FRENCH PREPOSITION
Prépositions (les prepositions)
Prepositions are invariable words (i.e., words that never
change) which establish a relationship between two words. All
of them are generally followed by a noun or a stressed
pronoun, some can be followed by a verb.
Je sors avec mon ami. I go out with my friend.
Je compte sur toi. I am counting on you.
II est parti sans dire au revoir. He left without saying good bye.
À to at, in après after
avant before avec with
chez at-to someone’s place, contre against
elle est contre cela / ca = preposition ca/cela
il est toujours contre mon idee.
dans in de of, from
de + time = from = je travaille de 9 heures a 10 heures
de + place = from = je viens du canada
de + noun = of = une bouteille d’eau
l’arret de bus = bus stop
de + quantitity = some = je mange des pommes.
derrière behind
dès from = des + time = from des lundi, je commence
mon travail.
devant in front of
durant / pendant during
je lis le livre Durant l’apres midi
je joue avec mes ami pendant le soir.
En + only fminine countries
En + month = en janvier = en fevrier
En + véhicule = by = je vais au bureau en voiture
en in,
entre between = le chien est entre la chaise et la table.
Il a été invité par le ministere
Je vois par la fenêtre
par by, through , per
je travaille 20 hueres par semaine. = par personne
parmi among
pour for = furure = for/since
depuis since[+ time point], or [+time period] = from past to
present
pendant during _ past for /since
depuis un mois, j’apprends le français.
I worked in this company for 3 years
J’ai travaille dans cette enterprise pendant 3 ans
Pendant 2020
I had been working in this company since 2020
I have been working in this company for 3 years
Je travaille dans cette entreprise depuis 3 ans
Je travaille dans cette entreprise depuis 2020
I have been working in this company since 2020
since = for
pour = since
je vais travailler dans cette enterprise pour 3 ans.
I will stay there for 10 years = j’y resterai pour 3 ans.
sans without
tous le monde va voir un file au cinéma sans moi.
sauf except
selon / d’apres according to
Selon moi, tu peux avoir niveau a2 dans 3 mois.
Selon les scientifiques, la pollution va augmenter rapidement.
sous under sur on
vers toward
vers = towars = place
vers + amount = approximately
je viens chez toi vers 9 heures.
Je vais vers le supermarchge
According to him, Julie is in Madrid.
We went to the theater with them.
Mélanie is waiting for him in front of the bakery.
Your (tu) shoes are under the bed.
o He is walking toward the park.
o The chair is against the wall.
o He arrived after me.
o He went out in spite of the rain.
o Send me the letter before Tuesday! (vous)
o The cat sat between us.
Let’s start with the essential chez.
Nous avons passé le week-end chez Bertrand.
We spent the weekend at Bertrand’s.
Le restaurant Chez Benoît est dans le vingtième.
The restaurant Chez Benoît is in the twentieth arrondissement.
Chez Sony, vous trouverez des produits haut de gamme
At Sony, you will find top-of-the-line products.
Chez cet enfant, tout est obsessionnel.
With this child, everything is obsessive.
The preposition sur presents different problems. It is not always
translated by on in English.
L’ordinateur est sur le bureau.
The computer is on the desk.
Son appartement donne sur le Panthéon.
His apartment looks out on the Pantheon.
La villa donne sur la mer.
The villa faces the ocean.
Il a quinze mille euros sur son compte.
He has 15,000 euros in his account.
Elle n’a pas d’argent sur elle.
She doesn’t have any money on/with her.
La cuisine fait deux mètres sur trois.
The kitchen measures two by three meters.
Il travaille quatre jours sur sept.
He works four days out of seven.
Elle a une chance sur deux de réussir.
She has one chance out of two to succeed.
As you can see, sur is not always translated by on in English. And as the
following examples show, on is not always translated by sur.
Ils se promènent dans la rue.
They are walking on the street.
Ils vont au théâtre le jeudi.
They go to the theater on Thursdays.
Son bureau se trouve au quatrième étage.
Her office is on the fourth floor.
Elle habite au dernier étage.
She lives on the top floor.
Le Louvre est à votre gauche.
The Louvre is on your left.
When expressing time, en and dans have different uses. Dans
is used for an action about to begin.
Le train part dans trois minutes.
The train is leaving in three minutes.
Je reviens dans cinq minutes.
I’ll be back in five minutes.
En indicates the length of time an action has taken, takes, or will take.
Ahmadou a couru le marathon en moins de quatre heures.
Ahmadou ran the marathon in less than four hours.
Cet enfant peut lire un livre en quelques heures
This child can read a book within a few hours.
Elle pourra accomplir cette tâche en deux heures.
She will be able to accomplish this task in two hours.
Complete each sentence with the appropriate preposition.
1. Ma chambre d’hôtel donne_____ la Seine.
2. Cet ouvrier travaille cinq jours _______sept.
3. Nous partons pour Bali _______ quelques jours.
4. Il suit un cours d’informatique ________mercredi.
5. Rappelez-moi ______cinq minutes!
6. Henri a trouvé un trousseau de clés _________la rue.
7. Dépose mille euros _________son compte avant lundi.
8. Mon frère n’a jamais un centime _________ lui.
9. D’ordinaire, il peut traduire un texte de ce genre ____une semaine.
10. Élodie habite _________ troisième étage.
In referring to time, à is used for hours of the day and en is used for
months, years, and seasons, except for spring.
Les participants sont arrivés à midi.
The participants arrived at noon.
La réunion commencera à quinze heures.
The meeting will start at 3 p.m.
Sartre est né en 1905.
Sartre was born in 1905.
La guerre d’Indochine a pris fin en 1954.
The Indochina war ended in 1954.
Il fait froid en hiver.
It’s cold in winter.
Victor prend ses vacances en été.
Victor takes his vacation in summer.
Elle va toujours à Venise au printemps.
She always goes to Venice in spring.
To express means of transportation, different prepositions are
used.
aller à bicyclette / à/en vélo to go by bicycle
aller à cheval to ride
aller à pied to walk, go on foot
aller en autobus to go by bus
aller en autocar to go by bus (intercity)
aller en avion to go by plane
aller en bateau to go by boat
aller en metro to go by subway
aller en péniche to go by barge
aller en train to go by train
aller en voiture to drive, go by car
Quentin va au bureau à pied.
Quentin walks to work.
Valérie va au travail à bicyclette.
Valérie bikes to work.
Ils vont à la campagne en voiture.
They drive to the country.
Note the difference between en and dans in distinguishing between
general and specific.
À Paris, je circule en métro.
In Paris, I travel by subway.
Hier j’ai vu Arnaud dans le métro.
Yesterday I saw Arnaud in the subway.
Elle aime voyager en avion.
She likes to fly.
Dans l’avion, il y avait une équipe de basketteurs.
In the plane, there was a basketball team.
Vladimir vit en Russie.
Vladimir lives in Russia.
Dans la Russie des tsars, la vie était différente.
In czarist Russia, life was different.
Complete each sentence with the appropriate preposition.
1. Elle rentre chez elle ______ pied.
2. Ils préfèrent aller à Amsterdam ______ printemps.
3. La Révolution française a eu lieu ______ 1789.
4. Elle est rentrée __________ minuit.
5. Ce sera plus rapide d’y aller ________ métro.
6. Il neige souvent __________ hiver.
7. Lucie ignore quelle ________heure commence la réunion.
8. Louis XIV est mort ___________1715.
9. À Amsterdam, on se balade partout ______ bicyclette.
10. Je ne veux pas y aller _________ voiture. Il y a trop de circulation.
The preposition à can denote nature, function, or purpose.
un gâteau aux noisettes a hazelnut pie
une glace à la framboise a strawberry ice cream
une machine à coudre a sewing machine
une machine à écrire a typewriter
une machine à laver a washing machine
une machine à sous a slot machine
un métier à tisser a loom
un moulin à café a coffee mill
un moulin à paroles a chatterbox
un moulin à poivre a pepper mill
un moulin à vent a windmill
une mousse au chocolat a chocolate mousse
une tasse à thé a tea cup
un verre à eau a water glass
un verre à vin a wine glass
un verre à whisky a whisky glass
hors de out of
jusque until, as far as
avant before
malgré in spite of
parmi among
Derrière behind
vers toward, at about[+ clock time]
sauf except
1. II est contre Ia peine de mort.
He is against the death penalty.
2. Dès maintenant, je vais lire un livre par semaine.
From now on, I am going to read a book per week.
3. Selon Ia météo, il va neiger.
According to the weather forecast, it is going to snow.
4. Revenez vers huit heures.
Come back at about eight o'clock.
5. L'ascenseur est hors service.
The elevator is out of order.
6. II parle de sa famille.
He talks about his family:
Make translation of following sentence;
1. The cellar is under the house.
2. There is a flag on the roof of the museum.
3. She likes working in the yard.
4. We go to the movies once per month.
5. He is hiding behind the tree.
6. Do you agree with me?
7. Would you like to eat dinner before or after the show?
8. The post office is in front of the church.
9. He will arrive at about five o'clock.
10. According to him, that is the best solution.
11. He Jives at his parents' house.
12. We have a gift for you (fam.).
13. I work from six o'clock to nine o'clock.
14. He came in spite of the rain.
15. They suffered a lot during the war.
16. She has been ill since Christmas.
17. We are looking forward to his arrival.
18. Be (pol.) nice to me! Don't talk about my problems!
&é »’(-è_çà
Whereas in English some prepositions can be placed at the end of the
sentence, in French a preposition must always precede its complement,
i.e., the word it relates to.
D’où viens-tu? Where do you come from?
à quoi penses-tu? What are you thinking about?
What are you thinking about?
What are you afraid of?
Whom are you working for?
Where are you from?
What are you writing with?
What are you talking about?
Compound prepositions:-
à cause de because of = negative reason
grâce à because of = positive reason
I can’t go to the school because of the rain.
Je ne peux pas aller à l’école à cause de la pluie.
I go to the school because of the car.
Je vais à l’école grâce a la voiture. = lenthe = b1 =
à côté de next to, besides
ma maison se trouve à côté du marché local.
Se trouve = is fount = is located
Magasin = shop
à droite de on the right of
vous devez d’abord tourner à droit, puis à gauche après 3 kilometre de
l’ecole et aller tout droit pour atteindre l’université.
à gauche de on the right of
à toute droit = to straight
1. à la fin de at the end of
2. à partir de from ... onwards, starting
3. à propos de about, regarding, on the subject of
4. au bout de at the end of
5. au coin de at the corner of
6. au cours de in the course of, during
7. au milieu de in the middle of
8. au nord (de) north of
9. au sud (de) south of
10.à l’oest west
11.à l’est east
[Link] face de opposite
[Link]' à until, as far as
[Link] de far from
[Link]ès de close to, near
[Link] de at the time of, during
1. à force de bavarder, on n'a pas vu le temps passer.
By (dint of) chatting, time passed quickly.
2. Elle est partie à mon insu.
She left without my knowing it.
3. II a été gracié en raison de son lige.
He was pardoned because of his age
4. Quant à moi, je pense que c, est une bonne idée.
As far as I am concerned, I think this is a good idea.
5. C'est hors de question.
That's out of the question
6. ils feront Ia grève quitte a perdre leur emploi.
They will go on strike, even if it means losing their job.
7. L'aeroport est ferme faute de personnel.
The airport is closed for lack of staff.
Note: Most compound prepositions end in à or de. If followed by the
definite articles le or les, the usual contractions occur.
à côté du lit next to the bed
grâce aux professeurs thanks to the teachers
1. The plane flies above the clouds.
L'avion vole--------------
2. The restrooms are at the end of the hallway(couloir).
Les toilette sont --------------
3. We rehearsed until midnight.
Nous avons répété --------------
4. They walked across the field.
ils ont marché --------------
5. The earth turns around the sun.
(autour de) La terre tourne -------------
6. They left in the middle of the night.
lis sont partis --------------
7. Is that close to here or far from here?
Est-ce que c'est _____________ _
8. The bakery is at the corner of the street, next to the museum.
La boulangerie se trouve -----------
9. For lack of money, we didn't go on this trip. ,
nous n'avons pas fait ce voyage.
10. Did you walk along the river?
(le long de) Avez-vous marché --------------
11. We are leaving Monday instead of Sunday.
Nous partons lundi --------------
12. He bought a car without his parents knowing.
II a acheté une voiture --------------
13. Thanks to you (fam.), I passed the exam. ,
______________j'ai reussi à l'examen.
14. He made several speeches during his last visit.
II a fait plusieurs discours --------------
15. 15. We couldn't go to work because of the strike.
Nous n'avons pas pu aller au travail ___________ _
16. 16. The school is across from the town hall.
L'ecole est _____________ _
17. 17. I didn't make any noise for fear of disturbing him.
Je n’ai pas fait de bruit--------------
18. 18. Say hello to your son on my behalf.
Dites bonjour a votre fils--------------
19. Please sign at the bottom of the page.
Veuillez signer--------------
20. I am out of breath.
Je suis --------------
21. 21. According to the scientists, cancer will become a
curable disease.
------------- le cancer deviendra une maladie curable
Some prepositions can become adverbs (après, avant, devant,
a côté, contré, pour, près, à droite, à gauche, etc.). A
preposition becomes an adverb when it is not followed by a
complement (noun or pronoun). When compound Prepositions
are used as adverbs, the final de disappears. The corresponding
adverbial forms of sur and sous are dessus and dessous
respectively.
Les toilettes sont à gauche de Ia sortie. (preposition)
The restroom is on the left of the exit.
Au Japon, on circule à gauche. (adverb)
In Japan, one drives on the left.
Tout Ie monde est d'accord, a part toi. (preposition)
Everyone agrees except for you.
Plaisanterie à part. (adverb)
Joking aside.
L'avion vole au-dessus des nuages. (preposition)
The plane flies above the clouds.
ils habitent à l’étage au-dessus. (adverb)
They live on the floor above.
Aujourd'hui, Ies Français roulent moins vite qu'avant. (adverb)
Today, the French drive less fast than before
Dites si les mots en gras sont des prépositions ou des adverbes.
1. Est-ce qu'on place l'adjectif avant le nom ou après?
2. II fallait me le dire avant.
3. A avez-vous un remède contre Ia grippe?
4. Moi, je suis contre.
5. Depuis ce jour-Ia, tout va bien.
6. II est parti a Noel ne I'ai plus revu depuis.
7. Un croque-madame est un croque-monsieur avec un audessus.
8. II y a un grand arbre devant le bâtiment.
9. On va se mettre devant pour mieux voir.
10. II va falloir faire avec. (We'll have to make do with it.)
Do not confuse:-
the preposition à cause de (because of) and the conjunction parce que
(because)
à cause de is followed by a noun or pronoun,
parce que is followed by a subordinate clause
II n'est pas venu à cause de Ia neige.
He didn't come because of the snow.
II n'est pas venu parce qu'il neigeait.
He didn't come because it was snowing.
à Ia fin de (at the end of )
au bout de (at the end of)
à Ia fin de is used with time periods that are not accompanied by a
number.
à Ia fin du mois at the end of the month
Au bout de is used with time periods that are accompanied by a
number or an expression of quantity
au bout de trois jours / mois / semaines, etc.
at the end of three days I months I weeks, etc
Au bout de can be followed by a place, à la fin de cannot.
II y a une station-service au bout de Ia rue.
There is a service station at the end of the street.
Avant and devant:-
Avant (opposite: après) expresses before in time.
Je ne me couche jamais avant minuit.
I never go to bed before midnight.
Devant (opposite: derriere) expresses in front of in place.
Le lit est devant Ia fenêtre.
The bed is in front of the window.
avant and avant de:-
Avant can be followed by a noun or pronoun.
Avant Ia reunion before the meeting.
Avant de is followed by the present infinitive.
J'ai ferme Ia fenêtre avant de partir.
Avant de devenir un musée, Orsay était une gare.
Entre and parmi:-
Entre is used to express between two people or things.
J'étais assis entre mon père et ma mère.
Entre also indicates the limit between two (clock) times
Les magasins sont fermés entre midi et deux heures.
Parmi expresses among more than two people or things.
II y avait un bébé parmi les survivants.
There was a baby among the survivors.
Vous pourrez choisir parmi six ateliers.
You will be able to choose among six workshops.
dans ( + time period) and en ( + time period)
Dans+ unit of time expresses in (meaning after) indicating the
period of time at the end of which an action will take place.
Je serai de retour dans une heure.
I will be back in an hour (=an hour from now).
Je suis à vous dans un instant.
I am all yours in a moment. (= I will be with you shortly.)
En+ unit of time indicates the time needed to complete an action
II a écrit le roman en trois mois.
He wrote the novel in (= within) three months.
When expressing time, en and dans have different uses.
Dans is used for an action about to begin.
Le train part dans trois minutes.
The train is leaving in three minutes.
Je reviens dans cinq minutes.
I’ll be back in five minutes.
En indicates the length of time an action has taken, takes, or
will take.
Ahmadou a couru le marathon en moins de quatre heures.
Ahmadou ran the marathon in less than four hours.
Cet enfant peut lire un livre en quelques heures.
This child can read a book within a few hours.
Elle pourra accomplir cette tâche en deux heures
She will be able to accomplish this task in two hours.
In referring to time, à is used for hours of the day and en is used for
months, years, and seasons, except for spring.
Les participants sont arrivés à midi.
The participants arrived at noon.
La réunion commencera à quinze heures.
The meeting will start at 3 p.m.
Sartre est né en 1905.
Sartre was born in 1905.
La guerre d’Indochine a pris fin en 1954.
The Indochina war ended in 1954.
Il fait froid en hiver.
It’s cold in winter.
Victor prend ses vacances en été.
Victor takes his vacation in summer.
To express means of transportation, different prepositions are
used.
aller à bicyclette / à/en vélo to go by bicycle
aller à cheval to ride
aller à pied to walk, go on foot
aller en autobus to go by bus
aller en autocar to go by bus (intercity)
aller en avion to go by plane
aller en bateau to go by boat
aller en métro to go by subway
aller en péniche to go by barge
aller en train to go by train
Note the difference between en and dans in distinguishing between
general and specific.
À Paris, je circule en métro.
In Paris, I travel by subway.
Hier j’ai vu Arnaud dans le métro.
Yesterday I saw Arnaud in the subway.
Elle aime voyager en avion.
She likes to fly.
Dans l’avion, il y avait une équipe de basketteurs.
In the plane, there was a basketball team.
Vladimir vit en Russie.
Vladimir lives in Russia.
Dans la Russie des tsars, la vie était différente.
In czarist Russia, life was different.
aller en voiture
to drive, go by car
Exercice7
dans ou en?
Complétez les phrases suivantes par Ia préposition qui
convient.
1. Je serai de retour _______ un mois.
2. Bile va avoir quarante____ huit jours.
3. La tour Eiffel a été achevée ______ deux ans.
4. J'ai lu Ie livre-------cinq semaines.
5. II va nous rejoindre -------dix minutes.
6. Le TGV fait le trajet Paris-Marseille------- trois heures.
vers and envers
ils se sont précipités vers Ia sortie.
They rushed toward the exit.
Vers also indicates an approximate clock time (around, at about)
except after il est.1
Venez vers six heures.
Come at about six o'clock.
vers ou envers?
Complétez les phrases suivantes par Ia préposition qui convient.
1. Le professeur s'est montre indulgent …………les étudiants.
2. 2. II arrivera ……………………dix heures.
3. 3. II s’est tourne………………. elle.
4. 4. lis se sont dirigés………………. Ia sortie.
5. 5. II s'est mal conduit ………………eux.
6. 6. Ne sois pas ingrat tes…………….. professeurs.
Envers refers to a person's feeling or attitude toward someone. Sois
respectueux envers tes parents. Be respectful toward your parents
Dans un petit village paisible, avant le lever du soleil, Marie se réveille avec
excitation. Aujourd'hui, c'est le jour de son anniversaire. Elle se précipite
chez sa grand-mère, chez qui elle a prévu de passer la journée. En arrivant,
elle est accueillie avec un grand sourire et une étreinte chaleureuse.
Après avoir pris le petit déjeuner ensemble, Marie et sa grand-mère décident
de partir en promenade dans la forêt voisine. Elles marchent à travers les
sentiers boisés, contemplant la beauté de la nature qui les entoure. Elles
s'arrêtent souvent pour prendre des photos, capturant ainsi les moments
précieux de leur journée.
Pendant leur promenade, elles rencontrent des animaux sauvages, comme
des lapins et des écureuils, qui courent devant elles et disparaissent dans les
buissons. Elles s'assoient sur un banc en bois, devant un étang paisible, et
observent les poissons nager sous la surface claire de l'eau.
Après avoir passé une partie de la matinée dans la forêt, elles retournent
chez la grand-mère pour déjeuner. Elles préparent un délicieux repas
ensemble, avec des légumes frais du jardin de la grand-mère et du fromage
de la région. Elles mangent à la table de la cuisine, en discutant et en riant
comme de vieilles amies.
Après le déjeuner, elles décident de faire une sieste dans le jardin, allongées
sur des chaises longues confortables. Elles se reposent sous le soleil chaud,
écoutant le chant des oiseaux et le bruit du vent dans les arbres. Elles se
réveillent après un court sommeil, rafraîchies et prêtes à continuer leur
journée.
En fin d'après-midi, elles se dirigent vers le village pour assister à une fête
organisée en l'honneur de l'anniversaire de Marie. Elles marchent ensemble,
bras dessus bras dessous, en admirant les décorations colorées qui ornent
les rues. Elles arrivent à la place du village, où la fête bat son plein.
Pendant la fête, elles dansent avec les autres invités, riant et s'amusant sous
les étoiles. Elles goûtent aux délices sucrés des stands de nourriture et
jouent à des jeux amusants. La nuit tombe lentement, mais elles continuent
à profiter de chaque instant, sachant que cette journée restera gravée dans
leur mémoire pour toujours.
À la fin de la soirée, Marie et sa grand-mère rentrent chez elles, fatiguées
mais heureuses de leur journée passée ensemble. Elles se blottissent dans
leurs lits confortables, reconnaissantes pour les précieux moments partagés
et les souvenirs créés.
Dans un petit village, il y a une souris nommée Pierre. Il habite dans un trou
sous un vieux chêne. Il sort chaque nuit pour explorer. Il se faufile sous les
branches et saute par-dessus les cailloux.
Un jour, il entend parler d'un fromage délicieux dans une maison sur la
colline. Il décide d'y aller sans hésiter. Sur son chemin, il rencontre plusieurs
animaux, sauf un renard rusé qui lui dit de faire attention. Mais Pierre ne
l'écoute pas et continue son chemin.
Arrivé devant la maison, il escalade la clôture et entre dans le jardin. Il
cherche le fromage partout, sous les buissons et sous les pots de fleurs. Mais
il ne trouve rien. Finalement, il comprend que le fromage était une invention
de sa propre imagination.
Déçu mais reconnaissant d'avoir écouté les conseils du renard, Pierre
retourne chez lui, sous le chêne, et s'endort paisiblement, sachant qu'il est
en sécurité sous son toit.
Pierre se promène dans le village et cherche la maison de son ami Luc. Il se
souvient que Luc habite à côté de l'épicerie, à droite de la boulangerie et à
gauche de la mairie. Pierre se met en route, marchant à travers les rues du
village.
À cause de la pluie, il prend son parapluie et continue son chemin. Il marche
tout droit jusqu'à ce qu'il voie l'épicerie sur sa gauche. Il tourne à droite à
l'épicerie et continue à avancer. Bientôt, il voit la boulangerie à sa gauche et
la mairie à sa droite.
À force de suivre les indications, Pierre arrive enfin à la maison de Luc. Il
frappe à la porte et Luc lui ouvre, surpris de le voir sous la pluie. Ils entrent à
l'intérieur et discutent de tout et de rien.
À la fin de leur conversation, Pierre regarde par la fenêtre et voit que la pluie
s'est arrêtée. Il décide de partir à partir de la maison de Luc et de rentrer
chez lui. Il remercie Luc pour son hospitalité et sort de la maison.
À travers les rues familières du village, Pierre rentre chez lui, content de sa
visite chez son ami. Il sait qu'il reviendra bientôt pour une autre visite.
Marie se promène dans son quartier, décidée à explorer les environs. Elle
marche au nord de sa maison, passant par des rues familières et des parcs
verdoyants. Au bout de quelques minutes, elle arrive au bord d'un grand
parc, au bord duquel coule une petite rivière.
Elle décide de suivre la rivière, marchant au bord de l'eau pendant un certain
temps. Au bout de quelques kilomètres, elle arrive au bout de la rivière, là où
elle se jette dans un lac paisible. Elle s'assoit au bord du lac, au bout du
sentier, et admire la vue magnifique.
Après un moment de repos, Marie se lève et continue sa promenade. Elle
tourne au coin de la rue et se retrouve au coin d'une rue animée, remplie de
boutiques et de cafés. Elle se promène au cours de l'après-midi, visitant les
magasins et s'arrêtant pour prendre un café dans un petit café confortable.
Au cours de sa promenade, elle remarque une vieille église au milieu de la
place principale. Elle entre à l'intérieur et admire l'architecture magnifique.
Elle allume une bougie et prend un moment pour se recueillir.
À l'est de l'église, elle trouve un jardin secret caché derrière une porte en fer
forgé. Elle se promène au long des sentiers sinueux, admirant les fleurs
colorées et les fontaines gracieuses.
Enfin, alors que le soleil commence à se coucher à l'ouest, Marie décide de
rentrer chez elle. Elle se dirige au sud, traversant les rues animées et les
quartiers résidentiels, jusqu'à ce qu'elle arrive finalement à sa maison.
À la fin de la journée, fatiguée mais heureuse de sa promenade, Marie rentre
chez elle et se blottit dans son lit, se remémorant les merveilleuses
aventures de la journée.