0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
7 vues2 pages

PA66-GF30 et caractéristiques techniques

Transféré par

tvsmarttvsmart5
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
7 vues2 pages

PA66-GF30 et caractéristiques techniques

Transféré par

tvsmarttvsmart5
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

SCHEDA TECNICA

TECHNICAL SHEET
TECHNISCHES DATENBLATT
FICHE TECHNIQUE
NOVA Hydro
Rev. 07_2014
FICHA TECNICA

EN 14785 - 2006
BImSchV Stufe 2
ART.15a B-VG
Regensburger / Aachener / Münchener BStB

Dati tecnici / Technical characteristics / Technische Merkmale / Caractéristiques techniques / Datos técnicos
23.7 kW
Potenza utile nominale/Nominale Nutzleistung /Puissance utile nominale/(Max) nominal output power/Potencia nominal útil
(20382 kcal/h)
Potenza utile nominale (H2O)/Nominale Nutzleistung (H2O)/Puissance utile nominale (H2O)/(Max) nominal output power (H2O)/Potencia nominal útil 16.2 kW
(H2O) (13932 kcal/h)
6.2 kw
Potenza utile minima/Minimale Nutzleistung/Puissance utile minimale/Minimum output power/Potencia útil mínima
(5332 kcal/h)
3.7 kw
Potenza utile minima (H2O)/Minimale Nutzleistung (H2O)/Puissance utile minimale (H2O)/Minimum output power (H2O)/Potencia útil mínima (H2O)
(3182 kcal/h)
Rendimento al Max/Wirkungsgrad bei Max.-Betr./Rendement au Max/Efficiency at Max/Rendimiento al máx 92%

Rendimento al Min/Wirkungsgrad bei Min.-Betr./Rendement au Min/Efficiency at Min/Rendimiento al mín. 93%


Temperatura dei fumi in uscita al Max/Max. Temperatur der austretenden Rauchgase/Température des fumées en sortie au Max/Temperature of
250°C
exhaust smoke at Max/Temperatura de los humos de salida al máx.
Temperatura dei fumi in uscita al Min/Min. Temperatur der austretenden Rauchgase/Température des fumées en sortie au Min/Temperature of
100°C
exhaust smoke at Min/Temperatura de los humos de salida al mín
Particolato - OGC - Nox (13%O2)/Feinstaub/OGC/NOx (10% O2)/Particule - OGC - Nox (13 %O2)/Particulate/OGC / Nox 6 – 3 - 149
(13%O2)/Particulado/OGC/Nox (13%O2) mg/Nm3
CO al 13% O2 al Min e al Max/CO bei 10% O2 min. und max/CO à 13 % O2 au Min et au Max/CO at 13% O2 at Min and at Max/CO al 13% O2 al
0.055 — 0.019%
Mín.y al Máx
CO2 al Min e al Max/CO2 min. und max/CO2 au Min et au Max/CO2 at Min and at Max/CO2 al Mín y al Máx 5.5% – 11.9%

Pressione massima di esercizio/Maximaler Betriebsdruck/Pression d'exercice maximale/Maximum operating pressure/Presión máxima de utilización 2,5 bar – 250 kPa
Tiraggio consigliato alla potenza Max/Empf. Schornsteinzug bei max. Leistung/Tirage conseillé à la puissance Max/Recommended draught at Max 0,10 mbar –
power/Tiro recomendado a la potencia máx. 10 Pa***
Tiraggio minimo consentito alla potenza Min/Zulässiger minimaler Schornsteinzug bei minimaler Leistung /Tirage minimum permis à la puissance
0,0 mbar – 0 Pa
minimum/ Minimum draw allowed for minimum power/Tiro mínimo permitido a la potencia mínima
Massa fumi/Abgasmasse/Masse fumées/Mass of smoke /Masa de humos 7.3 – 13 g/sec

Capacità serbatoio/Fassungsvermögen des Pelletbehälters/Contenance réservoir/Hopper capacity/Capacidad del depósito 52 litri


Ø 6-8 mm.
Tipo di combustibile pellet/Art des Pellet-Brennstoffs/Type de combustible pellets/Type of pellet fuel/Tipo de combustible pellets
5/30 mm
Min ~ 1 kg/h *
Consumo orario pellet/Stündlicher Pellet-Verbrauch/Consommation horaire pellets/Pellet hourly consumption/Consumo de pellets por hora
Max. ~ 5 kg/h *
Min ~ 33 h *
Autonomia/Betriebsautonomie/Autonomie/Autonomy/Autonomía
Max. ~ 7 h *
510/40 – 582/35
Volume riscaldabile m3/Heizbarer Rauminhalt m3/Volume chauffable m3/Heatable volume m3/Volumen calentable m3
– 679/30 **
Ingresso aria per la combustione/Verbrennungslufteinlass/Entrée air pour la combustion/Combustion air inlet/Entrada de aire para la combustión Ø 50 mm

Uscita fumi/Rauchgasaustritt/Sortie fumées/Smoke outlet/Salida de humos Ø 80 mm

Presa d’aria/Luftaufnahme/Prise d'air/Air inlet/Toma de aire 80 cm2


Potenza elettrica nominale (EN 60335-1)/Elektrische Nennleistung (EN 60335-1)/Puissance électrique nominale (EN 60335-1)/Nominal electrical
320 Watt
power (EN 60335-1)./Potencia eléctrica nominal (EN 60335-1)
Tensione e frequenza di alimentazione/Versorgungsspannung und Frequenz/Tension et fréquence d'alimentation/Supply voltage and
frequency/Tensión y frecuencia de alimentación 220 Volt / 50 Hz

Peso netto/Netto-Gewicht/Poids net/Net weight/Peso neto 200 Kg.


Peso con imballo/Gewicht mit Verpackung/Poids avec emballage/Weight with packaging/Peso con embalaje 210 Kg.
Distanza da materiale combustibile (retro)/Abstand von brennbaren Materialien (rückwärtig)/Distance par rapport au matériau combustible
200 mm
(derrière)/Distance from combustible material (back)/Distancia desde el material combustible (parte posterior)
Distanza da materiale combustibile (lato)/Abstand von brennbaren Materialien (seitlich)/Distance par rapport au matériau combustible
500 mm
(côté)/Distance from combustible material (side)/Distancia desde el material combustible (lado)

*Dati che possono variare a seconda del combustibile usato / Data that may vary depending on the type of pellets used / Die Werte können je nach Art des verwendeten Brennstoffs schwanken / Données qui
peuvent varier selon le type de pellets utilisé / Datos que pueden variar según el tipo de pellet utilizado
**Volume riscaldabile a seconda della potenza richiesta al m3 (rispettivamente 40-35-30 Kcal/h per m3) / Heatable volume based on the requested power per m3 (respectively 40-35-30 Kcal/h per m3) / Heizbarer
Rauminhalt je nach pro m3 geforderter Leistung (jeweils 40-35-30 Kcal/h m3) / Volume chauffable en fonction de la puissance nécessaire au m3 (respectivement 40-35-30 kcal/h par m3) / Volumen calentable según
la potencia solicitada al m3 (respectivamente 40-35-30 Kcal/h por m3)
*** Valore consigliato dal costruttore (non vincolante) per il funzionamento ottimale del prodotto/ Vom Hersteller empfohlener Wert (nicht bindend) für den optimalen Betrieb des Produktes/ Valeur conseillée par le
fabricant (non obligatoire) pour le fonctionnement optimal du produit/ Value recommended by the manufacturer (non-binding) for the optimal operation of the product/ Valor recomendado por el fabricante (no
vinculante) para el funcionamiento óptimo del producto
SCHEDA TECNICA
TECHNICAL SHEET
TECHNISCHES DATENBLATT
FICHE TECHNIQUE
NOVA Hydro
Rev. 06_2013
FICHA TECNICA

Collegamento Impianto Idraulico / Plumbing System Connection /Anschluss Hydraulische Anlage /


Raccordement Installation Hydraulique / Conexión Instalación Hidráulica

POLAR-NOVA senza kit produzione acqua sanitaria / POLAR-NOVA without domestic water kit/ POLAR-NOVA ohne Bausatz Brauchwasser / POLAR-
NOVA-ATHOS Power sans kit eau sanitaire / POLAR-NOVA-ATHOS Power sin kit de producción de agua sanitaria.

A1 = Mandata acqua riscaldamento ¾” F


A2 = Ritorno acqua riscaldamento ¾” F
C = Sfiato ¾” M
D = Reintegro ½” F
E = Scarico e svuotamento impianto ½” F

A1 = Outlet heating hot water ¾” F


A2 = Inlet heating cold water ¾” F
C = Discharge pressure ¾” M
D = Restore ½” F
E = Emptying system ½” F

POLAR-NOVA-ATHOS Power con kit produzione acqua sanitaria / POLAR-NOVA-ATHOS Power with domestic water kit/ POLAR-NOVA- ATHOS
Power mit dem Bausatz Brauchwasser / POLAR-NOVA- ATHOS Power equipée kit eau sanitaire / POLAR-NOVA con kit de producción de agua sanitaria.

A1 = Mandata acqua riscaldamento 3/4” F


A2 = Ritorno acqua riscaldamento 3/4” F
B1 = Uscita acqua calda sanitaria 1/2” F
B2 = Ingresso acqua calda sanitaria 1/2” F
C = Sfiato 3/4” M
D = Reintegro 1/2” F
E = Scarico e svuotamento impianto 1/2” F

A1 = Outlet hot water for heating ¾” F


A2 = Inlet cold water for heating ¾” F
B1 = Outlet hot domestic water ½” F
B2 = Inlet cold domestic water ½” F
C = Discharge pressure ¾” M
D = Restore ½” F
E = Emptying system ½” F

Si consiglia vivamente di lavare l’intero impianto prima di collegarla al fine di eliminare residui e depositi. Installare sempre a
monte della stufa delle saracinesche di intercettazione al fine di isolare la stessa dell’impianto idrico qualora fosse necessario
muoverla o spostarla, per eseguire la manutenzione ordinaria e/o straordinaria. Collegare la stufa utilizzando delle tubazioni
flessibili per non vincolare eccessivamente la stufa all’impianto e per permettere dei leggeri spostamenti
It is strongly recommended to wash the entire system before connecting it in order to get rid of residues and deposits.
Upstream from the stove, always install shutters so as to disconnect it from the plumbing system should it be necessary to
move it, or when it requires routine and/or special maintenance. Connect the stove using hoses so that the stove is not too
strictly connected to the system, and to allow slight movements.
Es wird wärmstens empfohlen, die gesamte anlage vor dem anschluss auszuwaschen, damit ablagerungen und rückstände beseitigt
werden. Vor dem heizofen sind immer sperrventile zu installieren, damit der erstere von der wasseranlage getrennt werden kann, falls
er bewegt oder versetzt werden muss, um normale oder aussergewöhnlicher wartungsarbeiten durchzuführen. den heizofen mit
flexiblen rohrleitungen anschliessen, damit der heizofen nicht zu stark an die anlage gebunden ist und kleine verschiebungen möglich
sind.
Il est vivement conseillé de laver toute l'installation avant de la raccoder afin d'éliminer les résidus et les dépô[Link]
toujours en amont du poêle des rideaux d'interception afin d'isoler l'installation hydrique au cas où il serait nécessaire de le
bouger ou de le déplacer, pour effectuer l'entretien ordinaire et/ou extraordinaire. raccorder le poêle en utilisant des tuyaux
flexibles pour ne pas bloquer le poêle et pour permettre de petits déplacements.
Se aconseja vivamente lavar toda la instalación antes de conectarla a fin de eliminar residuos y depósitos. Instalar siempre
aguas arriba de la estufa cierres metálicos de interceptación a fin de aislarla de la instalación hídrica en caso de que sea
necesario moverla o desplazarla para efectuar las operaciones de mantenimiento rutinario o extraordinario. Conectar la
estufa utilizando tubos flexibles para no vincular excesivamente la estufa a la instalación y permitir ligeros desplazamientos.

Vous aimerez peut-être aussi