tejto obmedzenej záruky (podľa postupov čistenia a dezinfekcie v časti 5) dekontaminovaná.
Spoločnosť Ambu má právo odmietnuť zobrazovaciu jednotku, ktorá nebola riadne
dekontaminovaná.

Príloha. Elektromagnetická kompatibilita a súlad s rádiovými


frekvenciami
Podobne ako iné zdravotnícke elektrické prístroje, aj tento systém vyžaduje osobitné
opatrenia, aby sa zaistila elektromagnetická kompatibilita s inými zdravotníckymi elektrickými
prístrojmi. V záujme zaistenia elektromagnetickej kompatibility (EMK) systém musí byť
nainštalovaný a musí pracovať podľa informácií o EMK uvedených v referenčnej príručke.

V záujme zaistenia súladu s rádiovými frekvenciami (RF) systém musí byť nainštalovaný a
prevádzkovaný podľa informácií o RF uvedených v referenčnej príručke.

Referenčnú príručku si môžete stiahnuť na adrese [Link].

Systém bol navrhnutý a skúšaný tak, aby spĺňal požiadavky normy IEC 60601-1-2 pre EMK
s inými zariadeniami. Dodržiavajte nasledujúce pokyny:
Poznámky: Vzhľadom na charakteristiky emisií je tento prístroj vhodný na použitie v priemyselných
priestoroch a nemocniciach (CISPR 11 trieda A). Ak sa má použiť v obytných prostrediach (pre ktoré sa bežne
vyžaduje norma CISPR 11 trieda B), nemusí poskytovať primeranú ochranu proti rádiofrekvenčným
komunikačným službám. Môže byť potrebné prijať opatrenia na zmiernenie rušenia, napríklad premiestniť
prístroj alebo zmeniť jeho orientáciu.

Systém obsahuje nasledujúce rádiové vysielače, ktoré sú v súlade s požiadavkami smernice


2014/53/EÚ a FCC, časť 15:
• Wi-Fi – IEEE802.11ac/a/b/g/n

Spoločnosť Ambu týmto vyhlasuje, že typ rádiového zariadenia aView 2 Advance je v


súlade so smernicou 2014/53/EÚ.

Úplné znenie vyhlásenia o zhode EÚ je k dispozícii na nasledujúcej internetovej adrese:


[Link].
SK

377
1. Dôležité informácie – prečítajte si pred použitím
Pred použitím Ambu® aView™ 2 Advance si dôkladne prečítajte tieto bezpečnostné pokyny.
Tento návod na použitie sa môže aktualizovať bez oznámenia. Jeho aktuálna verzia je k
dispozícii na vyžiadanie. Najnovšia verzia návodu na použitie je k dispozícii na stránke www.
[Link]. Nezabúdajte, že tento návod nevysvetľuje klinické postupy ani sa nimi nezaoberá.
Opisuje len základné úkony a opatrenia súvisiace s činnosťou aView 2 Advance.

V tomto návode na použitie sa pojem zobrazovacia jednotka vzťahuje na aView 2 Advance.


Tento návod na použitie sa vzťahuje na zobrazovaciu jednotku. Informácie o konkrétnej
vizualizačnej pomôcke Ambu nájdete v príslušnom návode na použitie.

Podľa klasifikácie Spaulding/CDC je zobrazovacia jednotka vrátane montážneho držiaka


nekritickým zariadením.

1.1. Určené použitie


Zobrazovacia jednotka je nesterilný monitor určený na opakované použitie na zobrazovanie
živých údajov z vizualizačných pomôcok od spoločnosti Ambu.

1.2. Indikácie na použitie


Informácie o indikáciách na použitie nájdete v návode na použitie kompatibilných
vizualizačných pomôcok od spoločnosti Ambu.

1.3 Kontraindikácie
Žiadne známe pre zobrazovaciu jednotku.

1.4. Výstrahy a upozornenia


Ak tieto varovania a upozornenia nedodržíte, môže to spôsobiť poranenie pacienta alebo
poškodenie zariadenia. Spoločnosť Ambu nezodpovedá za žiadne poškodenie systému
ani poranenie pacienta spôsobené nesprávnym použitím.

VÝSTRAHY
1. Používanie iného príslušenstva, prevodníkov a káblov, než uvádza alebo dodáva
výrobca tohto prístroja, by mohlo viesť k zvýšeniu elektromagnetických emisií alebo
zníženiu elektromagnetickej odolnosti tohto prístroja a následnej nesprávnej
prevádzke.
2. Dôsledne skontrolujte, či je obraz na obrazovke živý obraz alebo obraz zo záznamu a
overte, či orientácia obrazu zodpovedá predpokladu.
3. Po každom použití vyčistite a dezinfikujte zobrazovaciu jednotku v súlade s časťou 5,
aby sa minimalizovalo riziko kontaminácie.
4. Nepoužívajte zobrazovaciu jednotku, ak je akýmkoľvek spôsobom poškodená alebo
ak je ktorákoľvek z kontrol funkčnosti popísaných v časti 4.2 neúspešná.
5. Prenosné RF komunikačné zariadenia (vrátane koncových zariadení, ako sú káble
antény a externé antény) sa nesmú používať vo vzdialenosti od akejkoľvek časti
systému vrátane káblov uvedených výrobcom menšej ako 30 cm (12 palcov). V
opačnom prípade by mohlo dôjsť k zníženiu výkonu tohto prístroja.
6. Pripájajte iba pomocné prístroje, ktoré sú schválené ako zdravotnícke elektrické
prístroje, aby sa zabránilo riziku zásahu elektrickým prúdom.
7. Tento prístroj sa musí pripájať výhradne k sieťovému napájaniu s ochranným
uzemnením, aby sa zabránilo riziku zásahu elektrickým prúdom.
8. Malo by sa zabrániť použitiu tohto prístroja vedľa iných prístrojov alebo na nich, pretože
by to mohlo mať za následok nesprávnu prevádzku. Ak je potrebné takéto použitie, musí
sa tento prístroj a ďalšie prístroje sledovať, aby sa overilo, či fungujú normálne.
9. Nedotýkajte sa stojana aView 2 Advance, držiaka VESA ani konektorov na výstup videa pri
súčasnom zaobchádzaní s pacientom, aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom.
10. Používajte iba náhradné diely dodávané spoločnosťou Ambu. Náhradné diely
neupravujte.

378
UPOZORNENIA
1.  ajte pripravený vhodný záložný systém na okamžité použitie, aby nedošlo k
M
prerušeniu postupu v prípade poruchy.
2. Nezakrývajte vetracie otvory, aby nedošlo k poškodeniu zariadenia. Mohlo by to viesť
k vysokej povrchovej teplote.
3. Používanie vysokofrekvenčných nástrojov v pripojenej vizualizačnej pomôcke môže
mať vplyv na živý obraz. Nejde o poruchu. Počkajte niekoľko sekúnd, kým sa obraz
resetuje.
Ak v dôsledku jeho použitia došlo k vážnemu incidentu, nahláste to výrobcovi a vášmu
vnútroštátnemu orgánu.

1.5. Nepriaznivé udalosti


Žiadne známe pre zobrazovaciu jednotku.

2. Popis systému
Zobrazovacia jednotka je určená na opakované použitie. Môže byť pripojená k množstvu
vizualizačných pomôcok Ambu na zobrazovanie videoobrazov (kompatibilné zariadenia sú
uvedené v časti 2.2).

2.1. Časti zobrazovacej jednotky

Ambu® aView™ (napr. na upevnenie


Číslo položky: Držiak Číslo položky:
2 Advance monitora na infúzny
stojan)

405011000 405013100
(verzie softvéru v1.
XX)

Č. modelu aView 2 Advance je uvedené na štítku na zadnej strane zobrazovacej jednotky. aView 2 Advance
nie je k dispozícii vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestneho zástupcu spoločnosti Ambu.

Napájacie zdroje Čísla položiek:

Výrobca napájacieho zdroja EU/CH


pre Ambu® aView™ 2 405015300 (nie
x5 Advance: FSP Group Inc. DK a UK)
Číslo dielu napájacieho UK 405015400
zdroja pre Ambu® aView™ 2 DK 405015500
Advance: FSP065M-DBA AUS a NZ
405015100
US 405015200

2.2. Kompatibilné pomôcky

Kompatibilné vizualizačné pomôcky Ambu

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

Uvedené pomôcky nemusia byť dostupné vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestneho zástupcu
spoločnosti Ambu. Ďalšie informácie nájdete v používateľskej príručke k príslušnej vizualizačnej pomôcke.
SL

379
2.3. Popis zariadenia
1 Č. Diel Funkcia
1 Puzdro -
2 Dotyková Zobrazenie obrazu z
4
obrazovka LCD vizualizačnej pomôcky od
spoločnosti Ambu a grafického
používateľského rozhrania.
3 Stojan Stojan použite na umiestnenie
3 2 zobrazovacej jednotky na pevný
povrch a na prenášanie
5 6 7 zobrazovacej jednotky vo
vypnutom stave.
4 Porty konektorov Zosúlaďte a zarovnajte farby a
pre vizualizačné šípky na zástrčke pomôcky a na
8 pomôcky Ambu® porte konektora.
5 Tlačidlo napájania Tlačidlo na ZAPNUTIE (ON) a
VYPNUTIE (OFF) napájania.
6 Tlačidlo na Resetovanie hardvéru
9 resetovanie zobrazovacej jednotky bez
hardvéru vplyvu na uložené údaje.
7 Vetracie otvory Chladenie hardvéru počas
používania
8 Zásuvka napájania Zásuvka napájania na nabíjanie
10
zobrazovacej jednotky.
9 Vstupné/výstupné USB, HDMI, SDI, LAN
konektory* *Wi-Fi je k dispozícii.
10 Napájací zdroj Napájanie zobrazovacej
jednotky.
Napájací kábel s konektorom
špecifickým pre danú krajinu.
13 11 12 11 Držiak Upevnenie zobrazovacej
jednotky napr. na infúzny stojan.
12 Držiak napájacieho Zaistenie umiestnenia
zdroja napájacieho zdroja.
13 Tlačidlá na Uvoľnenie zobrazovacej
uvoľnenie jednotky z držiaka.

13 14 14 Háčik Držiak na vrecká obsahujúce


vizualizačné pomôcky.

2.4. Náhradné diely


Náhradné diely sú určené ako náhrada za komponenty, ktoré počas životnosti zariadenia
podliehajú opotrebeniu. Problémy, ktoré si môžu vyžadovať výmenu náhradných dielov, sú
uvedené v návode na odstránenie problémov v časti 8. Okrem nižšie uvedeného zoznamu sú k
dispozícii ako náhradné diely Ambu® aView ™ 2 Advance – zdroj napájania a Ambu® aView™ 2
Advance – držiak, opísané v časti 2.1.

380
Náhradný diel Čísla položiek:
Ambu® aView™ 2 Advance – 405012100
súprava batérie.
Táto súprava obsahuje batériu a
súpravu náhradných dielov.
Ambu® aView™ 2 Advance – 405014100
súprava rozhrania vizualizačnej
pomôcky – modrá.
Táto súprava obsahuje dosku
rozhrania vizualizačnej pomôcky,
farebný krúžok a súpravu
náhradných dielov.
Ambu® aView™ 2 Advance – 405016100
súprava ventilátora.
Táto súprava obsahuje ventilátor
a súpravu náhradných dielov.

Náhradné diely nie sú dostupné vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestneho zástupcu spoločnosti Ambu.

3. Vysvetlenie použitých značiek


Symboly Význam Symboly Význam
zobrazovacej zobrazovacej
jednotky jednotky

Značka súladu s
predpismi pre Austráliu a Zdravotnícka pomôcka
Nový Zéland

Postupujte podľa návodu


Krajina výrobcu
na použitie

Japonský zákon o
T D200005020
R 020-190195 rádiovom vysielaní,
certifikácia TELEC RF
IP30 Ochrana proti pevným
objektom

Prečiarknutý symbol koša


Prečiarknutý symbol
na odpadky upozorňuje na
koša na odpadky upo-
to, že odpad tvorený
zorňuje na to, že odpad
týmto výrobkom musí byť
tvorený týmto výrobkom
zozbieraný v súlade s
musí byť zozbieraný v
miestnymi predpismi a s
súlade s miestnymi pred-
pravidlami na likvidáciu
pismi a s pravidlami na
elektronického a elektric-
likvidáciu batérií
kého odpadu (OEEZ)

HDMI
Univerzálna sériová Multimediálne rozhranie
zbernica (USB) s vysokým rozlíšením

SDI Sériové digitálne rozhranie LAN Lokálna počítačová sieť

Zdravotníctvo – všeobecný zdravotnícky prístroj z hľadiska zásahu


elektrickým prúdom, požiaru a mechanických nebezpečenstiev v súlade s
normami ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 č.
E354633 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009

4. Používanie zobrazovacej jednotky


Písmená uvedené v sivých krúžkoch sa vzťahujú na obrázky na strane 2.
SL

381
4.1. Prvé nastavenie systému
1. Rozbaľte zobrazovaciu jednotku a skontrolujte, či sú prítomné všetky súčasti. Pozrite si
diely opísané v časti 2.
2. Pozorne skontrolujte, či nie je poškodená zobrazovacia jednotka alebo iné časti. Ak je
zobrazovacia jednotka akokoľvek poškodená, nepoužívajte ju A .
3. Zapnite zobrazovaciu jednotku stlačením tlačidla napájania D.
4. Zdroj napájania pripojte do elektrickej zásuvky a napájací kábel zasuňte do napájacieho
konektora na zadnej strane zobrazovacej jednotky E .
5. Prihláste sa ako Správca, aby ste získali prístup k nastaveniam systému. Stlačte kartu
Prihlásiť na paneli s nástrojmi v ľavej časti obrazovky. Stlačte šípku 1 a vyberte
možnosť Správca 2 zo zoznamu používateľov. Zadajte heslo a stlačte Prihlásiť 3 .
Predvolené továrenské heslo správcu je AmbuAdmin. Požaduje sa zmeniť heslo. Pokyny
na zmenu hesla nájdete v on-line referenčnej príručke na adrese [Link].

1
2

6. Zmeňte Jazyk systému stlačením karty Nastavenia na paneli s nástrojmi vpravo.


Stlačte Nastavenie a vyberte možnosť Jazyk 4 na otvorenie ponuky. Otvorte
rozbaľovaciu ponuku Jazyk systému 5 a vyberte jazyk zo zoznamu. Pamätajte na to, že
jazyk sa zmení hneď po jeho zvolení.

4 5

7. Stlačením tlačidla Dátum a čas 6 nastavte čas, dátum a časové pásmo. Otvorte
rozbaľovaciu ponuku Časové pásmo 7 a vyberte časové pásmo zo zoznamu. Vyberte
Formát času 8 , nastavte položku Nastaviť čas 9 a vyberte aktuálny dátum z
kalendára Dátum 10 .

382
7
8 10
6

8. Pokyny na nastavenie položiek Sieť, DICOM a Všeobecné nastavenia v on-line


referenčnej príručke na adrese [Link]. Referenčnú príručku nájdete v časti na
stiahnutie na stránke výrobku. Tu nájdete informácie týkajúce sa kybernetickej
bezpečnosti. Je to dôležité z hľadiska nastavenia a používania vášho produktu a údajov,
takže ste chránení pred ohrozením, pokiaľ ide o dôvernosť, integritu a dostupnosť.

Vytvorenie používateľských profilov


Archív je v predvolenom nastavení chránený heslom. K archívu môže pristupovať
Správca, ale odporúča sa vytvoriť profil pokročilého používateľa.
9. Stlačte kartu Nastavenia v paneli s nástrojmi na ľavej strane. Stlačte tlačidlo
Používateľské profily a stlačením položky Správca 11 vytvorte nový profil. Zadajte
meno, heslo, zadajte heslo znova 12 a stlačte tlačidlo uloženia 13 . Ďalšie informácie
nájdete v on-line referenčnej príručke na adrese [Link].

12 11

13

Popis typov používateľov


Typy používateľov a prístup do systému
Typ používateľa Predvolený Pokročilý Správca Servisný
používateľ používateľ používateľ
Okamžitý Denná Správca s Úlohy
prístup bez prevádzka úplným prí- súvisiace so
Prístup k funkcii prihlásenia stupom servisom
Vyžaduje sa
x x x
prihlásenie

Živé zobrazenie x x x x

Záznam obrazu x x x x
SL

383
Zachytenie snímky x x x x

Aktuálny postup x x x x

Úpravy obrazu x x x x

Archív x* x x

Nastavenia x x**

* Prístup do archívu bez prihlásenia môže povoliť Správca v Nastaveniach.


** Servisný používateľ nemá povolenie na pridávanie a zmenu používateľských profilov.

4.2. Príprava a kontrola zobrazovacej jednotky


1. Pozorne skontrolujte, či nie je poškodená zobrazovacia jednotka alebo iné časti. Ak je
zobrazovacia jednotka akokoľvek poškodená, nepoužívajte ju A .
2. Vyčistite a dezinfikujte zobrazovaciu jednotku (pozri časť 5).
3. V prípade potreby otočte zobrazovaciu jednotku tak, aby porty konektorov vizualizačnej
pomôcky boli otočené doľava alebo doprava v smere, ktorý uprednostňujete B .
4. Vyberte, kam umiestniť zobrazovaciu jednotku.
a) Položte zobrazovaciu jednotku na pevný rovný povrch tak, že vysuniete stojan zo
zadnej strany zobrazovacej jednotky Ca .
b) Namontujte dodaný držiak na stojan. Najskôr vyklopte stojan na zadnej strane nahor.
Uchopte zobrazovaciu jednotku dvoma rukami a spodnú hranu vložte do držiaka.
Zobrazovaciu jednotku tlačte smerom k držiaku, kým nezacvakne na svojom mieste.
Uistite sa, že držiak a zobrazovacia jednotka sú bezpečne na svojom mieste utiahnutím
skrutiek na držiaku Cb .
5. Zapnite zobrazovaciu jednotku stlačením tlačidla napájania D . Ak je pripojená
vizualizačná pomôcka Ambu, počas načítavania používateľského rozhrania je k dispozícii
živý obraz.
6. Keď sa zobrazí používateľské rozhranie E , skontrolujte indikátor batérie 1:45 v ľavom
spodnom rohu obrazovky. Farba ikony batérie označuje úroveň nabitia. Odporúča sa
nabiť zobrazovaciu jednotku, ak je ikona batérie oranžová alebo červená.

3:00 0:45 0:25


Zelená = úroveň nabitia batérie > Oranžová = úroveň Červená = úroveň
40 % = nabíjanie nabitia batérie > 40 % nabitia batérie < 20 %

V prípade potreby nabite zobrazovaciu jednotku pripojením zdroja napájania do sieťovej


zásuvky a zasunutím napájacieho kábla do napájacieho konektora na zadnej strane
zobrazovacej jednotky. Počas nabíjania zobrazovacej jednotky sa na obrazovke
zobrazuje ikona blesku . Vždy sa uistite, že je zabezpečené napájanie a že je funkčné.
Pred začiatkom akéhokoľvek postupu sa odporúča nájsť najbližšiu elektrickú zásuvku.
7. K portu HDMI alebo SDI umiestnenému na zadnej strane zobrazovacej jednotky je
možné pripojiť externý monitor. Porty USB na export súborov alebo aktualizácie softvéru
sú umiestnené na bočnej strane (pozri časť 2.3). Ďalšie informácie nájdete v príručke k
externému zariadeniu. F
Pripájajte iba pomocný prístroj, ktorý je schválený ako zdravotnícky elektrický prístroj, aby
sa zabránilo riziku zásahu elektrickým prúdom.

8. Pripojte vizualizačnú pomôcku Ambu k zobrazovacej jednotke zapojením konektora


kábla do príslušného portu konektora. Uistite sa, že sa zhodujú farby a že sú šípky
zarovnané G .
9. Nasmerovaním distálneho konca vizualizačnej pomôcky Ambu na nejaký predmet, napr.
dlaň ruky, si overte, či sa na obrazovke zobrazí živý obraz videa. Uistite sa, že živý obraz
má správnu orientáciu H .
384
4.3. Inštalácia, príprava a prevádzka vizualizačnej pomôcky od
spoločnosti Ambu
Ďalšie informácie nájdete v používateľskej príručke ku konkrétnej vizualizačnej pomôcke.

4.4. Prevádzka zobrazovacej jednotky


Živé zobrazenie
Po zobrazení používateľského rozhrania je aktívna karta Živé zobrazenie a zobrazuje sa
živý obraz. Aktívna karta na paneli s nástrojmi je vždy označená zelenou farbou. Panel s
nástrojmi je vždy umiestnený na ľavej strane rozhrania.

Panel s
nástrojmi

Živé
zobrazenie
je aktívne

Vysvetlenie ikon v Živom zobrazení

Ikona Názov Funkcia

Na tejto karte sa zobrazuje živý obraz z pripojenej


Živé zobrazenie
vizualizačnej pomôcky Ambu.

Stlačením modrého tlačidla Záznam videa spustíte


Záznam obrazu záznam videa počas postupu. Záznam videa zastavíte
opätovným stlačením.

Stlačením zeleného tlačidla Snímka počas postupu


Zachytenie snímky
vytvoríte statický obrázok.

Prístup k záznamom. Správa a exportovanie súborov.


Archív
Môže sa požadovať prihlásenie.

Prihlásenie je potrebné na prístup k nastaveniam,


Prihlásenie
archívu a exportu súborov pomocou DICOM.

Nastavenia Prístup k nastaveniam systému.

Časová pečiatka označuje čas, ktorý zostáva pri napájaní


1:45 Batéria
z batérie, pri používaní vizualizačnej pomôcky.

Zobrazenie videí a snímok zaznamenaných v aktuálnom


Aktuálny postup
postupe.

Úprava farby, kontrastu, ostrosti a jasu obrazovky.


Úpravy obrazu

Ďalšie pokyny k jednotlivým funkciám nájdete v on-line referenčnej príručke na adrese [Link].
Referenčnú príručku nájdete v časti na stiahnutie na stránke výrobku.
SL

385
4.5. Po používaní zobrazovacej jednotky
1. Odpojte vizualizačnú pomôcku Ambu od zobrazovacej jednotky I . Informácie o
likvidácii vizualizačnej pomôcky nájdete v návode na použitie ku konkrétnej pomôcke.
2. Vypnite zobrazovaciu jednotku stlačením tlačidla napájania . Na obrazovke sa
zobrazí upozornenie. Stlačením tlačidla OK potvrďte vypnutie. To znamená, že sa
zobrazovacia jednotka vypína J . Ak je kapacita batérie nízka, nabite zobrazovaciu
jednotku (pozri časť 4.2).
3. V prípade potreby demontujte zobrazovaciu jednotku z držiaka. Držte zobrazovaciu
jednotku dvoma rukami a súčasne držte dve sivé uvoľňovacie tlačidlá na držiaku za
zobrazovacou jednotkou. Potiahnite zobrazovaciu jednotku smerom k sebe K .
4. Vyčistite a dezinfikujte zobrazovaciu jednotku (pozri časť 5).
5. Ak tlačidlo napájania bliká naoranžovo, keď je zobrazovacia jednotka vypnutá,
úroveň nabitia batérie je menej ako 20 %. V takom prípade nabite zobrazovaciu jednotku
(pozri časť 4.2).
6. Zobrazovacia jednotka musí byť medzi jednotlivými postupmi skladovaná v súlade s
miestnymi predpismi.

5. Čistenie a dezinfekcia zobrazovacej jednotky


Zobrazovacia jednotka sa pred použitím a po ňom musí vyčistiť a dezinfikovať v súlade s
osvedčenými lekárskymi postupmi podľa nasledujúcich pokynov.

Zobrazovacia jednotka je opakovane použiteľné lekárske zariadenie. Podľa klasifikácie


Spaulding/CDC je zobrazovacia jednotka nekritickým zariadením.

Postup čistenia a dezinfekcie


Zobrazovacia jednotka sa môže čistiť a dezinfikovať pomocou jednorazových
baktericídnych nemocničných dezinfekčných utierok určených pre tvrdé neporézne
povrchy. Kompatibilné dezinfekčné utierky sú na báze izopropylalkoholu s obsahom 70 – 80
%, izopropylalkoholu/chloridu amónneho alebo izopropylalkoholu/etanolu.

1. Vypnite zobrazovaciu jednotku a skontrolujte, či je odpojená od elektrickej siete.


2. Na dôkladné vyčistenie zobrazovacej jednotky postupujte podľa pokynov na čistenie
od výrobcu baktericídnych dezinfekčných utierok.
3. Po vyčistení nechajte zobrazovaciu jednotku vyschnúť.
4. Na dôkladnú dezinfekciu zobrazovacej jednotky pomocou novej utierky postupujte
podľa pokynov na dezinfekciu od výrobcu baktericídnych dezinfekčných utierok.
5. Po dezinfekcii a pred použitím nechajte zobrazovaciu jednotku vyschnúť.
6. Ak použité čistiace a dezinfekčné chemikálie po vyschnutí zanechajú na displeji
zvyškovú vrstvu, odstráňte zvyšky utierkou napustenou alkoholom.
7. Ak je to relevantné, montážny držiak vyčistite a dezinfikujte podľa rovnakého postupu
ako v prípade zobrazovacej jednotky.
POZNÁMKA: Utierky musia byť vlhké, ale nesmie z nich kvapkať, aby sa zabránilo poškodeniu vnútornej
elektroniky zobrazovacej jednotky.

POZNÁMKA: Ak používate utierky obsahujúce chlórnan, uistite sa, že sú všetky zvyšky úplne odstránené.
Utierky obsahujúce chlórnan môžu časom poškodiť antireflexnú vrstvu obrazovky. Použitie utierok
obsahujúcich chlórnan by ste mali obmedziť iba na požadované prípady.

Po čistení a dezinfekcii je potrebné zobrazovaciu jednotku predbežne skontrolovať podľa


postupu uvedeného v časti 4.2.

6. Údržba a likvidácia
6.1. Údržba batérie
Kvôli predĺženiu životnosti batérie sa odporúča zobrazovaciu jednotku úplne nabiť každý tretí
mesiac. Ak je batéria vybitá, postup môže trvať až 3 hodiny. Batéria sa má nabíjať pri teplote 10
až 35 °C.

386
Ak je potrebné vymeniť batériu, používajte iba náhradné diely dodávané spoločnosťou
Ambu. Náhradné diely neupravujte. Ďalšie informácie získate od miestneho zástupcu
spoločnosti Ambu.

6.2. Likvidácia
Po uplynutí životnosti výrobku otvorte zobrazovaciu jednotku a zlikvidujte batériu a
zobrazovaciu jednotku samostatne v súlade s miestnymi predpismi.

7. Technické údaje o výrobku


7.1. Použité normy
Činnosť zobrazovacej jednotky je v súlade s týmito normami:
– IEC 60601-1 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 1: Všeobecné požiadavky na základnú
bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti.
– IEC 60601-1-2 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 1-2 Všeobecné požiadavky na
bezpečnosť – Pridružená norma: Elektromagnetická kompatibilita – Požiadavky na skúšky.
– IEC 60601-2-18 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 2-18: Osobitné požiadavky na
základnú bezpečnosť a nevyhnutný výkon endoskopických prístrojov

Zdroj napájania je v súlade s týmito normami:


– IEC 60601-1 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 1: Všeobecné požiadavky na základnú
bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti.

7.2. Technické údaje aView 2 Advance


Displej
Rozlíšenie 1 920 x 1 080 pixlov
Orientácia Na šírku
Typ displeja 12,8" farebný displej LCD TFT
Čas uvedenia do činnosti Okamžite po stlačení tlačidla napájania
Pripojenia
2 x pripojenie USB USB 3.0 typu A
Digitálny obrazový výstup HDMI a 3G-SDI (1 920 x 1 080 p, 60 sn./s)
Wi-Fi Podpora noriem IEEE 802.11ac/a/b/g/n
LAN Konektor Ethernet RJ45, 10/100/1 000 Mb/s

Pamäť
Kapacita pamäte 32 GB
Montážna plocha
Norma montážnej plochy Displej zodpovedá norme VESA MIS-D, 75 C,
VESA FDMI, časť D, s montážnou plochou
umiestnenou uprostred
Elektrické napájanie
Požadované napájanie 19,0 V DC; 3,43 A DC
Typ batérie 14,4 V DC, 6 500 mAh
Obvyklý prevádzkový čas novej, plne nabitej
Prevádzka na batériu batérie (zobrazovacia jednotka zapnutá a
endoskop pripojený) je viac ako 3 hodiny
Ochrana pred zásahom elektrickým Vnútorne napájané
prúdom
SL

387
Podmienky prostredia
Teplota pri preprave -10 – 55 °C (14 – 131 °F)
Skladovacia teplota 10 – 40 °C (50 – 104 °F)
Prevádzková teplota 10 – 35 °C (50 – 95 °F)
Prevádzková relatívna vlhkosť 30 – 85 %
Prevádzkový atmosférický tlak 80 – 109 kPa
Prevádzková nadmorská výška ≤ 2 000 m
Systém klasifikácie ochrany IP Monitor aView 2 Advance je klasifikovaný ako
zariadenie triedy IP30.
Ochrana proti pevným objektom
Rozmery
Šírka 331 mm (13,03")
Výška 215 mm (8,46")
Hrúbka 52 mm (2,05")
Hmotnosť 2,7 kg (6,0 lb)

7.3. Technické údaje napájania aView 2 Advance


Rozmery
Hmotnosť 360 g (0,79 lb)
Elektrické napájanie
Požadované napájanie 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz, 1,0 – 2,0 A
Napájací výstup 19,0 V DC, 3,43 A DC
Ochrana pred zásahom Trieda I
elektrickým prúdom
Pracovné a skladovacie prostredie
Teplota 10 – 40 °C (50 – 104 °F)
Relatívna vlhkosť 30 – 85 %
Napájacie káble
Medzi napájacím zdrojom a Ø 6,5 mm konektor DC
zobrazovacou jednotkou
Napájacie káble, 6 vzájomne 1. USA a Japonsko: Uzemnený napájací konektor pre
zameniteľných typov stried. napätie, model NEMA 5 AC
2. Austrália: AS3112, uzemnený napájací konektor pre
stried. napätie
3. UK: BS1363, uzemnený napájací konektor pre stried.
napätie
4. Európa: CEE 7, uzemnený napájací konektor pre
stried. napätie
5. Dánsko: 2-5a, uzemnený napájací konektor pre
stried. napätie
6. Švajčiarsko: Typ J, uzemnený napájací konektor pre
stried. napätie

388
7.4. Technické údaje pre držiak aView 2 Advance
Držiak

Vhodná na stojany s hrúbkou Ø 18 – 35 mm (0,7 – 1,5")

Ďalšie informácie získate od spoločnosti Ambu.

8. Riešenie problémov
Ak sa v zobrazovacej jednotke vyskytnú problémy, použite tento návod na odstránenie
problémov, aby ste identifikovali príčinu a odstránili poruchu. Ak problém nie je možné vyriešiť
pomocou krokov v návode na odstránenie problémov, obráťte sa na miestneho zástupcu
spoločnosti Ambu. Ak je potrebná výmena náhradných dielov, pozrite si návod na výmenu
náhradných dielov na stránke [Link]. Nájdete tu tiež informácie o dostupných
náhradných dieloch autorizovaných spoločnosťou Ambu.

Problém Možná príčina Odporúčané riešenie

Zobrazovacia Na batérii Pripojte k zobrazovacej jednotke zdroj


jednotka sa zobrazovacej jednotky napájania
nezapne ani nie je žiadne napätie
po stlačení
tlačidla Zobrazovacia jednotka Skontrolujte, či svieti kontrolka na napájacom
napájania sa nezapne, ani keď je zdroji, keď je zapojený do funkčnej zásuvky v
pripojený zdroj stene. Ak kontrolka nesvieti, pravdepodobne
napájania bude potrebné vymeniť napájací zdroj.
Vynúťte vypnutie zobrazovacej jednotky
1. Stlačením tlačidla napájania na 10 sekúnd
vynútite vypnutie.
2. Opätovným stlačením tlačidla napájania
zapnite zobrazovaciu jednotku.
Ak to nefunguje, resetujte hardvér zobrazova-
cej jednotky
1. Odstráňte všetky pripojené prvky vrátane
zdroja napájania
2. Stlačte tlačidlo resetovania hardvéru na
zadnej strane zobrazovacej jednotky*
3. Znova pripojte zdroj napájania
4. Stlačením tlačidla napájania zapnite
zobrazovaciu jednotku

Batéria sa Vnútorná teplota v Ak platí niektorá z nasledujúcich podmienok,


nenabíja zobrazovacej jednotke vykonajte nápravu na ochladenie zobrazova-
je vyššia ako 45 °C. cej jednotky:
1. Skontrolujte, či je na zadnej strane moni-
tora voľný prístup na prúdenie vzduchu.
2. Uistite sa, že je ventilátor v prevádzke tak,
že sa pozriete cez vetracie otvory, že skon-
trolujete, či cítite prúdenie vzduchu pri
ventilačných otvoroch a/alebo počujete
zvuky ventilátora. Ak ventilátor nefunguje,
možno bude potrebné ho vymeniť.
3. Skontrolujte, či zobrazovacia jednotka nie
je vystavená priamemu slnečnému žiare-
niu alebo iným zdrojom tepla.

Čas Kapacita vnútornej Ak zistíte, že výdrž batérie zobrazovacej


prevádzky pri batérie sa znížila v jednotky po úplnom nabití je nižšia ako 1
napájaní z dôsledku hodina, zvážte výmenu batérie.
batérie je opotrebovania.
krátky
SL

389
Žiadny živý Porucha vizualizačnej Pripojte/znova pripojte vizualizačnú pomôcku
obraz z pomôcky alebo
vizualizačnej pripojenia
pomôcky na vizualizačnej pomôcky
obrazovke
zobrazovacej Zobrazovacia jednotka Reštartujte zobrazovaciu jednotku
jednotky a vizualizačná 1. Stlačením tlačidla napájania vypnite
pomôcka Ambu majú zobrazovaciu jednotku
alebo problémy s 2. Keď je zobrazovacia jednotka vypnutá,
komunikáciou znova ju zapnite opätovným stlačením
nesvieti tlačidla napájania
žiadna
kontrolka LED Ak sa zobrazovacia jednotka nevypne, vynúti-
vizualizačnej te vypnutie stlačením tlačidla napájania na 10
pomôcky sekúnd. Opätovným stlačením tlačidla napája-
nia zapnite zobrazovaciu jednotku.

Ak to nefunguje, resetujte hardvér zobrazova-


cej jednotky
1. Odstráňte všetky pripojené prvky vrátane
zdroja napájania
2. Stlačte tlačidlo resetovania hardvéru na
zadnej strane zobrazovacej jednotky*
3. Znova pripojte zdroj napájania
4. Opätovným stlačením tlačidla napájania
ju znova zapnite

Porucha portu Vyskúšajte iný port konektora vizualizačnej


konektora pomôcky.
vizualizačnej pomôcky
Ak sa obraz získa z druhého portu konektora,
bude pravdepodobne potrebné vymeniť prvý
port konektora.

Ak žiadny z portov konektora neposkytuje


obraz, skúste to znova pomocou novej
vizualizačnej pomôcky.

Zaznamenaný obraz Vráťte sa k živému obrazu stlačením karty Živé


sa zobrazuje na karte zobrazenie alebo
Priečinok postupu
ak to nefunguje, reštartujte zobrazovaciu
alebo jednotku
1. Stlačením tlačidla napájania vypnite
Okno ponuky blokuje zobrazovaciu jednotku
živý obraz 2. Keď je zobrazovacia jednotka vypnutá,
znova ju zapnite opätovným stlačením
tlačidla napájania

390
Živý obraz na Porucha spracovania Vynúťte vypnutie zobrazovacej jednotky
obrazovke 1. Stlačením tlačidla napájania na 10 sekúnd
zobrazovacej vynútite vypnutie.
jednotky 2. Opätovným stlačením tlačidla napájania
funguje iba zapnite zobrazovaciu jednotku.
počas
zavádzania Ak to nefunguje, resetujte hardvér zobrazova-
systému cej jednotky
1. Odstráňte všetky pripojené prvky vrátane
zdroja napájania
2. Stlačte tlačidlo resetovania hardvéru na
zadnej strane zobrazovacej jednotky*
3. Znova pripojte zdroj napájania
4. Opätovným stlačením tlačidla napájania
ju znova zapnite

Na externej Externá obrazovka je Zapnite externú obrazovku


obrazovke sa vypnutá
nezobrazuje
žiadny obraz Problém s káblom Skontrolujte, či je správne pripojený kábel SDI
ani alebo pripojením alebo HDMI
používateľské kábla
rozhranie Ak je to možné, vyskúšajte nový kábel

Na externom Uistite sa, že je na externom monitore zvolený


monitore je zvolený správny vstupný kanál
nesprávny vstupný
kanál

SDI – Externá Uistite sa, že externá obrazovka podporuje


obrazovka 3G-SDI (1 920 x 1 080 p, 60 sn./s)
nepodporuje 3G-SDI

Farby, Nastavenia obrazu na Upravte nastavenia obrazu na externej


kontrast, externej obrazovke obrazovke tak, aby ste dosiahli požadovaný
ostrosť a jas nie sú správne výsledok
vyzerajú na
externej Prečítajte si návod na použitie externej
obrazovke obrazovky
inak ako na
obrazovke
zobrazovacej
jednotky
SL

391
Dotykové Zobrazovacia jednotka Reštartujte zobrazovaciu jednotku
rozhranie má problémy s 1. Stlačením tlačidla napájania vypnite
nereaguje internou zobrazovaciu jednotku
komunikáciou 2. Keď je zobrazovacia jednotka vypnutá,
znova ju zapnite opätovným stlačením
tlačidla napájania

Ak sa zobrazovacia jednotka nevypne,


vynútite vypnutie stlačením tlačidla napájania
na 10 sekúnd. Opätovným stlačením tlačidla
napájania zapnite zobrazovaciu jednotku.

Ak reštartovanie a vynútené vypnutie


nefunguje, resetujte hardvér zobrazovacej
jednotky
1. Odstráňte všetky pripojené prvky vrátane
zdroja napájania
2. Stlačte tlačidlo resetovania hardvéru na
zadnej strane zobrazovacej jednotky*
3. Znova pripojte zdroj napájania
4. Opätovným stlačením tlačidla napájania
ju znova zapnite

Nízka kvalita Znečistená alebo Utrite obrazovku čistou utierkou podľa popisu
obrazu vlhká obrazovka v časti 5.

Nastavenia úpravy Otvorte ponuku Úprava obrazu na úpravu


obrazu nie sú farieb, kontrastu, ostrosti a jasu
optimálne

Distálny koniec Prečítajte si návod na použitie vizualizačnej


vizualizačnej pomôcky pomôcky
je znečistený/vlhký

* Prístup k tlačidlu resetovania hardvéru je možný pomocou ostrého nástroja s priemerom 1,5 mm a dĺžkou
16 mm.

9. Záruka a výmena
9.1 Obmedzená záruka
Spoločnosť Ambu zaručuje, že zobrazovacia jednotka (podľa definície v časti 2.1) bude v súlade
so špecifikáciami opísanými spoločnosťou Ambu a bude bez chýb materiálu a spracovania
počas obdobia jedného (1) roka od dátumu fakturácie.

Na základe tejto obmedzenej záruky bude spoločnosť Ambu zodpovedná iba za dodávku
autorizovaných náhradných dielov alebo výmenu zobrazovacej jednotky, pričom sa spoločnosť
Ambu môže rozhodnúť podľa vlastného uváženia.

V prípade výmeny náhradných dielov je zákazník povinný poskytnúť spoločnosti Ambu


primeranú pomoc, v prípade potreby aj technikmi zákazníka podľa pokynov spoločnosti
Ambu.

Pokiaľ nie je výslovne písomne dohodnuté inak, táto záruka je jedinou zárukou, ktorá sa
vzťahuje na zobrazovaciu jednotku a spoločnosť Ambu výslovne odmieta akúkoľvek inú
záruku, vyjadrenú alebo predpokladanú, vrátane akejkoľvek záruky obchodovateľnosti alebo
vhodnosti na konkrétny účel.

392
Záruka sa uplatňuje, iba ak je možné preukázať, že:
a) Zobrazovacia jednotka nebola rozoberaná, opravovaná, nevykonávala sa s ňou
neoprávnená manipulácia, upravená, zmenená alebo modifikovaná osobami inými, ako
je technický personál (s výnimkou predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti
Ambu alebo v súlade s návodom na výmenu náhradných dielov), a
b) Poruchy alebo poškodenia zobrazovacej jednotky nevyplývajú zo zneužitia,
nesprávneho použitia, zanedbania, nesprávneho skladovania, nedostatočnej údržby
alebo použitia neautorizovaného príslušenstva, náhradných dielov alebo spotrebného
materiálu.

Spoločnosť Ambu v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť za akékoľvek nepriame, náhodné,


následné alebo osobitné škody akéhokoľvek druhu (vrátane, okrem iného, straty zisku alebo
straty používania), bez ohľadu na to, či si spoločnosť Ambu je alebo nie je vedomá možnosti
takejto potenciálnej straty alebo poškodenia.

Záruka sa vzťahuje iba na pôvodného zákazníka spoločnosti Ambu a nemôže byť postúpená
ani inak prevedená.

Aby bolo možné využiť túto obmedzenú záruku, ak o to spoločnosť Ambu požiada, musí
zákazník zobrazovaciu jednotku vrátiť spoločnosti Ambu (na svoje vlastné náklady a riziko
prepravy). V súlade s platnými predpismi musí byť každá zobrazovacia jednotka, ktorá prišla do
kontaktu s potenciálne infekčným materiálom, pred vrátením spoločnosti Ambu na základe
tejto obmedzenej záruky (podľa postupov čistenia a dezinfekcie v časti 5) dekontaminovaná.
Spoločnosť Ambu má právo odmietnuť zobrazovaciu jednotku, ktorá nebola riadne
dekontaminovaná.

Príloha. Elektromagnetická kompatibilita a súlad s rádiovými


frekvenciami
Podobne ako iné zdravotnícke elektrické prístroje, aj tento systém vyžaduje osobitné
opatrenia, aby sa zaistila elektromagnetická kompatibilita s inými zdravotníckymi elektrickými
prístrojmi. V záujme zaistenia elektromagnetickej kompatibility (EMK) systém musí byť
nainštalovaný a musí pracovať podľa informácií o EMK uvedených v referenčnej príručke.

V záujme zaistenia súladu s rádiovými frekvenciami (RF) systém musí byť nainštalovaný a
prevádzkovaný podľa informácií o RF uvedených v referenčnej príručke.

Referenčnú príručku si môžete stiahnuť na adrese [Link].

Systém bol navrhnutý a skúšaný tak, aby spĺňal požiadavky normy IEC 60601-1-2 pre EMK
s inými zariadeniami. Dodržiavajte nasledujúce pokyny:
Poznámky: Vzhľadom na charakteristiky emisií je tento prístroj vhodný na použitie v priemyselných
priestoroch a nemocniciach (CISPR 11 trieda A). Ak sa má použiť v obytných prostrediach (pre ktoré sa bežne
vyžaduje norma CISPR 11 trieda B), nemusí poskytovať primeranú ochranu proti rádiofrekvenčným
komunikačným službám. Môže byť potrebné prijať opatrenia na zmiernenie rušenia, napríklad premiestniť
prístroj alebo zmeniť jeho orientáciu.

Systém obsahuje nasledujúce rádiové vysielače, ktoré sú v súlade s požiadavkami smernice


2014/53/EÚ a FCC, časť 15:
• Wi-Fi – IEEE802.11ac/a/b/g/n

Spoločnosť Ambu týmto vyhlasuje, že typ rádiového zariadenia aView 2 Advance je v


súlade so smernicou 2014/53/EÚ.

Úplné znenie vyhlásenia o zhode EÚ je k dispozícii na nasledujúcej internetovej adrese:


[Link].
SL

393
1. Viktig information – läs före användning
Läs dessa säkerhetsanvisningar noga innan du använder Ambu® aView™ 2 Advance.
Bruksanvisningen kan komma att uppdateras utan föregående meddelande. Exemplar av den
aktuella versionen kan erhållas på begäran. Den senaste versionen av denna bruksanvisning
finns på [Link]. Observera att denna bruksanvisning inte förklarar eller beskriver
kliniska förfaranden. Den beskriver endast grundläggande hantering och försiktighetsåtgärder
för användning av aView 2 Advance.

I denna bruksanvisning kallas aView 2 Advance för skärmenhet. Denna bruksanvisning


gäller skärmenheten. Information om relevant Ambu videoåtergivningsenhet finns i
tillhörande bruksanvisning.

Enligt Spauldings/CDC:s klassificering är skärmenheten, inklusive fästkonsolen, en icke-kritisk enhet.

1.1. Avsedd användning


Skärmenheten är en icke-steril monitor för flergångsbruk avsedd för att visa direktsända bilder
från Ambu videoupptagningsenheter.

1.2. Bruksanvisning
Information om hur den aktuella Ambu videoåtergivningsenheten ska användas finns i
tillhörande bruksanvisning.

1.3 Kontraindikationer
Inga kända för skärmenheten.

1.4. Varningar och försiktighetsåtgärder


Vid underlåtenhet att följa dessa varningar eller utföra angivna försiktighetsåtgärder kan det
leda till skada på såväl patienten som utrustningen. Ambu ansvarar inte för skador på
systemet eller patienten som orsakas av felaktig användning.

VARNINGAR
1. Användning av andra tillbehör, transducers och kablar än de som tillverkaren
specificerar eller tillhandahåller kan orsaka ökad elektromagnetisk strålning eller
minskad elektromagnetisk immunitet för den aktuella utrustningen vilket kan leda
till felfunktion.
2. Var noga med att hålla ordning på om den bild som visas på skärmen är direktsänd
eller inspelad och kontrollera att bilden är rättvänd.
3. Rengör och desinficera skärmenheten efter varje användningstillfälle enligt avsnitt 5
för att minimera risken för kontamination.
4. Använd inte skärmenheten om den är skadad eller om den inte har godkänts på en
eller flera punkter i den funktionskontroll som beskrivs i avsnitt 4.2.
5. Bärbar radiokommunikationsutrustning (inklusive kringutrustning som exempelvis
antennkablar och externa antenner) får inte användas närmare än 30 cm från någon
del av systemet, inklusive de kablar som tillverkaren specificerat. Annars kan
utrustningens funktion påverkas negativt.
6. Endast godkänd elektrisk utrustning för medicinskt bruk får anslutas för att
undvika risk för elstötar.
7. Denna utrustning ska endast anslutas till jordade elektriska uttag för att undvika risk
för elstötar.
8. Undvik att använda denna utrustning i närheten av eller staplat på annan utrustning
eftersom detta kan leda till funktionsfel. Om detta ändå blir nödvändigt bör denna och
den andra utrustningen iakttas för att verifiera normal funktion.
9. För att undvika risk för elektrisk stöt, vidrör aldrig aView 2 Advance-stativet, VESA-
fästet eller videoutgångarna vid hantering av patienten.
10. Använd endast reservdelar från Ambu. Modifiera aldrig reservdelarna.

394
SV
FÖRSIKTIGHET
1.  a alltid ett reservsystem tillgängligt och klart för omedelbar användning så att
H
proceduren kan fortgå även om ett fel skulle inträffa.
2. Täck inte över ventilationsöppningarna eftersom detta kan vålla skador på enheten.
Yttemperaturen kan bli mycket hög.
3. Den direktsända bilden kan påverkas om högfrekvensinstrument används i en
ansluten videoupptagningsenhet. Detta är inte ett fel. Vänta några sekunder tills
bilden återställs.
Om en allvarlig negativ händelse har inträffat ska detta rapporteras till tillverkaren och till
Läkemedelsverket.

1.5. Negativa händelser


Inga kända för skärmenheten.

2. Systembeskrivning
Skärmenheten är återanvändbar. Den kan anslutas till många olika Ambu
videoupptagningsenheter för att visa videobilder. (En lista över kompatibla enheter finns i
avsnitt 2.2.)

2.1. Skärmenhetens delar


([Link]. för att fästa
Ambu® aView™
Artikelnummer: Konsol skärmenheten vid en Artikelnummer:
2 Advance droppställning)

405011000 405013100
(Programvaruver-
sionerna [Link])

Modellnumret för aView 2 Advance står på etiketten på baksidan av skärmenheten. aView 2 Advance är inte
tillgänglig i alla länder. Kontakta din lokala Ambu-representant.

Nätenheter Artikelnummer:

Tillverkare av nätenheten till EU/CH 405015300


Ambu® aView™ 2 Advance: (ej DK och UK)
x5 FSP Group Inc. UK 405015400
Artikelnummer för DK 405015500
nätenheten till Ambu® AUS & NZ
aView™ 2 Advance: FSP065M- 405015100
DBA US 405015200

2.2. Kompatibla enheter

Kompatibla Ambu videoupptagningsenheter

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

Angivna enheter är eventuellt inte tillgängliga i alla länder. Kontakta din lokala Ambu-representant. Se
bruksanvisningen för den aktuella videoupptagningsenheten.

395
2.3. Beskrivning av enheten
1
Antal Del Funktion
1 Hölje -
4 2 LCD-pekskärm Visar bilden från Ambu-
videoupptagningsenheten
samt det grafiska
användargränssnittet.
3 Stativ Använd stativet för att
3 2 placera skärmenheten på ett
stabilt underlag och för att
5 6 7 transportera skärmenheten
när den är AV.
4 Uttag för Ambu® Se till att färger och pilar på
videoupptagningsen- enhetens kontakt och på
8 heter uttaget stämmer överens.
5 Strömbrytare Tryck på strömbrytaren för
att slå PÅ och AV enheten.
6 Knappen för maskin- Återställer skärmenhetens
varuåterställning maskinvara utan att sparade
9 data påverkas.
7 Ventilationsöppningar Kyler maskinvaran under
drift
8 Nätuttag Uttag för laddning av
10 skärmenheten.
9 In- och utgångar* USB, HDMI, SDI, LAN
* Trådlöst nätverk
tillgängligt.
10 Nätenhet Driver skärmenheten.
Nätsladd med landsspecifik
stickkontakt.
13 11 12 11 Konsol För att fästa skärmenheten
vid [Link]. en droppställning.
12 Fäste för nätenhet För att sätta fast
nätenheten.
13 Frikopplingsknappar För att lossa skärmenheten
från fästet.
14 Krok Hållare för påsar med
13 14 videoupptagningsenheter.

2.4. Reservdelar
Reservdelarna är avsedda för byte av komponenter som utsätts för slitage under enhetens
livstid. Läs avsnitt 8 om felsökning avseende problem som kan kräva utbyte av delar. Utöver
reservdelarna i nedanstående lista finns också Ambu® aView™ 2 Advance – nätenhet och
Ambu® aView™ 2 Advance – konsol (beskrivs i avsnitt 2.1) tillgängliga som reservdelar.

396
SV
Reservdelar Artikelnummer:
Ambu® aView™ 2 Advance – 405012100
batterisats.
Denna sats innehåller ett
batteri och en reservdelssats.
Ambu® aView™ 2 Advance – 405014100
gränssnittssats för
videoupptagningsenhet – blå.
Denna sats innehåller ett
gränssnittskort för
videoupptagningsenheter, en
färgring och en reservdelssats.
Ambu® aView™ 2 Advance – 405016100
fläktsats.
Denna sats innehåller en fläkt
och en reservdelssats.

Reservdelarna är inte tillgängliga i alla länder. Kontakta din lokala Ambu-representant.

3. Förklaring av använda symboler


Symboler på Betydelse Symboler på Betydelse
skärmenheten skärmenheten

Märkning för efterlevnad


av bestämmelserna i
Medicinteknisk produkt
Australien och
Nya Zeeland

Följ bruksanvisningen Tillverkningsland

T D200005020
R 020-190195
Japansk radiolagstiftning;
TELEC RF-certifiering IP30 Skydd mot fasta föremål

Symbolen med soptunnan Symbolen med


anger att avfall måste soptunnan anger att
sorteras i enlighet med avfall måste sorteras i
lokala föreskrifter och enlighet med lokala
insamlingsprogram för föreskrifter och
bortskaffande av insamlingsprogram för
elektroniskt och elektriskt bortskaffande av
avfall (WEEE) batterier

HDMI
High-Definition
Universal Serial Bus (USB)
Multimedia Interface

SDI Serial Digital Interface LAN Local Area Network

Medicinskt – generellt för utrustning för medicinskt bruk avseende risk


för elstötar, brand och mekaniska faror endast i enlighet med ANSI/AAMI
ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2 nr 60601-1:14 och IEC/
E354633 SS-EN 60601-2-18:2009

397
4. Använda skärmenheten
Siffrorna i de grå ringarna hänvisar till bilderna på sidan 2.

4.1. Förbereda systemet inför första användningstillfället


1. Packa upp skärmenheten och kontrollera att alla delar finns med. Jämför med delarna
som beskrivs i avsnitt 2.
2. Undersök skärmenheten och övriga delar noga avseende skador. Använd inte
skärmenheten om den är skadad på något sätt A .
3. Sätt på skärmenheten genom att trycka på strömbrytaren D.
4. Anslut nätenheten till ett vägguttag och sätt in nätkontakten på baksidan av
skärmenheten E .
5. Logga in som administratör för att få åtkomst till systeminställningarna. Klicka på fliken
Inloggning i verktygsfältet till vänster på skärmen. Tryck på pilen 1 och
väljAdministratör 2 från Användarlista. Ange lösenordet och tryck på Logga in 3 .
Det förinställda lösenordet är AmbuAdmin. Lösenordet måste ändras. Information om
hur du ändrar lösenord finns i referenshandboken på nätet på [Link].

1
2

6. Ändra Systemspråk genom att trycka på fliken Inställningar i verktygsfältet till


höger. Tryck på Konfigurera och välj Språk 4 för att öppna menyn. Öppna listrutan
Systemspråk 5 och välj språk från listan. Observera att språkbytet sker så snart du
väljer ett nytt språk.

4 5

7. Tryck på Datum & tid 6 för att ställa in tid, datum och tidszon. Öppna listrutan
Tidszon 7 och välj tidszon från listan. Välj Tidsformat 8 , ställ in tiden i Ange tid 9
och välj innevarande datum i kalendern Datum 10 .

398
SV
7
8 10
6

8. Information om hur du ställer in Nätverk, DICOM och Allmänna inställningar finns i


referenshandboken på nätet på [Link]. Du hittar referenshandboken i
nedladdningssektionen på produktsidan. Här hittar du också information om
nätsäkerhet. Den här informationen är viktig för att du ska kunna använda din produkt
och dina data så att de skyddas vad gäller konfidentialitet, integritet och tillgänglighet.

Skapa användarprofiler
Arkiv är lösenordsskyddat som standard. Administratören har tillgång till arkivet, men vi
rekommenderar att en Avancerad användare skapas.
9. Tryck på fliken Inställningar i verktygsfältet till vänster. Tryck på Användarprofiler
och på Administratör 11 för att skapa en ny profil. Fyll i fälten Namn, Lösenord,
Upprepa lösenord 12 och tryck på knappen Spara 13 . Mer information finns i
referenshandboken på Internet på [Link].

12 11

13

Beskrivning av användartyper
Användartyper och systemåtkomst
Användartyp Standardanvändare Avancerad Adminis- Service-
användare tratör användare
Omedelbar åtkomst Daglig Administra- Servicere-
utan inloggning använd- tör med full laterade
Funktionsåtkomst ning åtkomst uppgifter

Inloggning krävs x x x

Direktsänd bild-
x x x x
visning

399
Videoinspelning x x x x

Ögonblicksbild x x x x

Aktiv
x x x x
procedur

Bildinställningar x x x x

Arkiv x* x x

Inställningar x x**

* Administratören kan medge åtkomst till arkivet utan inloggning i Inställningar.


** Service-användaren har inte behörighet att lägga till och ändra användarprofiler.

4.2. Förbereda och kontrollera skärmenheten


1. Undersök skärmenheten och övriga delar noga avseende skador. Använd inte
skärmenheten om den är skadad på något sätt A .
2. Rengör och desinficera skärmenheten (se avsnitt 5).
3. Rotera vid behov skärmenheten så att anslutningarna för videoupptagningsenheten
hamnar på rätt sida (vänster eller höger) B .
4. Välj var skärmenheten ska placeras.
a) Placera skärmenheten på ett plant underlag genom att vika ut stativet på baksidan Ca .
b) Montera den medföljande konsolen på en ställning. Vik först upp stativet på baksidan.
Håll skärmenheten med båda händerna och haka fast kanten på baksidan i konsolen.
Tryck skärmenheten mot konsolen tills den snäpper på plats. Dra åt skruvarna på
konsolen så att både den och skärmenheten sitter fast ordentligt Cb .
5. Sätt på skärmenheten genom att trycka på strömbrytaren D . Medan
användargränssnittet läses in visas en direktsänd videobild om en Ambu-
videoupptagningsenhet är ansluten.
6. Kontrollera batteriindikatorn 1:45 längst ned till vänster på skärmen så snart
användargränssnittet visas E . Batteriindikatorns färg visar laddningsnivån. Om
batteriindikatorn är orange eller röd rekommenderar vi att skärmenheten laddas.

3:00 0:45 0:25


Grön = batterinivå över 40 % Orange = batterinivå Röd = batterinivå under
= laddar över 40 % 20 %

Ladda vid behov skärmenheten genom att ansluta tillhörande nätenhet till vägguttaget
och sedan ansluta dess kontakt till uttaget på baksidan av skärmenheten. En blixtsymbol
visas i batteriindikatorn på skärmen medan laddning pågår. Se till att alltid ha en
fungerande nätenhet tillgänglig. Ta reda på var närmaste vägguttag finns innan något
förfarande påbörjas.
7. En extern monitor kan anslutas till HDMI- eller SDI-porten på baksidan av skärmenheten.
USB-portar för att exportera filer eller uppdatera programvaran finns på sidan (se
avsnitt 2.3). Mer information finns i bruksanvisningen för den externa utrustningen. F
Endast godkänd elektrisk utrustning för medicinskt bruk får anslutas för att undvika risk
för elstötar.

8. Anslut Ambu-videoupptagningsenheten till skärmenheten genom att ansluta kontakten


till rätt port. Se till att färgerna överensstämmer och att pilarna är rätt placerade G .
9. Kontrollera att en direktsänd videobild visas på skärmen genom att rikta den distala
änden av Ambu-videoupptagningsenheten mot ett föremål, [Link]. din handflata.
Kontrollera att bilden är rättvänd H .

400
SV
4.3. Installera, förbereda och använda Ambu-
videoupptagningsenheten
Se bruksanvisningen för den aktuella videoupptagningsenheten.

4.4. Använda skärmenheten


Direktsänd bildvisning
När användargränssnittet visas är fliken Direktsänd bildvisning aktiv, och en rörlig bild
visas. Den aktiva fliken i verktygsfältet är alltid grön. Verktygsfältet visas alltid på skärmens
vänstra sida.

Verktygsfält

Direktsänd-
ning aktiv

Förklaring av ikoner i direktsänd bildvisning

Ikon Namn Funktion

Direktsänd På den här fliken visas en rörlig videobild från den


bildvisning anslutna Ambu videoupptagningsenheten.

Tryck på den blå knappen Videoinspelning för att


Videoinspelning starta videoinspelning under pågående procedur. Tryck
på knappen igen för att stoppa inspelningen.

Tryck på den gröna knappen Ögonblicksbild för att ta


Ögonblicksbild
en stillbild.

Ger tillgång till inspelningar. Hantera och exportera filer.


Arkiv
Inloggning kan krävas.

Inloggning krävs för att komma åt inställningar, arkiv


Inloggning
och export av filer med DICOM.

Inställningar Åtkomst till systeminställningar.

Tidsindikeringen anger återstående drifttid för batteriet


1:45 Batteriet
vid användning av en videoupptagningsenhet.

Visa videoklipp och ögonblicksbilder som sparats under


Aktiv procedur
den aktiva proceduren.

Justera färg, kontrast, skärpa och ljusstyrka.


Bildinställningar

Mer information om hur de olika funktionerna används finns i referenshandboken på nätet på [Link].
Du hittar referenshandboken i nedladdningssektionen på produktsidan.

401
4.5. Efter användning av skärmenheten
1. Koppla bort Ambu-videoupptagningsenheten från skärmenheten I . Information om
kassering av videoupptagningsenheten finns i bruksanvisningen för den aktuella
enheten.
2. Stäng av skärmenheten genom att trycka på strömbrytaren . Ett meddelande visas
på skärmen. Tryck på OK för att bekräfta att du vill stänga av den. Detta innebär att
skärmenheten håller på att stängas av J . Om batterinivån är låg, ladda skärmenheten
(se avsnitt 4.2).
3. Lossa vid behov skärmenheten från konsolen. Håll skärmenheten med båda händerna
och tryck samtidigt på de två grå låsknapparna på konsolen (bakom skärmenheten). Dra
skärmenheten mot dig K .
4. Rengör och desinficera skärmenheten (se avsnitt 5).
5. Om strömbrytaren blinkar orange när skärmenheten är avstängd ligger
batterinivån under 20 %. Ladda i så fall skärmenheten (se avsnitt 4.2).
6. Mellan användningstillfällena ska skärmenheten förvaras enligt lokala föreskrifter.

5. Rengöra och desinficera skärmenheten


Skärmenheten ska rengöras och desinficeras före och efter användning enligt god medicins
praxis enligt instruktionerna nedan.

Skärmenheten är en medicinteknisk produkt för flergångsbruk. Enligt Spauldings/CDC:s


klassificering är skärmenheten en icke-kritisk enhet.

Rengöring och desinfektion


Skärmenheten kan rengöras och desinficeras med bakteriedödande engångsservetter för
sjukhusbruk och som är avsedda för hårda, icke-porösa ytor. Lämpliga
desinficeringsservetter ska vara baserade på 70–80 % isopropylalkohol, isopropylalkohol/
ammoniumklorid eller isopropylalkohol/etanol.

1. Stäng AV skärmenheten och dra ut kontakten.


2. Följ instruktionerna från tillverkaren av de bakteriedödande
desinficeringsservetterna för att rengöra skärmenheten omsorgsfullt.
3. Låt skärmenheten torka efter rengöringen.
4. Följ instruktionerna från tillverkaren av de bakteriedödande
desinficeringsservetterna för att desinficera skärmenheten noggrant med en ny
servett.
5. Låt skärmenheten torka ordentligt efter desinficeringen innan den tas i bruk.
6. Om ett skikt med rengörings- och desinficeringskemikalier finns kvar på
skärmenheten efter att den torkat, använd en alkoholbaserad servett för att avlägsna
skiktet.
7. Om så är tillämpligt, rengör och desinficera fästkonsolen på samma sätt som
skärmenheten.

OBS! Servetterna ska vara fuktiga, men får inte droppa, eftersom vätska kan skada elektroniken i
skärmenheten.

OBS! Om servetter med hypoklorit används, säkerställ att alla rester torkats bort. Hypokloritservetter kan
skada skärmens antireflexbehandling på sikt. Du bör endast använda hypokloritservetter då det är
absolut nödvändigt.

Efter rengöring och desinficering ska skärmenheten kontrolleras enligt det förfarande som
beskrivs i avsnitt 4.2.

402
SV
6. Underhåll och kassering
6.1. Underhålla batteriet
För att förlänga batteriets livslängd rekommenderar vi att skärmenheten laddas fullständigt
minst var tredje månad. Detta kan ta upp till tre timmar om batteriet är helt urladdat. Batteriet
ska laddas vid temperaturer på mellan 10 och 35 °C.
Om batteriet behöver bytas ut, använd endast reservdelar från Ambu. Modifiera aldrig
reservdelarna. Kontakta din lokala Ambu-representant för mer information.

6.2. Avfallshantering
När det är dags att kassera produkten, ta ut batteriet ur skärmenheten och kassera batteri och
skärm för sig i enlighet med lokala bestämmelser.

7. Tekniska produktspecifikationer
7.1. Tillämpade standarder
Funktionerna hos skärmenheten överensstämmer med:
– SS-EN/IEC 60601-1 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Del 1: Allmänna krav beträffan-
de säkerhet och väsentliga prestanda.
– SS-EN/IEC 60601-1-2 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Säkerhet – Del 1–2: Allmänna
fordringar beträffande säkerhet och väsentliga prestanda – Tilläggsstandard för elektromag-
netiska störningar.
– IEC 60601-2-18 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Del 2-18: Särskilda fordringar på
säkerhet och väsentliga prestanda för utrustning för endoskopi

Nätenheten överensstämmer med:


– SS-EN/IEC 60601-1 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Del 1: Allmänna krav
beträffande säkerhet och väsentliga prestanda.

7.2. Specifikationer för aView 2 Advance


Skärm
Upplösning 1 920 x 1 080 bildpunkter
Riktning Liggande
Skärmtyp 12,8 tums LCD-färgskärm av TFT-typ
Starttid Så fort strömbrytaren har tryckts in
Anslutningar
2 USB-anslutningar USB 3.0 typ A
Digital videoutgång HDMI och 3G-SDI (1 920 x 1 080 p, 60 fps)
WIFI Stödjer IEEE-standarderna 802.11ac/a/b/g/n
LAN Ethernet RJ45-uttag, 10/100/1 000 Mbps

Minne
Lagringskapacitet 32 GB
Monteringsgränssnitt
Standard för monteringsgränssnitt VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI-kompatibel
display, del D, med mittplacerat
monteringsgränssnitt

403
Elström
Effektbehov 19 VDC; 3,43 ADC
Batterityp 14,4 VDC, 6 500 mAh
Normal batteritid för ett nytt fulladdat batteri
Batteridrift (med skärmenheten påslagen och skop
anslutet) är minst tre timmar.
Skydd mot elstötar Intern strömförsörjning
Miljöförhållanden
Transporttemperatur −10 till +55 °C
Förvaringstemperatur 10 till 40 °C
Användningstemperatur 10 till 35 °C
Relativ luftfuktighet under drift 30–85 %
Atmosfärstryck under drift 80–109 kPa
Höjd under drift ≤ 2 000 m
IP-kapslingsklassning aView 2 Advance tillhör kapslingsklass IP30.
Skydd mot fasta föremål
Mått
Bredd 331 mm
Höjd 215 mm
Tjocklek 52 mm
Vikt 2,7 kg

7.3. Specifikationer för aView 2 Advance strömförsörjning


Mått
Vikt 360 g
Elström
Effektbehov 100–240 VAC; 50–60 Hz; 1,0–2,0 A
Uteffekt 19 VDC, 3,43 ADC
Skydd mot elstötar Klass I
Drifts- och förvaringsmiljö
Temperatur 10 till 40 °C
Relativ luftfuktighet 30–85 %
Strömkablar
Mellan nätenheten och Ø 6,5 mm strömkontakt
skärmenheten
Sex utbytbara typer av 1. USA och Japan: Modell NEMA 5 jordad stickkontakt
strömkablar för växelström
2. Australien: AS3112, jordad stickkontakt för växelström
3. Storbritannien: BS1363, jordad stickkontakt för växel-
ström
4. Europa: CEE 7, jordad stickkontakt för växelström
5. Danmark: 2-5a, jordad stickkontakt för växelström
6. Schweiz: Typ J, jordad stickkontakt för växelström

404
SV
7.4. Specifikationer för konsol för aView 2 Advance
Konsol
Passar stänger med tjocklek Ø 18–35 mm
Kontakta Ambu för mer information.

8. Felsökning
Om problem uppstår med skärmenheten, använd denna felsökningsguide för att ta reda på
orsaken och åtgärda problemet. Om problemet inte går att lösa med hjälp av
felsökningsguiden, kontakta din lokala Ambu-representant. Om det är nödvändigt att byta
delar hittar du en handbok för reservdelsbyte på [Link]. Här hittar du också
information om tillgängliga reservdelar godkända av Ambu.

Problem Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd


Skärmenheten Skärmenhetens batteri Anslut nätenheten till skärmen
startar inte när är urladdat
strömbrytaren
Skärmenheten startar Kontrollera att lampan på nätenheten lyser
trycks in
inte trots att nätenheten när den har kopplats in till ett fungerande
är ansluten vägguttag. Om lampan inte lyser kan näten-
heten behöva bytas ut.
Tvinga skärmenheten att stängas av
1. Håll in strömbrytaren i tio sekunder för
att tvinga den att stänga av.
2. Tryck på strömbrytaren igen för att
starta skärmenheten igen.
Om detta inte fungerar, återställ skärmenhe-
tens maskinvara
1. Koppla bort alla anslutna komponenter,
inklusive strömförsörjningen
2. Tryck på knappen för maskinvaruåter-
ställning på baksidan av skärmenheten*
3. Koppla in strömförsörjningen igen
4. Tryck på strömbrytaren för att starta
skärmenheten
Batteriet laddas Temperaturen är över Kontrollera följande punkter för att låta skär-
inte 45 °C i skärmenheten. menheten svalna:
1. Kontrollera om luftflödet är fritt på bak-
sidan av skärmenheten.
2. Kontrollera att fläkten fungerar genom
att titta in genom ventilationsöppningar-
na, känna efter om det finns luftflöde vid
ventilationsöppningarna och/eller lyssna
efter ljud från fläkten. Om fläkten står
stilla kan den behöva bytas ut.
3. Kontrollera om skärmenheten utsätts
för direkt solljus eller befinner sig i
närheten av andra värmekällor.
Batteriet kan Det interna batteriets Om skärmenhetens batteri kan användas
bara användas kapacitet har försämrats mindre än en timme trots att det har laddats
en kort tid på grund av slitage. helt, överväg att byta ut batteriet.

405
Ingen rörlig vide- Fel på videoupptag- Anslut/återanslut videoupptagningsenheten
obild från ningsenheten eller dess
videoupptag- anslutning
ningsenheten
Kommunikationen mel- Starta om skärmenheten
visas på skärmen
lan skärmenheten och 1. Tryck på strömbrytaren för att stänga
Ambu-videoupptag- av skärmenheten
eller
ningsenheten fungerar 2. När skärmenheten har stängts av, tryck
inte korrekt på strömbrytaren igen för att starta den
LED-lampan på
videoupptag-
Om skärmenheten inte stängs av, tvinga den
ningsenheten
till avstängt läge genom att hålla in ström-
lyser inte
brytaren i tio sekunder. Tryck på strömbryta-
ren igen för att starta skärmenheten igen.

Om detta inte fungerar, återställ skärmenhe-


tens maskinvara
1. Koppla bort alla anslutna komponenter,
inklusive strömförsörjningen
2. Tryck på knappen för maskinvaruåter-
ställning på baksidan av skärmenheten*
3. Koppla in strömförsörjningen igen
4. Tryck på strömbrytaren för att starta
enheten igen
Fel på anslutningen för Prova det andra uttaget för
videoupptagningsenhe- videoupptagningsenheter
ten
Om en bild visas via det andra uttaget kan
det första uttaget behöva bytas ut.

Om inget av uttagen ger en bild, prova med


en ny videoupptagningsenhet.
En inspelad bild visas på Återgå till den rörliga bilden genom att
fliken Procedurmapp trycka på fliken Direktsändning eller

eller Om detta inte fungerar, starta om skärmen-


heten
En menyruta täcker över 1. Tryck på strömbrytaren för att stänga
den rörliga bilden av skärmenheten
2. När skärmenheten har stängts av, tryck
på strömbrytaren igen för att starta den
Den rörliga Bearbetningsfel Tvinga skärmenheten att stängas av
bilden visas bara 1. Håll in strömbrytaren i tio sekunder för
på skärmenheten att tvinga den att stänga av.
under 2. Tryck på strömbrytaren igen för att
startsekvensen starta skärmenheten igen.

Om detta inte fungerar, återställ


skärmenhetens maskinvara
1. Koppla bort alla anslutna komponenter,
inklusive strömförsörjningen
2. Tryck på knappen för
maskinvaruåterställning på baksidan av
skärmenheten*
3. Koppla in strömförsörjningen igen
4. Tryck på strömbrytaren för att starta
enheten igen

406
SV
Vare sig bild eller Den externa skärmen är Slå på den externa skärmen
användargräns- avstängd
snitt visas på den
Det är fel på kabeln eller Kontrollera att SDI- eller HDMI-kabeln är
externa skärmen
kabelanslutningen korrekt ansluten

Prova om möjligt med en ny kabel


Fel kanal har valts för Kontrollera att rätt kanal har valts för
insignalen på den insignalen på den externa monitorn
externa monitorn
SDI – den externa Kontrollera att den externa skärmen har
skärmen saknar stöd för stöd för 3G-SDI (1 920 x 1 080 p, 60 fps.)
3G-SDI
Färger, kontrast, Bildinställningarna på Justera bildinställningarna på den externa
skärpa och den externa skärmen är skärmen för att uppnå bästa resultat
ljusstyrka på den inte korrekta
externa skärmen Läs bruksanvisningen för den externa
ser inte likadant skärmen
ut som på
skärmenheten
Pekskärmen Internt kommunika- Starta om skärmenheten
fungerar inte tionsproblem i skärmen- 1. Tryck på strömbrytaren för att stänga
heten av skärmenheten
2. När skärmenheten har stängts av, tryck
på strömbrytaren igen för att starta den
Om skärmenheten inte stängs av, tvinga den
till avstängt läge genom att hålla in
strömbrytaren i tio sekunder. Tryck på
strömbrytaren igen för att starta
skärmenheten igen.
Om en tvingad omstart inte fungerar,
återställ skärmenhetens maskinvara
1. Koppla bort alla anslutna komponenter,
inklusive strömförsörjningen
2. Tryck på knappen för
maskinvaruåterställning på baksidan av
skärmenheten*
3. Koppla in strömförsörjningen igen
4. Tryck på strömbrytaren för att starta
enheten igen
Dålig bildkvalitet Smutsig/fuktig skärm. Torka av skärmen med en ren duk enligt
beskrivningen i avsnitt 5
Bildinställningarna är Använd menyn för bildjustering för att ställa
inte optimala in färg, kontrast, skärpa och ljusstyrka
Ambu-videoupptag- Se bruksanvisningen för
ningsenhetens distala videoupptagningsenheten
ände är smutsig/fuktig
* Använd någon form av stiftverktyg vars stift har en diameter på 1,5 mm och är minst 16 mm långt för att
kunna trycka in knappen för maskinvaruåterställning.

407
9. Garanti och utbyte
9.1 Begränsad garanti
Ambu garanterar att skärmenheten (enligt definitionen i avsnitt 2.1) överensstämmer med
Ambus specifikationer och att den är fri från material- och tillverkningsfel under en tid på
ett (1) år från och med fakturadatum.

Under den tid som denna begränsade garanti gäller kommer Ambu endast att ansvara för att
endera tillhandahålla godkända reservdelar eller byta ut skärmenheten enligt egen
bedömning.

Om Ambu beslutar om utbyte av reservdelar är kunden förpliktigad att i rimlig utsträckning


vara behjälplig med detta, inklusive, när så är relevant, att låta sina tekniker följa instruktioner
från Ambu.

Försåvitt inte annat uttryckligen överenskoms skriftligen är denna garanti den enda som gäller
för skärmenheten, och inga andra garantier gäller, såväl uttryckliga som underförstådda,
inklusive eventuell garanti avseende säljbarhet eller lämplighet för ett visst ändamål.

Garantin gäller endast i de fall då det går att avgöra att:


a) Skärmenheten inte har tagits isär, reparerats, manipulerats, förändrats eller modifierats
av andra personer än teknisk personal (försåvitt detta inte skett med föregående
skriftligt tillstånd från Ambu eller i enlighet med instruktionerna i handboken för byte av
reservdelar) och
b) Defekterna eller skadan på skärmenheten inte har uppstått på grund av missbruk,
felaktig användning, vårdslöshet, olämplig förvaring, otillräckligt underhåll eller
användning av otillåtna tillbehör, förbrukningsvaror eller andra delar.

Ambu kan under inga omständigheter hållas ansvarigt för följdskador, indirekta, tillfälliga eller
särskilda skador oavsett typ (inklusive, och utan begränsning, utebliven vinst eller användning)
oavsett om Ambu är eller borde vara medvetet om risken för sådan tänkbar förlust eller skada.

Garantin gäller endast Ambus ursprungliga kund och kan inte överlåtas på något sätt.

För att kunden ska kunna utnyttja denna begränsade garanti måste kunden på Ambus
begäran returnera skärmenheten (kunden bekostar själv frakten och står för risken). Enligt
gällande bestämmelser måste en skärmenhet som har kommit i kontakt med potentiellt
smittsamt material dekontamineras innan den returneras till Ambu enligt denna begränsade
garanti (vilket ska ske i enlighet med de rutiner för rengöring och desinficering som beskrivs i
avsnitt 5). Ambu har rätt att avvisa en skärmenhet som inte har dekontaminerats korrekt.

408
SV
Bilaga. Elektromagnetisk kompatibilitet samt överensstämmelse
avseende radiofrekvens
För alla typer av elektrisk utrustning för medicinskt bruk krävs vissa försiktighetsåtgärder för
att säkerställa elektromagnetisk kompatibilitet med andra enheter för detta ändamål. För att
säkerställa elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) måste systemet installeras och användas i
enlighet med informationen om EMC i referenshandboken.

För att säkerställa efterlevnad avseende radiofrekvens (RF) måste systemet installeras och
användas i enlighet med RF-informationen i referenshandboken.

Referenshandboken kan hämtas från [Link].

Systemet har utformats och testats för att uppfylla kraven i SS-EN 60601-1-2 avseende
elektromagnetisk kompatibilitet
gentemot andra enheter. Observera följande:
Obs! De elektromagnetiska egenskaperna hos denna utrustning gör den lämpad för användning i
industrilokaler och på sjukhus (CISPR 11 klass A). Om utrustningen används i bostadsmiljö (vilket normalt
kräver CISPR 11 klass B) erbjuder den eventuellt inte tillräckligt med skydd gentemot radiofrekventa
kommunikationstjänster. Användaren kan behöva vidta åtgärder som att till exempel vrida eller flytta på
utrustningen.

Systemet innehåller följande radiosändare som uppfyller kraven i direktiv 2014/53/EU och FCC
del 15:
• Wi-Fi – IEEE802.11ac/a/b/g/n

Härmed försäkrar Ambu att radioutrustningstypen aView 2 Advance överensstämmer med


direktivet 2014/53/EU.

Den fullständiga texten i EU-försäkran om överensstämmelse finns på [Link].

409
1. Önemli Bilgiler – Kullanmadan Önce Okuyun
Ambu® aView™ 2 Advance cihazını kullanmadan önce bu güvenlik talimatlarını dikkatle
okuyun. Kullanım Talimatları haber verilmeksizin güncellenebilir. Güncel versiyonun kopyaları
talep üzerine temin edilebilir. Kullanım Talimatlarının güncel versiyonuna [Link]
sitesinden erişilebilir. Bu talimatların klinik prosedürleri açıklamadığını veya ele almadığını
unutmayınız. Burada sadece aView 2 Advance cihazının çalışmasına ilişkin temel işlem ve
önlemler açıklanmaktadır.

Bu Kullanım Talimatlarında, görüntüleme ünitesi terimi aView 2 Advance için kullanılmaktadır.


Bu Kullanım Talimatları görüntüleme ünitesi için geçerlidir. Belirli bir Ambu görüntüleme
cihazına ait bilgi almak için ilgili Kullanım Talimatlarına bakın.

Spaulding/CDC sınıflandırmasına göre, sabitleme aparatı da dahil olmak üzere görüntüleme


ünitesi kritik öneme sahip olmayan bir cihazdır.

1.1. Kullanım Amacı


Görüntüleme ünitesi, Ambu görüntüleme cihazlarından gelen canlı görüntüleme verilerini
görüntülemek için tasarlanmış steril olmayan, yeniden kullanılabilir bir monitördür.

1.2. Kullanım Endikasyonları


Kullanım endikasyonları hakkında bilgi almak için lütfen uyumlu Ambu görüntüleme
cihazlarının Kullanım Talimatlarına bakın.

1.3 Kontrendikasyonlar
Görüntüleme ünitesinin bilinen bir kontrendikasyonu yoktur.

1.4. Uyarılar ve İkazlar


Bu uyarılara ve ikazlara uyulmaması hastanın yaralanmasına veya ekipmanın hasar görmesine
yol açabilir. Ambu, yanlış kullanım sonucu oluşan sistem hasarından veya hasta
yaralanmasından sorumlu değildir.

UYARILAR
1. Bu ekipmanın üreticisi tarafından belirtilenler veya sağlananlar dışında aksesuar,
transformatör ve kablo kullanımı bu ekipmanın yüksek elektromanyetik emisyonuna ya
da düşük elektromanyetik bağışıklığına sonuç olarak da hatalı çalışmaya neden olabilir.
2. Ekrandaki görüntünün canlı bir görüntü mü yoksa kaydedilmiş bir görüntü mü
olduğunu kontrol edin ve görüntünün beklenen şekilde konumlandığını doğrulayın.
3. Kontaminasyon riskini en aza indirmek için her kullanımdan sonra görüntüleme
ünitesini bölüm 5'e uygun şekilde temizleyin ve dezenfekte edin.
4. Herhangi bir şekilde hasar görmüşse veya bölüm 4.2'de belirtilen fonksiyon
kontrolünün bir bölümü başarısız olursa görüntüleme ünitesini kullanmayın.
5. Taşınabilir RF iletişimleri ekipmanları (anten kabloları ve harici antenler gibi yan
donanımlar da dahil) üretici tarafından belirtilen kablolar da dahil sistemin herhangi
bir parçasına 30 cm'den (12 inç) daha yakında kullanılmamalıdır. Aksi takdirde bu
ekipmanın performansında düşme meydana gelebilir.
6. Elektrik çarpması riskinden kaçınmak için yalnızca elektrikli tıbbi ekipman
olarak onaylanmış olan yardımcı ekipmanı bağlayın.
7. Elektrik çarpması riskinden kaçınmak için, bu ekipman sadece koruyucu topraklı bir
şebeke elektriğine bağlanmalıdır.
8. Yanlışlıkla çalışmasına neden olabileceğinden, bu ekipmanın diğer ekipmanlarla yan
yana veya üst üste kullanılmasından kaçınılmalıdır. Böyle bir kullanım gerekliyse, bu
ekipman ve diğer ekipmanlar normal şekilde çalışmasını doğrulamak için izlenmelidir.
9. Elektrik çarpması riskinden kaçınmak için hastayla ilgilenirken aynı anda aView 2
Advance standına, VESA kaidesine veya video çıkış konnektörlerine dokunmayın.
10. Sadece Ambu tarafından sağlanan yedek parçaları kullanın. Yedek parçalar üzerinde
değişiklik yapmayın.

410
İKAZLAR
1.  ir arızanın oluşması durumunda prosedüre devam edilebilmesi açısından, acil
B
kullanıma hazır, uygun bir yedek sistem bulundurun.
2. Cihazın hasar görmesini engellemek için ventilasyon deliklerini kapamayın. Bu, yüzey

TR
sıcaklığının artmasına neden olabilir.
3. Bağlı bir görüntüleme cihazında yüksek frekanslı aletlerin kullanılması canlı
görüntüyü etkileyebilir. Bu bir işlev bozukluğu değildir. Görüntünün sıfırlanması için
birkaç saniye bekleyin.
Bu cihazın kullanılması sonucunda herhangi bir ciddi hasarın gerçekleşmesi halinde lütfen
üreticiye ve yetkili makama rapor ediniz.

1.5. Yan Etkiler


Görüntüleme ünitesinin bilinen bir kontrendikasyonu yoktur.

2. Sistem Açıklaması
Görüntüleme ünitesi tekrar kullanılabilir. Bu ünite, video görüntülerinin gösterimi için farklı
Ambu görselleştirme cihazlarına bağlanabilir. (uyumlu cihazlar için bölüm 2.2'ye bakın).

2.1. Görüntüleme Ünitesinin Parçaları

Ambu® aView™ Sabitleme (örn. monitörü serum Parça


Parça numarası: askısı gibi bir yere
2 Advance aparatı takmak için) numarası:

405011000 405013100
(SW sürümleri
[Link])

aView 2 Advance model no için lütfen görüntüleme ünitesinin arkasındaki etiketi kontrol edin.

aView 2 Advance tüm ülkelerde bulunmamaktadır. Lütfen yerel Ambu temsilcinizle iletişime geçin.

Parça
Güç kaynakları
numaraları:

Ambu® aView™ 2 Advance EU/CH


güç kaynağı üreticisi: 405015300 (DK
x5 FSP Group Inc. ve UK değil)
Ambu® aView™ 2 Advance UK 405015400
güç kaynağı parça numarası: DK 405015500
FSP065M-DBA AUS & NZ
405015100
US 405015200

2.2. Uyumlu Cihazlar

Uyumlu Ambu görüntüleme cihazları

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

Listelenen cihazlar her ülkede bulunmayabilir. Lütfen yerel Ambu temsilcinizle iletişime geçin. Lütfen ilgili
görüntüleme cihazının Kullanım Talimatına bakın.

411
2.3. Cihazın Tanımı

1 No. Parça Fonksiyon

1 Kılıf -

2 LCD Dokunmatik Ambu görüntüleme cihazından


4
Ekran gelen görüntüyü ve grafiksel
kullanıcı arayüzünü görüntüler.

3 Stand Kapalı (OFF) konumdayken


kullanıcı ünitesini taşımak ve
3 5 6 7 2 üniteyi sert bir zemine
yerleştirmek için standı kullanın.

4 Ambu® Cihazın prizi ile bağlantı noktası


görüntüleme üzerindeki renk ve okları
8 cihazları için eşleştirip hizalayın.
bağlantı noktaları

5 Güç düğmesi Güç düğmesini iterek AÇIK


ve KAPALI konuma getirin.

6 Donanım Kaydedilmiş olan verileri


9 sıfırlama düğmesi etkilemeden görüntüleme ünitesi
donanımını sıfırlayın.

7 Ventilasyon Kullanım sırasında donanımı


delikleri serinletir

8 Güç girişi Görüntüleme ünitesini şarj etmek


10
için güç girişi.

9 Giriş/çıkış USB, HDMI, SDI, LAN


bağlantıları* *Wi-Fi mevcuttur.

10 Güç kaynağı Görüntüleme ünitesine güç verir.


Ülkeye özel fişe sahip güç kablosu.

11 Sabitleme aparatı Görüntüleme ünitesini,


13 11 12 serum askısı gibi istenen bir
yere sabitler.

12 Güç kaynağı Güç kaynağının yerini sabitler.


sabitleme aparatı

13 Açma düğmeleri Görüntüleme ünitesinin


sabitleme aparatından
çıkarılmasını sağlar.
13 14
14 Kanca Görüntüleme cihazlarını içeren
poşlar için tutucu.

2.4. Yedek Parçalar


Yedek parçaların, cihazın kullanım ömrü boyunca yıpranmaya ve aşınmaya maruz kalan parçaların
yedekleri olarak kullanılması amaçlanır. Yedek parçaların değiştirilmesini gerektirebilecek sorunlar için
bölüm 8'deki sorun giderme kılavuzuna başvurun. Aşağıdaki listeye ek olarak bölüm 2.1'de
tanımlanan Ambu® aView™ 2 Advance - Güç Kaynağı ve Ambu® aView™ 2 Advance - Sabitleme Aparatı
yedek parça olarak mevcuttur.

412
Parça
Yedek Parça
numaraları:

Ambu® aView™ 2 Advance - 405012100


Batarya Kiti.

TR
Bu kitin içinde bir adet batarya
ve yedek parça kiti bulunur.

Ambu® aView™ 2 Advance - 405014100


Görüntüleme cihazı arayüz
kiti - Mavi.
Bu kitin içinde bir adet cihaz
arayüz kartı, bir renkli halka ile
yedek parça kiti bulunur.

Ambu® aView™ 2 Advance - 405016100


Fan Kiti.
Bu kitin içinde bir adet fan ve
yedek parça kiti bulunur.

Yedek parçalar tüm ülkelerde bulunmamaktadır. Lütfen yerel Ambu temsilcinizle iletişime geçin.

3. Kullanılan Sembollerin Açıklaması

Görüntüleme Anlamı Görüntüleme Anlamı


ünitesinin ünitesinin
sembolleri sembolleri

Avustralya ve Yeni Zelanda


Tıbbi Cihazdır
Yasal Uygunluk İşareti

Kullanım talimatlarına
Üretildiği Ülke
uygun şekilde hareket edin

T D200005020
R 020-190195
Japonya Radyo Yasası;
TELEC RF sertifikasyonu IP30 Katı cisimlere karşı
koruma

Çöplerin, elektronik ve
Çöplerin, pillerin
elektrikli cihazların
atılmasına ilişkin yerel
atılmasına (WEEE) ilişkin
yönetmelikler ve
yerel yönetmelikler ve
toplama şemalarına göre
toplama planlarına göre
toplanması gerektiğini
toplanması gerektiğini
gösteren Çöp Kutusu
gösteren Çöp Kutusu
sembolü
sembolü

HDMI
Evrensel Seri Veri Yolu Yüksek Çözünürlüklü
(USB) Multimedya Arayüzü

SDI Seri Dijital Arayüz LAN Yerel Alan Ağı

Tıbbi - sadece ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012, CAN/CSA-C22.2


No. 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009 uyarınca elektrik çarpması, yangın ve
mekanik tehlikelere ilişkin genel tıbbi ekipman
E354633

413
4. Görüntüleme Ünitesinin Kullanımı
Gri dairelerde yer alan rakamlar sayfa 2'deki resimlere işaret eder.

4.1. Sistem Ayarının İlk Kez Yapılması


1. Görüntüleme ünitesini ambalajından çıkarın ve tüm parçaların yer aldığından emin olun.
Bölüm 2'de tanımlanan parçalara bakın.
2. Görüntüleme ünitesinin ve diğer parçaların hasar almadığını görmek için yakından
inceleyin. Hasar alması durumunda görüntüleme ünitesini kullanmayın A .
3. Güç düğmesine basarak görüntüleme ünitesini açın D.
4. Güç kaynağını elektrik prizine bağlayın ve elektrik fişini görüntüleme ünitesinin
arkasındaki güç girişine takın E .
5. Sistem ayarlarına erişmek için Yönetici olarak giriş yapın. Ekranın yan tarafındaki araçlar
çubuğundaki Giriş sekmesine basın. Oka basın ve 1 Kullanıcı listesinden 2
Yönetici'yi seçin. Şifreyi girin ve Giriş'e 3 basın. Fabrika çıkışlı varsayılan Yönetici şifresi
AmbuAdmin olarak tanımlıdır. Şifrenin değiştirilmesi gereklidir. Şifre değiştirme
talimatları için lütfen [Link] adresindeki çevrimiçi Referans Kılavuzuna bakın.

1
2

6. Sağdaki araç çubuğundaki Ayarlar sekmesine basarak Sistem dilini değiştirin.


Menüyü açmak için Kurulum 4 'a basın ve Dil'i seçin. Sistem dili menüsünü 5 açın
ve tercih ettiğiniz dili seçin. Seçildiği anda sistem dilinin değişeceğini unutmayın.

4 5

7. Saati, tarihi ve saat dilimini ayarlamak için Tarih ve Saat'e 6 basın. Saat dilimi 7
menüsünü açın ve listeden saat dilimini seçin. Saat formatı'nı 8 seçin, Saati ayarlayın
9 ve Tarih 10 takviminden güncel tarihi seçin.

414
7
8 10
6

TR
9

8. Ağ, DICOM ve Genel Ayarlar için [Link] adresindeki çevrimiçi Kullanıcı


Kılavuzuna bakın. Ürün sayfasındaki indirme bölümünden Referans Kılavuzuna
erişebilirsiniz. Burada siber güvenlikle ilgili bilgileri bulabilirsiniz. Gizlilik, Bütünlük ve
Erişilebilirlik tehlikelerine maruz kalmamanız adına ürününüzün ve verilerinizin kurulumu
ve kullanımı için bu önemlidir.

Kullanıcı Profillerinin Oluşturulması


Arşiv varsayılan olarak şifre ile korunur. Arşive Yönetici tarafından erişilebilir, ancak bir
Gelişmiş Kullanıcı profilinin oluşturulması önerilir.
9. Soldaki araç çubuğunda yer alan Ayarlar sekmesine basın. Yeni bir profili
oluşturmak için Kullanıcı Profilleri ile Yönetici'ye 11 basın. İsim, Şifre, Şifre Tekrarını
12 girin ve kaydet düğmesine basın 13 . Daha fazla bilgi için [Link]
adresindeki çevrimiçi Referans Kılavuzuna bakın.

12 11

13

Kullanıcı Tiplerinin Tanımı


Kullanıcı Tipleri ve Sistem Erişimi
Kullanıcı Tipi Varsayılan Gelişmiş Yönetici Servis
Kullanıcı Kullanıcı Kullanıcısı
Giriş Günlük Tam erişime Servisle ilgili
yapmadan çalışma sahip konular
Fonksiyon Erişimi hızlı erişim yönetici
Giriş Yapılması
x x x
Gereklidir

Canlı Görüntü x x x x

Video Kaydetme x x x x

415
Anlık görüntü x x x x

Mevcut İşlem x x x x

Görüntü Ayarları x x x x

Arşiv x* x x

Ayarlar x x**

*Giriş yapmadan Arşive erişim, Ayarlar'da Yönetici tarafından etkinleştirilebilir.


**Servis Kullanıcısının kullanıcı profili ekleme veya değiştirme yetkisi yoktur.

4.2. Görüntüleme Ünitesinin Hazırlanması ve Kontrolü


1. Görüntüleme ünitesinin ve diğer parçaların hasar almadığını görmek için yakından
inceleyin. Hasar alması durumunda görüntüleme ünitesini kullanmayın A .
2. Görüntüleme ünitesini temizleyin ve dezenfekte edin (bkz. bölüm 5).
3. Gerekli olursa, görüntüleme cihazının bağlantı noktalarının tercih ettiğiniz yönde sola
veya sağa yönelmesini sağlamak için görüntüleme ünitesini döndürün B .
4. Görüntüleme ünitesinin yerleştirileceği yeri seçin.
a) Görüntüleme ünitesinin arkasındaki standı açarak görüntüleme ünitesini sert ve düz
bir zemine yerleştirin Ca .
b) Temin edilen sabitleme aparatı bir direğe monte edin. İlk olarak, arkadaki standı
yukarıya doğru katlayın. Görüntüleme ünitesini iki elinizle tutun ve aparatın en alt ucuna
yerleştirin. Görüntüleme ünitesini, yerine tam olarak oturana kadar aparata doğru itin.
Aparat üzerindeki cıvataları sıkarak, aparatın ve görüntüleme ünitesinin güvenli bir
şekilde yerine oturduğundan emin olun Cb .
5. Güç düğmesine basarak görüntüleme ünitesini açın D . Bir Ambu görüntüleme
cihazının bağlanması durumunda, kullanıcı arayüzü yüklenirken canlı bir görüntü belirir.
6. Kullanıcı arayüzü E belirdiğinde ekranın sol at köşesindeki pil göstergesini 1:45
kontrol edin. Pil simgesinin rengi güç düzeyini gösterir. Pil simgesi turuncu veya kırmızı
olduğunda görüntüleme ünitesinin şarj edilmesi önerilir.

3:00 0:45 0:25


Yeşil = Pil düzeyi > %40 Turuncu = Kırmızı A=
= Şarj oluyor Pil düzeyi < %40 Pil düzeyi < %20

Gerekirse güç kaynağını ana elektrik prizine bağlayarak ve elektrik fişini görüntüleme
ünitesinin arkasındaki güç girişine sokarak şarj edin. Görüntüleme ünitesi şarj olurken
ekrandaki pil göstergesinde bir yıldırım simgesi belirir. Her zaman güç kaynağının
mevcut ve çalışmakta olduğundan emin olun. İşleme başlamadan önce en yakın güç
çıkışını bulmanız tavsiye edilir.
7. Görüntüleme ünitesinin arkasındaki HDMI veya SDI girişine bir harici monitör
bağlanabilir. Dosyaların dışa aktarımı veya yazılım güncellemeleri için USB girişleri yan
tarafta bulunmaktadır (bkz. bölüm 2.3). Daha fazla bilgi için lütfen harici ekipmanın
kitapçığını inceleyin. F
Elektrik çarpması riskinden kaçınmak için yalnızca elektrikli tıbbi ekipman olarak
onaylanmış olan yardımcı ekipmanları bağlayın.

8. Kablolu konnektörü ilgili bağlama noktasına takarak Ambu görüntüleme cihazını


görüntüleme ünitesine bağlayın. Renklerin eşleştiğinden ve okların hizalı olduğundan
emin olun G .
9. Ambu görüntüleme cihazının distal ucunu bir nesneye (örneğin avucunuza)
doğrulttuğunuzda canlı bir video görüntüsünün ekranda görüntülendiğini doğrulayın.
Canlı görüntünün doğru yerden geldiğinden emin olun H .

416
4.3. Ambu Görüntüleme Cihazını Kurma, Hazırlama ve Çalıştırma
Özel görüntüleme cihazı için lütfen Kullanım Talimatına bakın.

4.4. Görüntüleme Ünitesinin Çalışması


Canlı Görüntü

TR
Kullanıcı arayüzü Canlı Görüntü sekmesinde göründüğünde aktif olur ve canlı görüntü
belirir. Araç çubuğundaki aktif sekme her zaman yeşil renkle gösterilir. Araç çubuğu her
zaman arayüzün solunda yer alır.

Araç
çubuğu

Canlı
Görüntü
aktiftir

Canlı Görüntü içinde yer alan simgelerin açıklamaları

Simge Ad Fonksiyon

Bu sekme, bağlı olan Ambu görüntüleme cihazından


Canlı Görüntü
elde edilen canlı görüntüleri gösterir.

İşlem sırasında video kaydetmeye başlamak için mavi


Video Kaydetme renkli Video Kaydı düğmesine basın. Video kaydını
durdurmak için tekrar basın.

İşlem sırasında sabit bir görüntü almak için yeşil Anlık


Anlık görüntü
Görüntü düğmesine basın.

Erişim kayıtları. Dosyaları yönet ve dışa aktar. Kullanıcı


Arşiv
girişi gerekebilir.

Ayarlar ile arşive erişmek ve DICOM ile dışa


Kullanıcı girişi
aktarmak için Kullanıcı Girişi yapılması gereklidir.

Ayarlar Sistem ayarlarına erişim sağlar.

Zaman damgası, görselleştirme cihazı kullanırken


1:45 Pil
bataryada kalan süreyi gösterir.

Mevcut işlemde kaydedilen video ve anlık


Mevcut İşlem
görüntüleri gösterir.

Renk, kontrast, keskinlik ve ekranın parlaklığını ayarlar.


Görüntü Ayarları

Her bir işlevle ilgili daha fazla talimat için [Link] adresindeki çevrimiçi Referans Kılavuzuna bakın.
Ürün sayfasındaki indirme bölümünden Referans Kılavuzuna erişebilirsiniz.

417
4.5. Görüntüleme Ünitesini Kullandıktan Sonra
1. Ambu görüntüleme cihazının bağlantısını görüntüleme ünitesinden kesin I . Görüntüleme
cihazının bertaraf edilmesi konusunda lütfen cihaza ait Kullanım Talimatına bakın.
2. Güç düğmesine basarak görüntüleme ünitesini KAPATIN . Ekranda bir bildirim
gösterilir. Kapatmayı onaylamak için Tamam'a basın. Bu, görüntüleme ünitesinin
kapanmakta olduğunu gösterir J . Pil seviyesi düşükse görüntüleme cihazını şarj edin
(bkz. bölüm 4.2).
3. Gerekirse görüntüleme ünitesini sabitleme aparatından ayırın. Görüntüleme ünitesinin
arkasındaki aparatta bulunan iki gri açma düğmesine basarken görüntüleme ünitesini iki
elinizle tutun. Görüntüleme ünitesini kendinize doğru çekin K .
4. Görüntüleme ünitesini temizleyin ve dezenfekte edin (bkz. bölüm 5).
5. Görüntüleme ünitesi kapalıyken güç düğmesi turuncu renkte yanıyorsa pil seviyesi
%20'dir. Bu durumda, görüntüleme ünitesini şarj edin (bkz. bölüm 4.2).
6. Görüntüleme ünitesinin çalıştırılmadığı zamanlarda yerel yönetmeliklere uygun şekilde
saklanması gerekir.

5. Görüntüleme Ünitesinin Temizliği ve Dezenfeksiyonu


Görüntüleme ünitesinin her kullanımdan önce ve sonra aşağıdaki talimatlar izlenerek iyi tıp
uygulamalarına göre temizlenip dezenfekte edilmesi gerekmektedir.

Görüntüleme ünitesi yeniden kullanılabilen bir tıbbi cihazdır. Spaulding/CDC sınıflandırmasına


göre görüntüleme ünitesi kritik öneme sahip olmayan bir cihazdır.

Temizlik ve Dezenfeksiyon işlemi


Görüntüleme ünitesi, sert ve gözeneksiz yüzeyler için tasarlanmış tek kullanımlık antiseptik
hastane dezenfeksiyon mendilleri kullanılarak temizlenebilir ve dezenfekte edilebilir.
Uygun dezenfeksiyon mendillerinde %70-80 İzopropil alkol, İzopropil alkol/Amonyum
Klorür veya İzopropil alkol/Etanol olması esas alınmalıdır.

1. Görüntüleme ünitesini kapatın ve fişinin prizden çekili olduğundan emin olun.


2. Görüntüleme ünitesini iyice temizlemek için antiseptik dezenfeksiyon mendili
üreticisinin temizleme talimatlarına uyun.
3. Temizledikten sonra görüntüleme ünitesini kurumaya bırakın.
4. Görüntüleme ünitesini dezenfekte etmek için antiseptik dezenfeksiyon mendili
üreticisinin dezenfeksiyon talimatlarına uyun.
5. Temizleme işlemi bitince kullanmadan önce görüntüleme ünitesini kurumaya bırakın.
6. Kuruduktan sonra temizlik ve dezenfeksiyon kimyasalları ekranda kalıntı bırakırsa
kalıntıyı çıkarmak için alkol bazlı bir mendil kullanın.
7. Uygun olduğu hallerde, sabitleme aparatına da görüntüleme ünitesi ile aynı işlemleri
uygulayarak temizleyin ve dezenfekte edin.

NOT: Mendiller nemli olmalı ama görüntüleme ünitesinin iç elektronik aksamına zarar vermemesi için
damlatma yapmamalıdır.

NOT: Hipoklorit içeren mendiller kullanıyorsanız tüm kalıntıların tamamen çıkarıldığından emin olun.
Hipoklorit içeren mendiller zamanla ekranın yansıtma engelleyici kaplamalarını etkileyebilir. Hipoklorit
içeren mendillerin kullanımını sadece gerekli durumlarla sınırlı tutmalısınız.

Temizlik ve dezenfeksiyonun ardından, görüntüleme ünitesinin bölüm 4.2’deki ön kontrole


iletilmesi gerekir.

6. Bakım ve İmha Etme


6.1. Pilin Bakımı
Pilin kullanım ömrünü uzatmak için en az her üç ayda bir görüntüleme ünitesini tamamen şarj
etmeniz tavsiye edilir. Pil bitmiş ise işlem 3 saate yakın sürer. Pil, 10 - 35°C arasındaki
sıcaklıklarda şarj edilmelidir.

418
Pilin değiştirilmesi gerektiğinde sadece Ambu tarafından sağlanan yedek parçaları
kullanın. Yedek parçalar üzerinde değişiklik yapmayın. Daha fazla bilgi için lütfen yerel
Ambu temsilcinizle iletişime geçin.

6.2. İmha edilmesi

TR
Ürün ömrünün sonuna geldiğinde, görüntüleme ünitesini açın ve pillerle görüntüleme
ünitesini yerel yönetmeliklere göre ayrı ayrı imha edin.

7. Teknik Ürün Özellikleri


7.1. Uygulanan Standartlar
Görüntüleme ünitesi fonksiyonu şunlarla uyumludur:
– IEC 60601-1 Medikal elektrikli ekipmanlar – Kısım 1: Temel güvenlik ve gerekli performans için
genel gereklilikler.
– IEC 60601-1-2 Medikal elektrikli ekipman - Kısım 1-2 Güvenlik için genel gereklilikler -
Yardımcı standart: Elektromanyetik uyumluluk - Test Gereklilikleri.
– IEC 60601-2-18 Medikal elektrikli ekipman - Kısım 2-18: Endoskopik ekipmanın temel
güvenliği ve ana performansı için gereklilikler

Güç kaynağı şunlarla uyumludur:


– IEC 60601-1 Medikal elektrikli ekipmanlar – Kısım 1: Temel güvenlik ve gerekli performans için
genel gereklilikler.

7.2. aView 2 Advance için Spesifikasyonlar


Ekran

Çözünürlük 1920 x 1080 piksel

Yön Yatay

Ekran tipi 12,8 inç renkli TFT LCD

Açılış süresi Güç düğmesine bastıktan hemen sonra

Bağlantılar

2 x USB bağlantısı USB 3.0 A Tipi

Dijital video çıkışı HDMI ve 3G-SDI (1920 x 1080p, 60 fps)

WIFI 802.11ac/a/b/g/n IEEE Standartlarını destekler

LAN Eternet RJ45 konnektör, 10/100/1000 Mbps

Bellek

Saklama kapasitesi 32 GB

Bağlantı arabirimi

Bağlantı arabirimi standardı VESA MIS-D, 75 C, VESA FDMI uyumlu ekran,


Kısım D, ortaya konumlu bağlantı arabirimi

Elektrik gücü

Güç gereksinimi 19,0 VDC; 3,43 ADC

Pil tipi 14,4 VDC 6500 mAh

419
Yeni, tamamen şarjlı bir pilin tipik çalışma süresi
Pil İşletimi (görüntüleme ünitesi açılır ve skop bağlanır)
min. 3 saattir

Elektrik çarpmasına karşı koruma İçten Çalıştırılır

Çevresel koşullar

Taşıma sıcaklıklığı Eksi 10 - 55°C (14 - 131°F)

Saklama sıcaklığı 10 - 40°C (50 - 104°F)

Çalıştırma sıcaklığı 10 - 35°C (50 - 95°F)

Çalıştırma bağıl nemi %30 - 85

Çalıştırma atmosfer basıncı 80-109 kPa

Çalıştırma yüksekliği: ≤ 2000 m

IP Koruması Sınıflandırma Sistemi aView 2 Advance, IP30 olarak sınıflandırılmıştır.


Katı cisimlere karşı koruma

Boyutlar
Genişlik 331 mm (13,03 inç)
Yükseklik 215 mm (8,46 inç)
Kalınlık 52 mm (2,05 inç)
Ağırlık 2,7 kg (6,0 lb)

7.3. aView 2 Advance Güç Kaynağı için Spesifikasyonlar


Boyutlar

Ağırlık 360 g (0,79 lb)

Elektrik gücü

Güç gereksinimi 100 - 240 V AC; 50-60 Hz; 1,0-2,0 A

Güç çıkışı 19,0 VDC 3,43 ADC

Elektrik çarpmasına Sınıf I


karşı koruma

Çalışma ve saklama ortamı

Sıcaklık 10 - 40° C (50 - 104° F)

Bağıl nem %30 - 85

Güç kabloları

Güç kaynağı ile görüntüleme Ø6,5 mm DC giriş konnektörü


ünitesi arasında

6 adet birbiriyle 1. ABD ve Japonya: Model NEMA 5 AC topraklı güç fişi


değiştirilebilir tip güç kablosu 2. Avustralya: AS3112, AC topraklı güç fişi
3. BK: BS1363, AC topraklı güç fişi
4. Avrupa: CEE 7, AC topraklı güç fişi
5. Danimarka: 2-5a, AC topraklı güç fişi
6. İsviçre: Tip J, AC topraklı güç fişi

420
7.4. aView 2 Advance Sabitleme Aparatı için Spesifikasyonlar
Sabitleme aparatı

Kalın çubuklar için uygundur Ø 18 - 35 mm (0,7 - 1,5 inç)

TR
Detaylı bilgi için Ambu ile iletişime geçin.

8. Sorun giderme
Görüntüleme ünitesinde sorunlar ortaya çıkarsa sebebini bulmak ve hatayı düzeltmek için bu
sorun giderme kılavuzunu kullanın. Sorun, bu sorun giderme kılavuzunda belirtilen adımlarla
çözülemezse yerel Ambu temsilcinize danışın. Yedek parçaların değiştirilmesi gerekirse www.
[Link] adresinde Yedek Parça Değiştirme Kılavuzunu bulabilirsiniz. Burada aynı zamanda
mevcut Ambu yetkili yedek parçalarını hakkında bilgi de bulabilirsiniz.

Problem Olası neden Önerilen eylem

Güç Görüntüleme Görüntüleme ünitesine elektrik kaynağını


düğmesine ünitesinin pili bitmiş bağlayın
basıldığında
görüntüleme Güç kaynağı Çalışan bir elektrik prizine takıldığında güç
ünitesi bağlandığında dahi kaynağındaki ışığın YANDIĞINDAN emin olun.
AÇILMIYOR görüntüleme ünitesi Işık yanmıyorsa güç kaynağının değiştirilmesi
açılmıyor gerekebilir.
Görüntüleme ünitesini KAPATMAYA zorlayın
1. KAPATMAYA zorlamak için güç düğmesine
10 saniye basılı tutun.
2. Görüntüleme ünitesini tekrar açmak için
güç düğmesine yeniden basın.
Bu işlem işe yaramazsa görüntüleme ünitesi
donanımını yeniden başlatın
1. Güç kaynağı da dahil olmak üzere tüm
bağlı öğeleri çıkarın
2. Görüntüleme ünitesinin arkasındaki
donanım sıfırlama düğmesine basın*
3. Güç kaynağını yeniden bağlayın
4. Görüntüleme ünitesini AÇMAK için güç
düğmesine basın

Pil şarj Görüntüleme Aşağıdaki durumlardan biri yaşanırsa


olmuyor ünitesinin iç sıcaklığı görüntüleme ünitesini soğutmak için düzeltin:
45°C'nin üzerinde. 1. Monitörün arkasında hava akışının
sorunsuz olduğundan emin olun.
2. Fanın havalandırma deliklerinden bakarak,
havalandırma deliklerinde hava akışını
hissederek ve/veya fan gürültüsünü
dinleyerek sorunsuz bir şekilde
çalıştığından emin olun. Fan çalışmıyorsa
değiştirilmesi gerekebilir.
3. Görüntüleme ünitesinin doğrudan güneş
ışığı alıp almadığını veya diğer ısı kaynakla-
rına maruz kalıp kalmadığını kontrol edin.

Pil çalışma Dahili pilin Tam şarj ettikten sonra görüntüleme ünitesinin
süresi düşük kapasitesi aşınma ve pil ömrünün 1 saatin altında olduğunu
yıpranma nedeniyle görürseniz pilin değiştirilmesi gerekebilir.
düşüş göstermiştir.

421
Görüntüleme Görüntüleme Görüntüleme cihazını bağlayın/yeniden
ünitesinin cihazında veya bağlayın
ekranına görüntüleme
görüntüleme cihazının
cihazından bağlantısında
Canlı görüntü arıza var
gelmiyor
Görüntüleme ünitesi Görüntüleme ünitesini yeniden başlatın
veya ile Ambu 1. Görüntüleme ünitesini KAPATMAK için güç
görüntüleme cihazı düğmesine basın
Görüntüleme arasında iletişim 2. Görüntüleme ünitesi KAPANDIĞINDA,
cihazı LED ışığı problemleri var yeniden AÇMAK için güç düğmesine
yanmıyor tekrar basın

Görüntüleme ünitesi KAPANMIYORSA güç


düğmesine 10 saniye basarak KAPATMAYA
zorlayın. Görüntüleme ünitesini tekrar açmak
için güç düğmesine yeniden basın.

Bu işlem işe yaramazsa görüntüleme ünitesi


donanımını yeniden başlatın
1. Güç kaynağı da dahil olmak üzere tüm
bağlı öğeleri çıkarın
2. Görüntüleme ünitesinin arkasındaki
donanım sıfırlama düğmesine basın*
3. Güç kaynağını yeniden bağlayın
4. Yeniden AÇMAK için güç düğmesine
tekrar basın

Görüntüleme cihazı Diğer görüntüleme cihazı bağlantı noktasını


bağlantı noktasında deneyin.
arıza var
Diğer bağlantı noktasından bir görüntü alınırsa
ilk bağlantı noktasının değiştirilmesi gerekebilir.

Bağlantı noktalarının hiçbiri görüntü


vermiyorsa yeni bir görüntüleme cihazı
kullanarak tekrar deneyin.

İşlem Dosyası Canlı Görüntü sekmesine basarak canlı


sekmesinde kayıtlı görüntüye geri dönün ya da
bir görüntü çıkıyor
işe yaramıyorsa görüntüleme ünitesini yeniden
veya başlatın
1. Görüntüleme ünitesini KAPATMAK için güç
Bir menü kutusu düğmesine basın
canlı görüntüyü 2. Görüntüleme ünitesi KAPANDIĞINDA,
engelliyor yeniden AÇMAK için güç düğmesine
tekrar basın

422
Görüntüleme İşlem başarısız Görüntüleme ünitesini KAPATMAYA zorlayın
ünitesi 1. KAPATMAYA zorlamak için güç düğmesine
ekranındaki 10 saniye basılı tutun.
canlı görüntü 2. Görüntüleme ünitesini tekrar açmak için

TR
yalnızca güç düğmesine yeniden basın.
önyükleme
yaparken Bu işlem işe yaramazsa görüntüleme ünitesi
çalışır donanımını yeniden başlatın
1. Güç kaynağı da dahil olmak üzere tüm
bağlı öğeleri çıkarın
2. Görüntüleme ünitesinin arkasındaki
donanım sıfırlama düğmesine basın*
3. Güç kaynağını yeniden bağlayın
4. Yeniden AÇMAK için güç düğmesine
tekrar basın

Harici ekranda Harici ekran kapalı Harici ekranı açın


görüntü veya
Kullanıcı Kablo veya kablo SDI veya HDMI kablosunun doğru bağlandığını
Arayüzü yok bağlantısında bir kontrol edin
sorun var
Mümkünse yeni bir kablo deneyin

Harici monitörde Harici monitörde doğru giriş kanalının


yanlış giriş kanalı seçildiğinden emin olun
seçili

SDI - Harici ekran Harici ekranınızın 3G-SDI (1920 x 1080p 60 fps)


3G-SDI desteklediğinden emin olun.
desteklemiyor

Harici ekranda Harici ekrandaki İstenen sonucu almak için harici ekrandaki
renkler, görüntü ayarları görüntü ayarlarını ayarlayın
kontrast ve doğru değil
parlaklık Harici ekran için Kullanım Talimatlarını inceleyin
görüntüleme
ünitesi
ekranında
olduğundan
farklı
görünüyor

423
Dokunmatik Görüntüleme Görüntüleme ünitesini yeniden başlatın
arabirim yanıt ünitesinden dahili 1. Görüntüleme ünitesini KAPATMAK için güç
vermiyor iletişim problemleri düğmesine basın
mevcut 2. Görüntüleme ünitesi KAPANDIĞINDA,
yeniden AÇMAK için güç düğmesine
tekrar basın

Görüntüleme ünitesi KAPANMIYORSA güç


düğmesine 10 saniye basarak KAPATMAYA
zorlayın. Görüntüleme ünitesini tekrar açmak
için güç düğmesine yeniden basın.

Yeniden başlatma ve KAPATMAYA zorlama işe


yaramazsa görüntüleme ünitesi donanımını
yeniden başlatın
1. Güç kaynağı da dahil olmak üzere tüm
bağlı öğeleri çıkarın
2. Görüntüleme ünitesinin arkasındaki
donanım sıfırlama düğmesine basın*
3. Güç kaynağını yeniden bağlayın
4. Yeniden AÇMAK için güç düğmesine
tekrar basın

Düşük görüntü Kirli/nemli ekran Ekranı 5. bölümde anlatıldığı şekilde temiz bir
kalitesi bez ile silin

Görüntü Ayarları Renk, kontrast, keskinlik ve parlaklık ayarı


ideal ayarlarda değil yapmak için Görüntü Ayarı menüsünü açın

Görüntüleme Görüntüleme cihazının Kullanım Talimatlarına


cihazının distal ucu bakın
kirli / nemli

* 1,5 mm çapında ve 16 mm uzunluğunda bir pim kullanarak donanım sıfırlama düğmesine erişin.

9. Garanti ve Değiştirme
9.1 Sınırlı Garanti
Ambu, görüntüleme ünitesinin (Bölüm 2.1'de tanımlandığı gibi) Ambu tarafından tarif edilen
şartnamelere uygun olacağını ve fatura tarihinden itibaren bir (1) yıl boyunca malzeme ve
işçilik kusurları barındırmayacağını garanti eder.

Bu sınırlı garanti kapsamında Ambu, tamamen kendi kararı doğrultusunda, yalnızca onaylı
yedek parçaların temin edilmesinden veya görüntüleme ünitesinin değiştirilmesinden
sorumlu olacaktır.

Yedek parçaların değiştirilmesi halinde müşteri Ambu'nun talimatları doğrultusunda ve duruma


göre kendi teknisyenleri aracılığıyla, Ambu'ya makul ölçüde yardım etmekle yükümlüdür.

Aksi açıkça ve yazılı olarak kararlaştırılmadıkça, bu garanti görüntüleme ünitesi için geçerli olan
tek garantidir ve Ambu, satılabilirlik veya belirli bir amaca uygunluk garantisi de dahil olmak
üzere, açık veya zımni herhangi bir başka garantiyi açıkça reddeder.

424
Bu garanti yalnızca aşağıdaki durumların varlığı halinde geçerlidir:
a) Görüntüleme ünitesi, teknik personel dışındaki kişiler tarafından sökülmemiş,
onarılmamış, tahrif edilmemiş, değiştirilmemiş veya modifiye edilmemiştir (Ambu'nun
önceden yazılı izni ile veya Yedek Parça Değiştirme Kılavuzundaki talimatlara uygun
olduğu haller hariç); ve

TR
b) Görüntüleme ünitesindeki kusurların veya hasarların kötüye kullanım, yanlış kullanım,
ihmal, uygun olmayan depolama, yetersiz bakım sonucu veya onaylanmamış
aksesuarların, yedek parçaların, malzemelerin veya sarf malzemelerinin kullanımından
kaynaklanmadığı hallerde;

Ambu, potansiyel bir zarara veya kayba uğrama ihtimalinin farkında olsun veya olmasın, hiçbir
durumda ve hiçbir şekilde dolaylı, tesadüfi, sonuca bağlı gelişen hasarlar veya herhangi bir özel
hasar (kar kaybı veya kullanım kaybı dahil olmak üzere) karşısında sorumlu tutulamaz.

Garanti yalnızca Ambu'nın asli müşterisi için geçerlidir ve başkalarına verilemez veya
devredilemez.

Bu sınırlı garantiden faydalanabilmek için, Ambu tarafından talep edilmesi halinde, müşterinin
görüntüleme ünitesini Ambu'ya geri göndermesi gerekir (masrafı ve nakliye sırasında
oluşabilecek riskler müşterinin sorumluluğunda olmak kaydıyla). İlgili düzenlemeler uyarınca,
potansiyel bulaşıcı maddelerle temas eden görüntüleme üniteleri, bu sınırlı garanti
kapsamında Ambu'ya iade edilmeden önce (yukarıdaki Bölüm 5'teki temizleme ve
dezenfeksiyon prosedürlerine göre) dekontamine edilmelidir. Ambu, usulüne uygun şekilde
dekontamine edilmemiş bir görüntüleme ünitesini geri çevirme hakkına sahiptir.

Ek. Elektromanyetik Uyumluluk ve Radyo Frekansı Uyumluluğu


Diğer elektrikli tıbbi cihazlar gibi sistem de diğer elektrikli tıbbi cihazlar ile elektromanyetik
uyumluluğu sağlamak için özel önlemler gerektirir. Elektromanyetik uyumluluğu (EMC) sağlamak
için sistem, Referans Kılavuzunda verilen EMC bilgisine göre kurulmalı ve çalıştırılmalıdır.

Radyo Frekansı (RF) uyumluluğunu sağlamak için sistem, Referans Kılavuzunda verilen RF
bilgisine göre kurulmalı ve çalıştırılmalıdır.

Referans Kılavuzu [Link] adresinden indirilebilir.

Sistem, diğer cihazlarla EMC için olan IEC 60601-1-2 gerekliliklerine uygun olarak tasarlanmış
ve test edilmiştir
. Lütfen aşağıdakilere dikkat edin:
Notlar: Bu ekipmanın emisyon özellikleri endüstriyel alanlarda ve hastanelerde kullanımı uygun hale
getirmektedir (CISPR 11 sınıf A). Ev ortamında kullanılması durumunda (bunun için normalde CISPR 11 sınıf B
gerekir) bu ekipman radyo frekans iletişim servisleri için yeterli koruma sunmayabilir. Kullanıcının ekipmanı
yeniden yönlendirme veya ekipmanın yerini değiştirme gibi hafifletme önlemleri alması gerekebilir.

Sistemde, 2014/53/AB Direktifi ve FCC kısım 15 gereklilikleriyle uyumlu aşağıdaki radyo


vericileri bulunmaktadır:
• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Ambu işbu belgeyle aView 2 Advance tipi radyo donanımının 2014/53/AB Direktifiyle
uyumlu olduğunu beyan eder.

AB uyumluluk beyanının tam metni, aşağıdaki internet sitesinden bulunabilir:


[Link].

425
1.重要信息 – 使用前请阅读
在使用 Ambu® aView™ 2 Advance 之前,请认真阅读这些安全说明。这些使用说明可能会更新,
恕不另行通知。可以按需提供最新版本副本。敬请登录 [Link] 了解最新版的使用说
明。请注意,这些使用说明不对临床程序进行解释或讨论。它们只说明 aView 2 Advance 的基本
操作和与操作相关的注意事项。

在本使用说明中,显示装置是指 aView 2 Advance。本使用说明适用于本显示装置。有关特定


Ambu 可视化设备的信息,请参见相关使用说明。

根据 Spaulding /CDC 分类,显示装置(含安装支架)属于非关键设备。

1.1.预期用途
显示装置是未灭菌的可重复使用监视器,适用于显示 Ambu 可视化设备的实时图像数据。

1.2.用途
有关使用说明的信息,请参阅兼容 Ambu 可视化设备的使用说明。

1.3 禁忌症
显示装置的禁忌症尚不知晓。

1.4.警告和注意事项
不遵守这些警告和注意事项会导致患者受伤或设备损坏。Ambu 概不负责因不当使用对本系统
或患者造成的任何损坏或伤害。

警告
1. 使用非本设备制造商指定或提供的配件、传感器和电缆会导致电磁排放量增加,或降
低本设备的电磁抗扰性,导致错误操作。
2. 小心检查屏幕上的图像为实时图像还是录制录像,并检验图像的方向是否符合预期。
3. 为了最大限度降低污染风险,每次使用后,按照第 5 章所述清洁与消毒显示装置。
4. 如果发生任何损坏,或者第 4.2 节所述功能检查的任何一项不合格,请勿使用显示装
置。
5. 便携式射频通信设备(包括诸如天线电缆和外部天线等外设)与系统任何部件之间,包
括制造商指定的电缆之间的距离,不得小于 30 厘米(12 英寸)。否则,可能会导致本设
备的性能降低。
6. 为避免电击风险,所连接的辅助设备必须是经认可的医疗电气设备。
7. 为避免电击风险,该设备只能与具备接地保护的主电源连接。
8. 在使用该设备时,应避免与其他设备相邻或堆放在一起,以免造成操作不当。如需要这
样使用,应观察该设备和其他设备,以确认其运行正常。
9. 为了避免电击风险,请勿在处理患者时触摸 aView 2 Advance 支架、VESA 支座或者视
频输出连接器。
10. 只能使用由 Ambu 提供的备件。请勿改造备件。

警告
1.  好适用的可立即使用的备用系统,确保万一发生的设备失效的情况下可继续治疗程

序。
2. 为防止损坏设备,请勿遮住通风孔。否则会使表面温度升高。
3. 在连接的可视化设备内使用高频工具有可能影响实时图像。这并非一种故障。等待数
秒钟使图像复位。
如因使用该系统而发生了严重事故,请向制造商和您所在国家/地区主管当局报告。

426
1.5.不良事件
显示装置的禁忌症尚不知晓。

2.系统描述
显示装置可重复使用。可将其连接至多种 Ambu 可视化设备,以显示视频图像。
(关于兼容设备,
请参阅第 2.2 节)。

2.1.显示装置部件

Ambu® aView™ (如用于将监视器固定到


产品编号: 支架 产品编号:

ZH
2 Advance 静脉输液架上等)

405011000 405013100
(软件版本 [Link])

有关 aView 2 Advance 型号,请查看显示装置背后的标签。 aView 2 Advance 并非在所有国家/地区都有售。请


与当地的 Ambu 代表联系。

电源 产品编号:

Ambu® aView™ 2 Advance 欧盟/中国


电源制造商:FSP Group Inc. 405015300(非
x5 Ambu® aView™ 2 Advance 丹麦和英国)
电源部件号:FSP065M-DBA 英国 405015400
丹麦 405015500
澳大利亚和新
西兰 405015100
美国 405015200

2.2.兼容设备

兼容的 Ambu 可视化设备

Ambu® aScope™ 4 Broncho

Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo

Ambu® aScope™ 4 Cysto

所列设备并非在所有国家/地区都有售。请与当地的 Ambu 代表联系。请参考相关可视化设备的使用说明。

427
2.3.设备说明
1
编 部件 功能

4 1 外壳 -
2 LCD 触摸屏 显示来自于 Ambu 可视化设备
与图形用户界面的图像。
3 支架 支架用来将显示装置放在稳固
3 2 的表面上,显示装置关闭时,
5 6 7 可随身携带。
4 Ambu® 可视化设备 与设备插头和接口的颜色匹
连接器端口 配,并与相应箭头对齐。
8 5 电源按钮 按下按钮,打开和关闭电源。

6 硬件复位按钮 复位显示装置硬件,不会影响
已存储的数据。
7 通风孔 在使用过程中让硬件冷却
9 8 电源插孔 为显示装置充电的电源插孔。
10 9 输入/输出接头* USB、HDMI、SDI、LAN
*可使用 Wi-Fi。
10 电源 为显示装置供电。
带有国家特定插头的电源线。
13 11 12 11 支架 用于将显示装置固定到静脉输
液架上等。
12 电源支架 固定电源。

13 释放按钮 将显示装置从支架上松开。

14 挂钩 可视化设备袋托架。

13 14

2.4.备件
备件用作在设备的使用寿命期间受到磨损的部件替换品。关于可能需要更换备件的问题,请参阅
第 8 章中的故障排除指南。除了下方列表之外,第 2.1 节提及的 Ambu® aView™ 2 Advance — 电
源和 Ambu® aView™ 2 Advance — 支架均作为备件销售。

备件 产品编号:

Ambu® aView™ 2 Advance - 405012100


电池套件
该套件含一块电池和一个替
换部件套件。

Ambu® aView™ 2 Advance - 405014100


可视化设备接口套件 - 蓝色
该套件含一块可视设备接口
板、一个色环和一个替换部
件套件。

Ambu® aView™ 2 Advance 405016100


— 风扇套件
该套件含一个风扇和一个替
换部件套件。

备件并非在所有国家/地区都有售。请与当地的 Ambu 代表联系。


428
3.使用符号说明
显示装置符号 说明 显示装置符号 说明

澳大利亚和新西兰的法规
医疗设备
遵从性标志

ZH
遵照使用说明 制造商所属国家/地区

T D200005020
R 020-190195
《日本电波法》;TELEC 射
频认证 IP30 防止固体碰撞

回收筒符号,指示必须按 回收筒符号,指示必须
照地方规定和弃置电子与 按照地方规定和弃置电
电气废物 (WEEE) 的收集 池的收集计划来收集废
计划来收集废弃物 弃物

通用串行总线 (USB) HDMI 高清晰多媒体接口

SDI 串行数字接口 LAN 局域网

医疗 – 医疗器械对电击、火灾和机械危害的基本要求,符合以下标
准:ANSI/AAMI ES60601-1:2005+ AMD 2012、CAN/CSA-C22.2
No. 60601-1:14+IEC 60601-2-18:2009
E354633

4.显示装置的使用
灰圈中的字母, 请参见第 2 页的示意图。

4.1.首次设置系统
1. 打开显示装置的包装,确保部件齐全。请参见第 2 章所述的部件。
2. 仔细检查显示装置和其他部件是否损坏。如果显示装置有任何损坏,请勿使用 A 。
3. 按电源按钮,打开显示装置 D。
4. 将电源与电源插座连接,然后将电源插头插入显示装置背面的电源插口 E 。
5. 以管理员身份登录,访问系统设置。点按屏幕左侧工具栏上的登录 选项卡。点按箭头
1 ,并从用户列表中选择管理员 2 。输入密码,并点按登录 3 。管理员出厂默认密码为
AmbuAdmin。需要更改此密码。有关更改密码的说明,请登录 [Link] 查看《在
线参考手册》。

429
1
2

6. 点按右侧工具栏中的设置选项卡,更改系统语言 。点按设置 并选择语言 4 ,以打开


菜单。打开系统语言 5 下拉菜单,并从列表中选择语言。请注意,一旦选定,语言会立即
更改。

4 5

7. 点按日期和时间 6 ,调整时间、日期和时区。打开时区 7 下拉菜单,并从列表中选择时


区。选择时间格式 8 ,调整设置时间 9 并在日期 10 日历中选择当前日期。

7
8 10
6

430
8. 有关网络、DICOM 和常规设置,请登录 [Link] 参阅《在线参考手册》。在产品页
面的下载区查找《参考手册》。在这里,您将会找到关于网络安全的信息。该信息对于设置
和使用您的产品与数据很重要,从而在保密性、完整性以及可访问性方面对您提供保护。

创建用户配置文件
存档 默认受密码保护。管理员可以访问存档,但建议创建高级用户配置文件。
9. 点按左侧工具栏中的设置 选项卡。点按用户配置文件和管理员 11 创建新的配置文
件。输入姓名、密码、重复密码, 12 并按保存按钮 13 。关于更多信息,请登录 [Link].
com 参阅《在线参考手册》。

ZH
12 11

13

用户类型说明
用户类型和系统访问权
用户类型 默认用户 高级用户 管理员 服务用户
无需登录即 日常操作 具有完全访 从事相关任
可访问 问权限的管 务
理员
功能访问权

需要登录 x x x

实时视图 x x x x

视频录制 x x x x

快照 x x x x

当前手术 x x x x

图像调整 x x x x

存档 x* x x

设置 x x**

*管理员可在设置中启用无登录访问存档功能。
**服务用户无权添加或更改用户资料。

431
4.2.显示装置的准备与检验
1. 仔细检查显示装置和其他部件是否损坏。如果显示装置有任何损坏,请勿使用 A 。
2. 每次使用后,清洁和消毒显示装置(见第 5 章)。
3. 如果需要,可以旋转显示单元,按照自己喜欢让可视化设备的连接器端口朝向左或右 B 。
4. 选择放置显示装置的位置。
a) 将显示装置背面的支架撑起来,将显示装置放在稳固的表面上 Ca 。
b) 将随附的支架安装在立杆上。首先,将背面的支架向上折叠。双手抓住显示装置,将底边
置于支架内。将显示装置推向支架,直到它卡入到位。拧紧支架上的螺栓,确保支架和显示
装置固定到位 Cb 。
5. 按电源按钮,打开显示装置 D 。在用户界面加载时,如果连接了 Ambu 可视化设备,
便会显示实时图像。
6. 查看屏幕左下角的电池电量指示灯 1:45 ,如用户界面上出现 E 的话。电池图标的颜色表
示电量水平。如果电池图标为橙色或红色,则建议给显示装置充电。

3:00 0:45 0:25


绿色 = 电池电量 > 40% 橙色 = 红色 =
= 充电中 电池电量 < 40% 电池电量 < 20%

需要为显示装置充电时,将电源连接到电源插座,并将电源插头插入到显示装置背面的电
源插口 。显示装置充电时,屏幕上的电池指示灯会出现闪电图标 。确保有适用的电源并
且可随时供电。建议在开始任何手术前,将设备放于最近的电源插座处。
7. 外接监视器可以连接至显示装置背面的 HDMI 或 SDI 端口。用于文件导出或软件更新的
USB 端口在一侧(见第 2.3 节)。有关更多信息,请查阅外部设备手册。 F
为避免电击风险,所连接的辅助设备必须是经认可的医疗电气设备。

8. 将电缆连接器插入对应连接器端口,从而将 Ambu 可视化设备连接至显示装置。确保颜色


匹配并对齐箭头 G 。
9. 通过将 Ambu 可视化设备头端部指向一个物体(如掌心)来验证屏幕上出现的实时视频图
像。确保实时图像方向正确 H 。

4.3.安装、准备和操作 Ambu 可视化设备


请参考特定可视化设备的使用说明书。

4.4.操作显示装置
实时视图
当用户界面出现时,实时视图 选项卡激活,并显示实时图像。工具栏中的活动选项卡始终呈
绿色。工具栏始终位于界面左侧。

工具栏

实时图像
处于活动
状态

432
实时视图中的图标说明

图标 名称 功能

该选项卡了显示来自于相连 Ambu 可视化设备的实时图


实时视图
像。

在手术过程中,按下蓝色视频录制按钮,开始录制视频。
视频录制
再次点按,即停止录制。

ZH
快照 在手术过程中,按下绿色快照按钮,即可拍摄静止图像。

存档 访问记录。管理和导出文件。可能需要登录。

登录 需要登录才能使用 DICOM 访问设置、存档和导出文件。

设置 访问系统设置。

时间戳表示在使用可视化设备时电池电量剩余的可用
1:45 电池
时间。

当前手术 观看视频,以及所记录的当前手术快照。

调整颜色、对比度、清晰度和屏幕亮度。
图像调整

关于各功能的更多说明,请登录 [Link] 参阅《在线参考手册》。


在产品页面的下载区查找《参考手册》。

4.5.显示装置使用后
1. 断开 Ambu 可视化设备与显示装置之间的连接。 I 。对于可视化设备的处置,请参考特定
设备的使用说明书。
2. 按电源按钮 ,关闭显示装置。屏幕上显示通知。点按确认确认关闭。这表示显示装置
正在关闭电源 J 。如果电池电量很低,应给显示装置充电(见第 4.2 节)。
3. 如果需要,请从支架上拆下显示装置。双手抓紧显示装置,同时按下显示装置后面的支架
上的两个灰色释放按钮。将显示装置朝您自己的方向拉动 K 。
4. 每次使用后,清洁和消毒显示装置(见第 5 章)。
5. 如果显示装置关闭时,电源按钮 呈黄色闪烁,表示电池电量低于 20%。此时,请给显示
装置充电(见第 4.2 节)。
6. 在使用后,必须根据当地的指导原则存放显示装置,直至下一次使用。

5.显示装置的清洁与消毒
每次使用前后应按照以下说明、遵照良好医疗实践,对显示装置进行清洁和消毒。

显示装置是可重复使用的医疗设备。根据 Spaulding /CDC 分类,显示装置属于非关键设备。

433
清洁和消毒 程序
可使用适用于坚硬、无孔表面的一次性灭菌消毒抹布清洁和消毒显示装置。适用消毒抹布含
有 70-80% 异丙醇、异丙醇/氯化铵或异丙醇/乙醇。

1. 关闭显示装置,确保断开电源。
2. 按照杀菌消毒抹布制造商的清洁说明,彻底清洁显示装置。
3. 清洁后,将显示装置晾干。
4. 按照杀菌消毒抹布制造商的消毒说明,使用新抹布将显示装置彻底消毒。
5. 消毒后使用之前,将显示装置晾干。
6. 如果晾干后,所用的清洁和消毒化学品在显示屏上留下一层残留物,请使用含酒精的抹
布清除残留物。
7. 如果适用,则按照与显示装置相同的程序,对安装支架进行清洁和消毒。

注意:抹布应当湿润但不得滴水,以免损害显示装置内部的电子元件。

注意:如果使用的抹布含有次氯酸盐,务必彻底清除所有残留物。含有次氯酸盐的抹布久而久之有可能影响
屏幕的增透涂层。您应当限制使用含有次氯酸盐的抹布,仅在需要的情况下使用。

清洁和消毒后,必须根据第 4.2 节中的预检查过程对显示装置进行检查。

6.维护和处置
6.1.电池维护
为了延长电池的使用寿命,建议至少每三个月将显示装置完全充电一次。电池电量最多可持续 3
个小时。充电时的温度范围应为 10 - 35°C。
如果电池需要更换,仅使用 Ambu 提供的备件。请勿改造备件。有关更多信息,请与当地
的 Ambu 代表联系。

6.2.处置
产品使用寿命结束后,打开显示装置,根据当地法规分开处置电池和显示装置。

7.产品技术规格
7.1.适用标准
显示装置的功能符合以下标准:
– IEC 60601-1 医疗电气设备 – 第 1 部分:安全通用要求 并列标准医用电气系统的安全要求
– IEC 60601-1-2 医疗电气设备 – 第1-2部分 总体安全要求 – 并列标准:电磁兼容性 - 要求和试验
– IEC 60601-2-18 医疗电气设备 –第 2-18 部分:内窥镜设备基本安全和基本性能的特殊要求

电源符合以下标准:
– IEC 60601-1 医疗电气设备 – 第 1 部分:安全通用要求 并列标准医用电气系统的安全要求

[Link] 2 Advance 规格
显示

分辨率 1920 x 1080 像素

方向 横向

显示器类型 12.8” 彩色 TFT LCD

启动时间 按电源按钮后立即启动

434
连接

2 个 USB 接头 USB 3.0 A 型

数字视频输出 HDMI 与 3G-SDI (1920 x 1080p, 60 fps)

WIFI 支持 IEEE 标准 802.11ac/a/b/g/n

LAN RJ45 以太网连接器,10/100/1000 Mbps

ZH
存储器

存储空间 32GB

安装接口

安装接口标准 VESA MIS-D、75 C、VESA FDMI 兼容显示器、Part


D 以及中置安装接口

电源

电源要求 19.0 VDC; 3.43 ADC

电池类型 14.4 VDC 6500mAh

通常一块完全充电的新电池(已打开显示装置并
电池操作
连接内窥镜)运行时间超过 3 小时。

防止电击 内部供电

环境条件

运输温度 -10 - 55°C (14 - 131°F)

存储温度 10 - 40°C (50 - 104°F)

操作温度 10 - 35°C (50 - 95°F)

操作相对湿度 30 - 85%

操作大气压力 80-109 kPa

操作高度 ≤ 2000 m

IP 保护分类系统 aView 2 Advance 的分类是 IP30。


防止固体碰撞

尺寸

宽度 331 mm (13.03")

高度 215 mm (8.46")

厚度 52 mm (2.05")

重量 2.7 kg (6.0 lbs)

435
[Link] 2 Advance 电源规格
尺寸

重量 360g (0.79 lbs)

电源

电源要求 100 - 240V AC; 50-60 Hz; 1.0-2.0 A

电源输出 19.0VDC 3.43ADC

防止 I级
电击

操作和贮存环境

温度 10 - 40° C (50 - 104° F)

相对湿度 30 - 85%

电源线

位于电源和显示装置之间 Ø6.5mm DC 插拔式连接器

6 种可互换型电源线 1. 美国和日本:NEMA 5 AC 型接地电源插头


2. 澳大利亚:AS3112,交流接地电源插头
3. 英国:BS1363,交流接地电源插头
4. 欧洲:CEE 7,交流接地电源插头
5. 丹麦:2-5a,交流接地电源插头
6. 瑞士:J 型号:交流接地电源插头

[Link] 2 Advance 支架的规格


支架

适合支柱厚度 Ø 18 - 35 mm (0.7 - 1.5”)

请联系 Ambu 了解详细信息。

8.故障排除
如果显示装置出现问题,请参考本故障排除指南,确定原因并予以解决。如果无法通过故障排除
指南中的方法解决问题,请联系您当地的 Ambu 代表。如果需要更换备件,可登录 [Link].
com 查找《备件更换手册》。在这里,您还将找到关于经过 Ambu 授权的可用备件的信息。

问题 可能的原因 建议采取的行动

按下电源按钮 显示装置的电池没电了 连接显示装置的电源


时,显示装置不
开启 即使连接电源,显示装 在插入一个工作正常的壁式插座时,检查并
置仍未开启 确定电源指示灯点亮。如果未点亮,可能需
要更换电源。
强行关闭显示装置
1. 按住电源按钮 10 秒钟,强行将其关闭。
2. 再次按下电源按钮,将显示装置重新
开启。
如果重启不起作用,则复位显示装置硬件
1. 拔下所有相连物品,包括电源
2. 按下显示装置背面的硬件复位按钮*
3. 重新连接电源
4. 按下电源按钮,将显示装置开启

436
电池不充电 显示装置的内部温度超 如果下列任何条件适用,纠正此问题,使显
过 45°C。 示装置冷却:
1. 检查监视器的背部是否有气流自由
进出。
2. 观察通风孔、感知通风孔是否有气流进
出以及/或者倾听风扇是否发生噪声,通
过这些方式检查风扇是否正在运转。如
果风扇未运转,则可能需要将其更换。
3. 检查显示装置是否受到日光直射或者
接触其他热源。

ZH
电池运行时间短 因磨损造成内部电池容 如果在充满电之后您发现显示装置的电池使
量下降。 用寿命少于 1 小时,应考虑更换电池。

显示装置屏幕上 可视化设备或可视化设 连接/重新连接可视化设备


没有来自可视化 备连接故障
设备的实时图像
显示装置与 Ambu 可视 重新启动显示装置
或者 化设备的通信有问题 1. 按下电源按钮,将显示装置关闭
2. 显示装置关闭后,再次按下电源按钮将
可视化设备 LED 其重新开启
未亮起
如果显示装置不关闭,按住电源按钮 10 秒
钟强行将其关闭。再次按下电源按钮,将显
示装置重新开启。

如果重启不起作用,则复位显示装置硬件
1. 拔下所有相连物品,包括电源
2. 按下显示装置背面的硬件复位按钮*
3. 重新连接电源
4. 按下电源按钮将其重新开启

可视化设备连接器端口 尝试可视化设备的另一个连接器端口。
故障
如果从其他连接器端口获得图像,则可能需
要将第一个连接器端口更换。

如果连接器端口均无法提供图像,应使用一
台新的可视化设备重试。

所录制的图像出现在“ 按下“实时视图”选项卡返回到实时图像,
手术文件夹”选项卡中 或者

或者 如果上述操作不起作用,则重新启动显示
装置
菜单框阻止了实时图像 1. 按下电源按钮,将显示装置关闭
2. 显示装置关闭后,再次按下电源按钮将
其重新开启

只有启动过程才 处理故障 强行关闭显示装置


出现实时图像 1. 按住电源按钮 10 秒钟,强行将其关闭。
2. 再次按下电源按钮,将显示装置重新
开启。

如果重启不起作用,则复位显示装置硬件
1. 拔下所有相连物品,包括电源
2. 按下显示装置背面的硬件复位按钮*
3. 重新连接电源
4. 按下电源按钮将其重新开启

437
外部屏幕上无图 外部屏幕关闭 开启外部屏幕
像或用户界面
电缆或电缆连接有问题 检查 SDI 或 HDMI 电缆是否正确连接

如有可能,请尝试新的电缆

外部屏幕所选输入通道 确保在外部屏幕上选择正确的输入通道
错误

SDI – 外部屏幕不支持 确保您的外部屏幕支持 3G-SDI (1920 x


3G-SDI 1080p 60 fps.)

外部屏幕上的颜 外部屏幕上的图像设置 调整外部屏幕上的图像设置,以达到理想的


色、对比度、清 不正确 效果
晰度和亮度与显
示装置屏幕不同 请参阅外部屏幕的使用说明

触摸界面没有 显示装置出现内部通信 重新启动显示装置


反应 问题 1. 按下电源按钮,将显示装置关闭
2. 显示装置关闭后,再次按下电源按钮将
其重新开启

如果显示装置不关闭,按住电源按钮 10 秒
钟强行将其关闭。再次按下电源按钮,将显
示装置重新开启。

如果重启和强行关闭不起作用,则复位显示
装置硬件
1. 拔下所有相连物品,包括电源
2. 按下显示装置背面的硬件复位按钮*
3. 重新连接电源
4. 按下电源按钮将其重新开启

图像质量不佳 屏幕肮脏/潮湿 按照第 5 章所述用干净的布擦拭屏幕

图像调整设置未达最佳 打开“图像调节”菜单调节颜色、对比度、清
状态 晰度和亮度

可视化设备的头端部肮 请参阅可视化设备的使用说明
脏/潮湿

* 用直径1.5mm、长 16mm 的销针工具触碰硬件复位按钮。

438
9.保修和更换
9.1 有限保证
Ambu 保证显示装置(如第 2.1 节所述)符合 Ambu 描述的规格,并且自发票开具之日起一 (1) 年
内没有材料和工艺缺陷。

根据本有限保证,Ambu 仅负责提供经过授权的备件或更换显示装置,且可自行决定。

更换备件时,客户有义务合理协助 Ambu,包括在需要的情况下,由客户的技术人员根据 Ambu


的说明进行更换。

ZH
除非另有明确的书面约定,否则本保证是该显示装置唯一适用的保证,Ambu 明确放弃任何其他
明示或暗示保证,包括任何适销性或适合特定用途的保证。

本保证仅在以下情况下有效:
a) 显示装置未被非技术人员拆卸、修理、篡改、改装、更改或修改(除非事先得到 Ambu 书面
同意或依据《备件更换手册》中的说明); 同时
b) 展示装置的缺陷或损坏并非因滥用、使用不当、疏忽、储存不当、维护不当或使用未经授权
的备件、备件、耗材或用品造成;

在任何情况下,Ambu 对任何类型的间接、偶然、结果性或特殊损害(包括但不限于利润损失或
使用损失)概不负责,无论 Ambu 是否意识到或应该意识到该等潜在损失或损害的可能性。

本保证只适用于 Ambu 的原始客户,不能分配或转让。

要利用该有限保证,如 Ambu 要求,客户必须将显示装置交回给 Ambu(费用自理,并承担运输


风险)。根据本有限保证,按照适用的规定,任何显示装置一旦接触可能具有传染性的材料,在交
回给 Ambu 之前必须进行消毒(根据上文第 5 章中的清洁和消毒程序)。Ambu 有权拒绝未妥善
消毒的显示装置。

附录电磁兼容性与射频合规性
与其他电气医疗设备一样,该系统需要特别的防护措施,以确保与其他电气医疗器械的电磁兼容
性。为确保电磁兼容性 (EMC),必须遵循《参考手册》中提供的 EMC 信息安装和操作该系统。

为确保射频合规性 (RF) ,必须遵循《参考手册》中提供的射频信息安装和操作该系统。

可登录 [Link] 下载此参考手册。

该系统与其他设备的电磁兼容性是按照 IEC 60601-1-2 的要求进行


设计与测试的。请注意下列说明:
注意:该设备的辐射特性使其适合在工业区域和医院使用(CISPR 11 A 类)。如果在居住环境(一般要求符合
CISPR 11 B 类标准)中使用,则该设备可能无法为射频通信服务提供足够保护。用户可能需要采取抗扰措施,
比如重新调整系统位置或方向。

系统包含下列符合 2014/53/EU 指令与 FCC part 15 要求的无线电发射器:


• Wi-Fi - IEEE802.11ac/a/b/g/n

Ambu 兹声明,aView 2 Advance 型无线电设备符合 2014/53/EU 指令要求。

关于欧盟符合性声明的全文,可通过下列网址查看:[Link]。

439
492406000 – V02 – 2020/05 - TCC 10862

Ambu A/S
Baltorpbakken 13,
DK-2750 Ballerup, Denmark
T +45 72 25 20 00
F +45 72 25 20 50
[Link]

You might also like